355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Джейкс » Остров Королевы » Текст книги (страница 14)
Остров Королевы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:30

Текст книги "Остров Королевы"


Автор книги: Брайан Джейкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

28

Зайцы – никудышные мореходы, Катберт – лишь счастливое исключение. Поначалу вся заячья команда лежала пластом от морской болезни, но капитан успешно врачевал этот тяжкий недуг, точнее – выколачивал и вытряхивал из заячьих душ, выгонял смесью ругани и трудотерапии. Закрепил он лечение, как водится, хриплым воплем, который назвал песней-причитанием, плачем презренной крысы сухопутной.

 
Мы любим море-океан,
Где чайки белобрысы!
На то морским волчарам дан
Плач Сухопутной Крысы!
Братва! Плач Сухопутной Крысы!
 
 
Пускай штормит, нам хоть бы хны!
Пускай живот подводит!
Нам волны эти не страшны!
Такое нам подходит!
Братва! Такое нам подходит!
 
 
Пускай валы валяют нас —
Кишки у нас лужёные!
Качает нас – и в самый раз!
Мы моряки прожжённые!
Братва! Мы моряки прожжённые!
 
 
Я рагу из голенища
Обожаю и люблю
И похлёбкой из подошвы
Всю команду накормлю!
Братва! Всю команду накормлю!
 
 
Накрошу морской капусты
И морковного гнилья.
Рыбьи головы с глазами
Видят, черти, – мы друзья!
Братва! Видят, черти, – мы друзья!
 
 
В море – это, что в бою!
Чайки белобрысы!
Ночью вам опять спою
Плач Сухопутной Крысы!
Братва! Плач Сухопутной Крысы!
 

Тайра сменила своё боевое королевское облачение на старую рубаху и простой килт. Не чванясь титулом, Королева несла вахту, гребла вместе с зайцами. В ночную смену она сидела бок о бок со знаменным сержантом О’Крэгом и монотонно ворочала длинным веслом. Обычно сдержанный и молчаливый, в отличие от большинства зайцев, сержант в ночной тишине вдруг отважился на вопрос:

– Прошу прощения, мисс, вы уверены, что наш бравый капитан, он же майор Франк, знает, куда направляется? – Он кашлянул и продолжил: – Видите ли, во, вокруг вода, вода… Куда ни глянь, все одинаково, везде одно и то же. Откуда он знает, где Зелёный остров?

Тайра в навигации не разбиралась, но, как сумела, пояснила:

– Думаю, он идёт по луне и звёздам. А днём по солнцу. Ведь солнце восходит на востоке, а садится на западе, и так каждый день. Кроме того, у нас есть Пандион, он может взлететь высоко и увидеть то, что мы не видим.

Это объяснение сержанта вполне удовлетворило.

– Спасибо, мисс. Всегда приятно что-то узнать. Хотя, если бы мне велели идти по звёздам, не знаю, куда бы я вышел. Уж очень их там, в небе, много, во. Вы не пробовали их сосчитать?

Тайра подняла голову. Действительно, много в небе звёзд сияет. Сначала видишь только самые яркие, большие, но если всмотреться, появляются все новые и новые вспышки разного цвета и размера, вплоть до самых крохотных, точно острия булавок. Как будто сияющая пыль покрывает тёмные своды. Потрясающее зрелище.

Тайра опустила голову.

– Великие сезоны, сержант, я раньше никогда не замечала, что звёзд такая уйма! Просто не верится!

– А вы знаете, что такое эти звезды, мисс? – снова спросил сержант.

– Нет, не знаю, – призналась Тайра без колебаний. – А вы?

– Это души воинов, во, мисс, – удивил он ее своим ответом. – Каждый храбрый боец, погибая, зажигается там звездой. Так нам, зайчатам ещё, рассказывал старый полковник Горсбом. Он мне вместо отца был. Родителей я ведь не помню.

Тайра искоса глянула на сержанта. Заметно было, что он сам смущён своей разговорчивостью.

– А почему он вам это рассказал? – спросила Тайра, чтобы подбодрить зайца.

– Потому что я его расспрашивал, мисс. И мы с ним выучили поэму о звёздах. Хотите, расскажу?

– Конечно.

И сержант с выражением прочитал стихи, выученные в раннем детстве:

 
Души уходят – какая куда,
Кто чего заслужил.
Согласно тому, что сделал,
Согласно тому, как жил.
 
 
Трусы, лжецы и предатели,
Обманщики и ворье —
Все по заслугам получат,
Каждому место своё.
 
 
Пылью станет предатель,
Чтобы его топтали
И до скончания века
Цену предательства знали.
 
 
Горько заплатят пособники зла
За все свои дурные дела.
 
 
Ну а бесстрашные воины,
Чьи сердца горячи,
Звёздами станут на небе,
Чтобы светить в ночи.
 
 
И не померкнет вовеки
Слава геройская их,
Чтобы на них равнялся
Каждый в делах своих.
 
 
Буду, покуда жив я,
Так бороться и жить,
Чтоб верностью и отвагой
Место средь них заслужить.
 

Бессознательно ворочая веслом, Тайра молча удивлялась. Кто бы мог подумать, что этот здоровенный сержантище обладает таким мягким и невинным сердцем! Ее отвлекли от размышлений шумные Квортл и Портан, прибежавшие со сменой.

– Подъем, ребята, во! Разогните спинушки!

– Отдыхайте, силу набирайте!

Тайра, сержант и остальные уставшие гребцы уступили место смене. Кворти шутливо шевельнул ушами.

– Надеюсь, ваше великое величество готовы соснуть часок-другой, во!

Портан подмигнул сержанту:

– Спокойной полуночи, сержант! Пусть вам приятный сон приснится: рекруты на плацу, строевой смотр, ать-два, проверка оружия, во-во.

– Р-разговорчики! – привычно зыкнул сержант О’Крэг уже на ходу.

Тайра закуталась в старый плащ и сразу заснула. Полночи работы с веслом – хорошее снотворное. Катберт, казалось, вообще никогда не спал. Никто его спящим не видел. Он сидел у руля, в полусне удерживая «Петунию» на курсе. Журчала вода за бортом, нарушая мёртвую тишину ночи. Судно бежало на запад, несло на себе команду: тридцать один заяц, крылатый морской охотник и выдра приближались к Зелёному острову.

Тайру разбудил резкий крик Пандиона. Она подняла голову, но на мачте птицы не увидела. Пробравшись на корму, Тайра застала там Катберта, встретившего ее вопросительным взглядом единственного открытого глаза.

– Ещё не рассвело, капитан. Куда Пандион делся?

Катберт лениво почесал ухо.

– Кто его разберёт, какая ему ещё в голову взбредёт блажь. Может, даже и землю уже почуял.

Тайра понеслась вперёд. Море гладкое, почти без волн, устлано белым туманом, уже слегка позолоченным лучами поднимающегося солнца. Ничего толком не видно, но откуда-то доносятся крики чаек. Тайра наклонилась вперёд, напряжённо вглядываясь в туман. За ее спиной вдруг захлопал парус, тот же ветер принялся разгонять туман. Неожиданно шерсть выдры встопорщилась от макушки до самого хвоста. Она взмахнула лапами и завопила:

– Земля-а-а-а-а-а! Прямо по курсу земля-а-а-а-а!

Корабль ожил. Сзади взорвался шум голосов. Гребцы побросали весла и взгромоздились на скамьи-банки. Зайцы вытягивали шеи и беспокойно шевелили ушами.

– Ребята, кто там землю увидел?

– Во-во, наконец-то качать перестанет!

– Надо подкрепиться успеть до высадки! На пустой желудок нельзя на сушу.

– А ну приклеили зады к банкам, любопытные образины! – заорал капитан. – Кто дал команду прекратить греблю? Разбулькались, как старые ежихи-сплетницы за самоваром! Уши вырву! Лупи море вёслами, лягушки ленивые!

Капитан передал руль Грандену и взялся за свой барабан, подгоняя гребцов. Помогал и крепчавший с каждой минутой ветер. Судно птицей устремилось к берегу, под бодрые крики капитана:

– Суши весла, олухи ретивые! Тормози! Рифы по курсу! Я сказал – грести, а не беситься!

По рядам гребцов прокатился смешок. Катберт, прихватив двух помощников, бросился на борьбу с парусом. «Петуния», лавируя между рифами, приблизилась к галечному пляжу и вот уже заскреблась килем о пологое дно.

Ещё не успели отдать якорь, а зайцы уже сгрудились у бортов, топочась и гудя в предвкушении высадки. Зычные голоса капитана Грандена и знаменного сержанта О'Крэга восстановили порядок.

– Смир-рна-а! Что за крольчатник?

– Кто хоть ухом в сторону берега шевельнёт, на риф высажу!

– Слушать капитана судна!

Катберт сверкнул моноклем.

– На берег сойдут леди Тайра, капитан Гранден, сержант О’Крэг и я. Авангард на случай вражеской атаки. Прапорщики Квортл и Портан, отдать якорь и заняться парусами. Капрал Драблвик с кухней последует за нами, разведёт огонь и займётся пищей. Остальные образуют цепочку от судна до берега, передадут все необходимые припасы и оружие. На берегу вести себя как подобает зайцам Дозорного Отряда. Вольно, разойдись, приступить к исполнению!

Закипела работа. Тайра прошлась по берегу, взобралась на скалу и огляделась. Она наконец на острове, где жили ее предки. Где правила Королева Кланов.

Сзади кашлянул сержант О’Крэг. Тайра обернулась.

– Я по поручению майора Франка, мисс. Примете пищу с зайцами?

Дымок костра и аппетитные запахи полевой кухни щекотали ноздри, напоминая, что пора подкрепиться.

– Конечно, сержант!

– Добро пожаловать, мисс, но майор сказал, гм, извините, что кормить вас не будет, пока вы не смените облачение, во.

Тайра оглядела свой скромный наряд.

– А чем плоха моя одёжка? – возмутилась она.

Сержант ухмыльнулся.

– Майор говорит, что у вас вид, извините, как у ёжика, которого осенью в листопад катали под деревьями в лиственном лесу. Он говорит, что вам по уставу и штатному расписанию положено выглядеть как королеве. Или, говорит, пусть постится, во-во. Это майора слова, не мои.

Кипя от возмущения, Тайра вернулась на «Петунию» и переоделась. Мрачно прошествовав к костру, она уселась среди шумных зайцев. Капрал Драблвик протянул ей миску грибного супа с ячменём и свежие лепёшки.

– Приятного аппетита, миледи. Прекрасно выглядите!

Тайра благодарно улыбнулась толстому капралу и насупилась на подошедшего Катберта.

– Ослепительный вид, миледи! Настоящая королева!

– Очень рада вашей оценке, майор, – сухо ответила Тайра, едва кивнув Катберту.

– Дак… не во мне дело, во. Наши зайцы готовы к бою, чтобы вернуть остров законной королеве. Кто знает, может, иной и голову сложит. Война есть война. Но если уж потерять жизнь, то ради королевы, которая и выглядит королевой, а не ради девчушки-оборвушки, так ведь?

Тайра отставила в сторону миску, ошеломлённая услышанным.

– Примите мои извинения, майор Франк. Вы совершенно правы. С этого момента я постараюсь действовать и выглядеть как настоящая королева. Извините меня за глупую обидчивость.

– Да не с чего расстраиваться, Ваше Величество. Кушайте, кушайте, супчик остынет. Королева – всегда королева Настоящая.

Тайра приободрилась. Она улыбалась зайцам в ответ на комплименты, обменивалась с ними шутками. После еды капитан Гранден приказал проверить оружие.

– На острия копий обратить внимание. Клинки заточены, из ножен сами вылетают. Луки, чтоб никаких лохмотьев на тетивах. Колчаны полные. Пращники, сумки набиты, не ленитесь за камнями нагибаться, спина не переломится. На пляже неплохой боезапас. Пращи без трещин. Боевой порядок – три шеренги. Я с майором Франком вперёд, в разведку. Здесь старшим сержант О’Крэг. – Тайре он пробормотал: – Вы с О’Крэгом, леди. Не надо преждевременно рисковать.

Разведка унеслась вперёд, колонна зайцев тронулись вслед. Тайра маршировала рядом с Квортлом и Портаном.

Броня сверкала на солнце, Зелёный плащ колыхался в такт походному шагу. Тайра подхватила песню. Мысли вернулись к аббатству, к прошлому, с которым она рассталась навсегда. В течение одного сезона она превратилась из ничем не примечательной обитательницы мирной обители в боевую королеву, шагающую в строю зайцев Дозорного Отряда. Видели бы ее сейчас отец, ёж Кромка, мать Ликиана, брат Библ, ее добрые друзья – Бринти, Гирри. Трибси… Она их не подведёт! Особенно храбрых зайцев, готовых сражаться за неё. Расправив плечи и вскинув голову, Тайра шагала вперёд. Прав полковой майор Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа. Настоящая королева – всегда королева!

29

Действовать! Лидо оценил возможности. Прежде всего, выбраться из клетки. Вниз из неё не прыгнешь, слишком высоко. Значит, вверх, в окно, под которым подвешена его ветхая тюрьма. Риск, конечно… Но надо действовать! Любой риск лучше, чем пассивное ожидание в клетке. Внизу никого. Интересно, почему там пусто, но раздумывать некогда. Лидо проинспектировал клетку, попытался раскачать палки и брусья. Осторожно, чтобы не качнуть и не стукнуть о стену. Прочно сколочено! Лидо ободрал кожу у когтей, пытаясь отодрать потолочный брус. Тщетно!

Пленник облизывал царапины и напряжённо думал о способе взломать клетку, когда дверь в кабинете Врига Феликса скрипнула, раздались чьи-то шаги. Лидо схватил обрывки верёвки, намотал их на лапы и повис, симулируя бессознательное состояние.

Капитан Скодт обходил посты. Наведался и к пленному.

– Ха, жив ещё? Радости тебе от жизни мало будет, уж я постараюсь. Вволю отведаешь этой штуки. – Он ткнул в клетку своим бичом. – Повиси, попостись, пёс поганый…

Лидо висел, как будто ничего не слыша.

– Без сознания, значит… Ничего, живучий, не подохнешь. Потом долго подыхать будешь, обещаю. Приятных снов, собака!

Ушёл.

– Кр-р-рар-р-р-рк-к! Кот ушёл. Пандион поможет тебе, водный пёс.

Лидо увидел перед собой обведённые золотом глаза могучей птицы. Он выпутался из верёвок.

– Кто ты, приятель?

Птица уселась на крышу клетки.

– Кр-рак-к! Пандион враг котов. Ломай клетку.

– Не получается, друг, – слабо улыбнулся Лидо.

– Кр-р! С двух сторон. Толкай, Пандион тянет.

Лидо упёрся в брус и напрягся. Пандион схватился сверху, зацепил брус мощными когтями, потянул, захлопал крыльями…

Крак!Брус сломался. Ястреб сразу же выпустил деревяшку и взмыл вверх.

– Ййи-кар-р! Пандион улетает!

– Спасибо, Пандион! – помахал ему вслед Лидо. – Я Лидо Лагунный, тоже враг котов! Может, встретимся!

Пандион описал над клеткой прощальный круг.

– Кар-рар-р! Коты заплачут кровью. Королева Кланов близко!

Неожиданный союзник улетел, а в мозгу Лидо бились его последние слова. Королева! Королева! Королева! Сбывается пророчество Зилло! Лидо шевельнул воспалёнными губами:

– Королева…

Внизу по-прежнему ни души. Отогнув расшатавшуюся крышу, Лидо вылез наверх. В лапе остался отломанный кусок бруса с толстым и острым железным шипом. Грубое, неуклюжее, но грозное оружие. Лидо взобрался по верёвке к окну и перелез через подоконник. В комнате пусто. За дверью голоса.

– Мр-р-р… Сколько ещё нам здесь торчать? Пора бы уж и смене появиться.

Другой голос, грубее первого, ответил:

– Чего ты ко мне привязался? Не знаю я ничего. – Владелец голоса привалился спиной к двери и усмехнулся: – Х-ха, спроси лучше у Скодта. Он внизу. И старина Феликс там же. Сбегай, пожалуйся ему, что ты устал, хочешь ням-ням, пи-пи и баю-бай. Он тебе растолкует, на всю жизнь запомнишь. Если долго проживёшь. А то вслед за Яндом, в Темные леса, к Адским Вратам. Вва-ау-у-у!

Лидо рванул дверь внутрь, страж с воплем влетел с комнату, грохнулся на пол и мгновенно расстался с жизнью. Второй кот, однако, уже грохотал по лестнице вниз, вопя:

– Помогите! Убивают! Тревога! Убегает!

Снизу загремело оружие, затопали по лестнице коты.

– Хватай его! – раздался вопль капитана Скодта. – Живьём брать!

Лидо сгрёб кусок хлеба и полрыбины, прихватил почти полный кувшин с водой – остатки провизии, помогавшей котам коротать время вахты, – и прыгнул обратно в комнату. Отшвырнув в сторону убитого кота, он привалил к двери стол и шкаф, подпёр скамьями. Мебель у вождя капитальная, так что баррикада получилась надёжная. Теперь пусть попробуют к нему подобраться. Все ещё в плену, но на этот раз тюрьма поудобнее. К тому же мёртвый кот подарил ему копье. Опершись на свой боевой трофей, Лидо занялся рыбой, хлебом и водой, следя за дверью, у которой бушевали коты. Крепкие дубовые брусья грохотали под градом ударов, но сломать их коты не могли, да и баррикада держалась прочно.

– Лагунный, отвори по-хорошему. Худо будет! – услышал Лидо голос капитана Скодта.

– Тебе хуже будет, если сюда попадёшь, тупая башка! – крикнул в ответ Лидо Лагунный и продолжил трапезу.

Узнав о бегстве пленника из клетки, Вриг Феликс испытал очередной приступ бешеной ярости. В сопровождении двух десятков котов он выскочил на пирс и уставился на пустую клетку.

– Лучники, пять стрел в окно! – приказал он.

Услышав команду, Лидо прижался к стене, в которой было проделано окно. В комнату влетели три стрелы. Одна воткнулась в дверь, две упали на пол. Ещё две стрелы воткнулись в башню ниже окна.

Лидо высунулся из окна и ухмыльнулся.

– Это все, на что ты способен, рваная морда? Попробуй ещё разок!

В него снова полетели стрелы, и снова он спрятался. Лучники готовились к третьему залпу, когда из окна башни вывалился убитый часовой. Феликс успел отскочить, но одного лучника упавший труп зашиб насмерть, второй свалился рядом, оглушённый ударом.

– Отличный бросок, друг! Держись, идём на помощь! – раздался рёв от конца пирса.

На причал выбирались переплывшие озеро выдры Колана. По берегу с обеих сторон к крепости тоже бежали бойцы.

– Лучники, залп по выдрам – и в крепость! – приказал Феликс, устремляясь ко входу.

Коты заперлись в крепости под аккомпанемент колотивших в ее стены камней. Лидо высунулся из окна, замахал наступающим лапами и завопил:

– Вперёд, кланы! Эй-йа-а-а-а-а-а!

Скодт в сопровождении своих стражников скатился с лестницы на шум боя. Столкнувшись с Феликсом, он непонимающими глазами уставился на хозяина.

– Сэр, что происходит? На нас напали?

Он тут же растянулся на полу от мощного удара Врига.

– Да, тупая башка, нас атакуют! Выводи котов из казармы!

Капитан тут же понёсся исполнять приказание. Тут ему снова пришлось удивлённо выпучить глаза: где народ? Он схватил последнего выходящего и встряхнул его:

– Где остальные?

Клацая зубами, солдат объяснил:

– Их увёл комендант Питру. Разве ты не знаешь, капитан?

– Куда? – снова тряхнул его Скодт.

– Искать выдр. Комендант Питру сказал, что так приказал главнокомандующий.

Скодт разжал лапу.

– Немедленно иди к повелителю и доложи ему. Скажи то же, что мне сказал. Бегом!

Капитан не торопился обратно. Вриг наверняка взбесится, когда услышит нерадостную новость.

Вриг, против ожидания, выслушал сбивчивый доклад солдата молча. Завидев приближающегося Скодта, поманил его топором. Капитан подбежал и вытянулся в струнку.

– Слышал? Трусливый котёнок смылся. Этого следовало ожидать. Ничего, обойдусь оставшимися. Зато за тыл не надо беспокоиться. Разделаемся с выдрами, займусь комендантом Питру. Сам прикончу его, своими лапами. Давно надо было избавиться от этого пакостника.

За спиной командующего раздался хриплый смех. Хладвига выбралась из неохраняемой комнаты и стояла рядом, растрёпанная, оборванная, с горящими безумным огнём глазами. Разбираться с ней времени не было, и Вриг буркнул Скодту:

– Почему она здесь? Убрать немедленно!

Хладвигу схватили и поволокли четверо котов. Она отбивалась, царапалась, плевала в сторону мужа.

– Убей, убей второго сына, как убил первого! Сыноубийца! Ха-ха, Питру ты не возьмёшь так просто, как его бедного брата. Здорово он тебя в лужу посадил, а? Спутал все гениальные планы величайшего вождя. Кто тебя теперь защищать будет, властелин? Ха-ха-ха-ха-ха!

– Запереть ее! – завопил вдогонку Вриг.

Капитан бросился помогать котам, волокущим первую леди вверх по лестнице. Она больше не сопротивлялась, но вопила не переставая:

– Враг на трупе Врига спляшет, ха-ха-ха-ха-ха! Злая смерть злодею Вригу!

Бойцы кланов толпились вокруг крепости, из бойниц которой торчали длинные копья, а со стен летели камни, стрелы и дротики. Выдры осыпали крепость градом камней из пращ.

Лорго двинул в запертую дверь торцом копья.

– Надо бревно какое-нибудь, иначе не выломаешь.

Внутри раздался приказ капитана Скодта:

– Прекратить стрельбу! Закрыть амбразуры!

Наступило затишье. Банья подошла к Колану, стоявшему у двери, опершись на весло.

– С чего это они затаились? – недоумевал Колан.

– Вверх глянь, – указала Банья.

Из окна над ними высунулся конец пики с наколотым на острие белым лоскутом. За ним показалась голова кота.

– Перемирие! Переговоры! Вождь хочет с вами разговор говорить!

– Разговорчивый какой, – буркнула Банья. Она сложила лапы рупором и крикнула в ответ: – Пусть говорит! Только без фокусов!

Вождь появился в окне в броне, плаще, но без шлема, обнажив изуродованную физиономию.

– Предлагаю сдаться. Обещаю всем сохранить жизнь.

– Ну, спасибо, добрячок! – прогудел Колан. – А иначе? Как ты нас накажешь, непослушных?

Фелис небрежно оперся о подоконник и высунулся в окно.

– Крепости вам не взять, как ни прыгайте там, под стеной. А если отвергнете моё разумное предложение, верну вам вашего Лагунного. Суну в мешок и скину с башни. Так что подумайте до завтрашней утренней зорьки.

Лидо высунулся из верхнего окна и заорал во все горло:

– Врун ободранный! Не верьте ему! Его коты уже пытались меня достать, да кишка тонка! Бейте его, ребята! Королева уже в пути!

– Слышали Лидо? – крикнул выдрам Колан. – Покажем этим бандитам, где раки зимуют!

– Я ещё не все сказал, – ядовито проскрипел Вриг. – Плевать мне на вашего Лидо. Надумаете атаковать – я начну выбрасывать вам трупы ваших выдр – моих рабов. Начну с детёнышей. Их гибель будет на вашей совести. Решайте сами.

Он исчез. Окошко захлопнулось. Над пирсом нависло мрачное молчание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю