355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Джейкс » Остров Королевы » Текст книги (страница 13)
Остров Королевы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:30

Текст книги "Остров Королевы"


Автор книги: Брайан Джейкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

26

Первое погружение в морские воды. Тишь и таинственный простор, только иногда булькнет случайный пузырёк воздуха. Полупрозрачную зелень пронизывает рассеянный свет. Тайра спускается, одной лапой отталкиваясь от грубой скалы, другой перехватывая верёвку. Вода в глубине холоднее. Быстро темнеет. Наконец хвост упёрся в дно. Крупный песок, водоросли, камни… Слегка разочарованная тем, что не опустилась на палубу затонувшего судна, Тайра напряжённо всматривалась в окружающую мглу. Возможно, судно сдвинуло какое-нибудь подводное течение, подумала она. Или оно полностью развалилось, а обломки затянуло песком. Нога зацепилась за какой-то предмет. Наклонившись, она поняла, что из песка торчит толстый обломок какого-то корабля. Рядом ещё что-то непонятное. Тайра подняла странный предмет, поднесла к глазам. Гладкий, беловатый, с отверстиями. Изо рта молодой выдры вырвался пузырь воздуха. Череп выдры! Она стоит на могиле. Куча скопившегося возле подошвы рифа песка – могильный курган, устроенный милосердной Матерью-Природой над останками команды погибшего корабля. Найти здесь что-либо невозможно, поняла Тайра. Какое горькое разочарование!

Что-то тяжёлое ударило ее в спину, и тут же тело выдры как будто сжали мощные тиски. Тайра попробовала отбиваться, но чудовище набрасывало на неё петлю за петлёй. Сверкнули перед глазами его острые зубы. Тайра увернулась, отпихнула голову монстра. Не хватало воздуха. Выдра, движимая энергией ужаса, накинула на страшную голову верёвку, быстрым движением обернула ее вокруг зубастых челюстей и дёрнула дважды.

Почти без сознания, отчаянно колотя и царапая мощного противника, Тайра вынырнула на поверхность.

– Еулалиа-а-а-а-а-а-а! – раздался громовой клич лорда Мондриала.

Он выдернул из воды и плюхнул на палубу сцепившихся поединщиков, и вот уже Катберт и его команда колотят, кусают и царапают монстра. Ударом хвоста чудище отбросило Квортла и Портана, но тяжёлая лапа барсука уже придавила его голову к палубе, а Катберт мёртвой хваткой вцепился в хвост. Лорд Мондриал спихнул страшную голову в воду, и побеждённый угорь заскользил вслед за нею.

– Ч… ч… что это такое? – задыхаясь, спросила Тайра.

Лорд Мондриал пожал плечами и покачал полосатой головой.

– Похоже на какую-то подводную змею.

– Повезло тебе, Тилли! – подошёл к выдре Катберт. – Это, правда, не змея, а гигантский морской угорь. С ним никому никак…

– Кроме лорда Мондриала и славного капитана Кровавая Лапа, во! – воскликнули дуэтом Кворти и Порти.

– Абсолютно точно! – охотно согласился Катберт. – Виват лорду Мондриалу и капитану Кровавой Лапе… то есть майору Бландейлу Франку! Гип-гип…

– Кк-ур-р-р-р-ра-а-а-а-а! – завопил с реи Пандион.

Вернувшись в гору, уставшая, подавленная Тайра уединилась в отведённой ей комнате. Она рухнула в кровать. Опозорилась! Корону не нашла, угорь чуть не сожрал… Еле спасли. Горевала она недолго, усталость слепила веки, и выдра крепко заснула.

Ближе к вечеру ее разбудил стук в дверь. Она уселась на кровати, потянулась, зевнула.

– Входите, пожалуйста.

Капитан Раф Гранден внёс и положил на столик свёрток вещей, приготовленных для Тайры лордом-барсуком.

– Наилучшие пожелания от лорда Мондриала, мисс. Он просит вас присоединиться к нему за его столом сегодня вечером. Вот ваше облачение по этому случаю, во.

Тайра кисло скосилась на кучу вещей.

– Я бы, пожалуй, осталась здесь, капитан Раф. Передайте лорду мои извинения.

Капитан как будто ее не услышал.

– Я пришлю за вами Квортла и Портана. Они вас проводят.

– Но я ведь сказала… – начала Тайра.

Капитан Гранден перебил ее:

– Я должен довести до вашего сведения, мисс, что отказ равносилен оскорблению лорда-правителя Саламандастрона. Лорду не отказывают. Никто. Прошу вас приготовиться. Ваш покорный слуга!

Капитан склонил голову, отсалютовал и удалился, печатая шаг.

Тайра вздохнула и принялась натягивать новые одёжки. Едва она подготовилась, как появились оба ее провожатых. Они охнули, увидев ее в новом облачении. Квортл кланялся как заведённый, а Портан споткнулся о собственную лапу, пытаясь завинтить особо изящный и изысканный поклон.

– Дак… во-во-во… ишь ты… фу-ты ну-ты… – ухмылялся Портан.

– Во-во, съесть мне бабушкин передник, за жизнь свою многосезонную такого великолепия не видывал! – вторил ему Квортл.

Тайра приободрилась. Ей тоже понравился новый наряд. Она протянула зайцам обе лапы:

– Готова следовать за вами, милостивые государи! Во-во-во!

Шум в зале стоял невообразимый. Тайру проводили к столу лорда и усадили рядом с ним. С другой стороны от неё беспокойно ёрзал Катберт. За этим же столом сидел и невозмутимый капитан Гранден. Когда шум стал совсем уж невыносимым, раздался оглушительный удар гонга. Все зайцы, кроме сидящих за столом правителя, вскочили, вытянулись и замолкли.

Вислоусый полковник-ветеран по кивку лорда провозгласил:

– Прошу садиться, господа!

И привычный шум, под грохот скамей и стульев, возобновился. Дневальные вкатили тележки с едой. Зайцы перебрасывались шутками, вопросами, ответами, репликами, корками хлеба.

Тайра, которой кусок в горло не лез, чувствовала себя бодрее в присутствии Катберта. Он быстро уплетал все, что попадалось под лапу, не слишком разбирая, чья перед ним порция.

– М-м-м… Ням… Горный пирог… А-атлично… м-м-м… Ещё кусочек… Салата, конечно, во-во… Ещё грибочков…

Он умял груду салата, пирог с грибами и репой, дюжину пирожков с сыром и морковкой, миску ячменно-лукового супа, принялся за картофельно-каштановые пирожки.

– Что там на десерт? – не переставая жевать, он скосил глаз на пробегавшего мимо дежурного по кухне.

Лорд Мондриал смерил выдру одобрительным взглядом.

– Вы истинная Королева, леди Тайра Живая Вода.

Тайра потупилась.

– Королева без короны, сэр. Опозорилась я с этим угрём.

Барсук дружески пожал ей лапу.

– Ничего подобного. Храбро вела себя, достойно. У меня кровь стынет, как только представлю битву с этим монстром в глубине, во мраке. Честно признаюсь, мне бы не хотелось пробовать. Попомните моё слово, мисс, в вас есть задатки настоящего воина-вождя.

Трапеза закончилась. Насытившиеся зайцы вовсю веселились, галдели, пели. Шум прекратился, когда здоровенный знаменный сержант по имени О’Крэг прогрохотал:

– Смир-рна! Слу-шай! Милорд Мондриал!

И барсук смог объявить, не повышая голоса:

– Завтра утром майор Франк Бландейл уходит к Зелёному острову с целью вернуть престол законной наследнице, леди Тайре Живая Вода. – Лорд Мондриал обвёл столовую взглядом и продолжил: – На месте ожидается столкновение с враждебной нечистью, с дикими котами. Полагаю своим долгом оказать поддержку леди Тайре. Майор, сколько зайцев возьмёт ваше судно?

– Сорок, сэр! – не раздумывая, ответил Катберт. – Но если учитывать оружие и припасы, то три десятка, милорд.

– Тридцать, – повторил Мондриал. – Капитан Гранден, отберите тридцать опытных бойцов для выполнения задачи.

Зайцы замерли. Каждый хотел, чтобы выбор пал на него. Капитан Раф Гранден обнажил рапиру и зашагал между столами, касаясь клинком плеча каждого избранного и громко называя его по имени и званию.

– Знаменный сержант О’Крэг, мастер-сержант Банн, капрал Драблвик, лейтенант Сэйджтип… – Он назвал тридцать имён, закончил обход и направился обратно к главному столу.

Тайра глянула на повесивших носы и уши Кворти и Порти. Конечно, у них не было ни малейшей надежды попасть в число избранных. Она встала и обратилась к капитану:

– Прошу прощения, капитан, я хотела бы включить в состав команды прапорщиков Квортла и Портана.

Капитан нахмурился.

– Извините, леди, это невозможно. Они молодые, неопытные, необстрелянные бойцы.

– Они не моложе меня, – возразила Тайра.

– Извините, сударыня, – перебил ее лорд. – Капитан отвечает за успех экспедиции и сам решает, кто будет вас сопровождать.

Тайра посмотрела на лорда, на капитана. Скосила глаза на публику, с интересом выжидавшую развития событий. В зале вновь зазвучал ее твёрдый, решительный голос:

– Мне предстоит стать Королевой Зелёного острова. Я должна научиться принимать собственные решения. И я решила, что прапорщики отправятся с нами.

– Я уже сформировал группу, – отчеканил капитан. – Они остаются.

– Тогда и я остаюсь, – так же чётко объявила Тайра и уселась.

Наступившую тишину прервал громовой хохот лорда Мондриала.

– Хо-хо-хо, капитан, придётся повиноваться Королеве. Исполняй волю Ее Величества.

Раф Гранден с неудовольствием уставился на Тайру. Она выдержала его взгляд и с удивлением заметила, как губы сурового капитана вдруг тронула улыбка. Он поклонился и вложил рапиру в ножны.

– Как пожелаете, миледи. Прапорщики отправятся с нами.

Зал взорвался рёвом восторга и аплодисментами. Кворти и Порти спешили к Тайре, улыбаясь от уха до уха.

– Здорово сделано, мисс, во!

– Чтобы эта гранитная глыба Гранден кому-то уступил? Впервые вижу, во-во!

Мондриал, ещё улыбаясь, пророкотал:

– Вы на капитана не обижайтесь. Он ведь выполнял мой приказ.

Тайра с серьёзным видом ответила:

– Милорд, мы, королевы, всегда справедливы, как с подданными, так и с союзниками.

И они оба враз расхохотались.

Следующий вечер застал «Похищенную Петунию» на якорной стоянке. На корме капитан Катберт Кровавая Лапа возвышался над перевёрнутой пустой бочкой, зажав в каждой лапе по поварёшке. Из отрытых весельных портов торчали двадцать четыре длинных весла, по дюжине на каждый борт. Квортл и Портан застыли с обеих сторон румпеля, готовые выполнить первую команду капитана. Пандион замер на верхушке мачты. Впереди у якорного каната стояли два мощных сержанта. Тайра заняла место на самом носу судна, устремив взгляд на запад. В открытое море.

– Убрать якорь, поднять паруса! – рявкнул Катберт.

Он заколотил поварёшками по бочке, отбивая ритм гребцам. Рта он не закрывал ни на минуту, подбадривая команду градом шуточек и необходимой на каждом судне морской ругани.

– Не спать на вёслах! Со-о-о-огнись – разогнись! Шевелись, не ленись! Стёртые сандалии, облетевшие одуванчики, жгучий корень вам под хвост! Уши завью, усы в косы заплету, лапы вырву! Курс – запад, запад, запад!

– Кй-й-йа-а-а-а-а! – раздался ликующий клич с мачты. – Домой!

Квортл и Портан вцепились в дерево румпеля, изумлённые скоростью судна, подгоняемого попутным ветром и ускоряемого мерным движением двух дюжин весел.

– Во гонит капитан!

– Дорвался до моря, во-во.

Катберт свирепо скосил глаз назад.

– Р-разговорчики у руля! Похлёбкой из прапорщиков на полдник порадую!

Лорд Мондриал застыл у окна в своем кабинете. Он глядел вслед удаляющемуся паруснику, щурился от блеска брони Тайры. Она стояла на носу и махала барсуку обеими лапами. Мондриал кивнул ей большой полосатой головой. Губы барсука чуть шевелились, он едва слышно напевал прощальную боевую песенку, напутствуя молодую выдру, с которой только что познакомился, но уже успел высоко оценить.

27

Рванувшись в сторону, Лидо уклонился от острия копья. Связанный и ослабевший, он с трудом использовал даже ту ничтожную возможность манёвра, которую предоставляла оставшаяся гибкость онемевшего тела. Клетка качнулась, грохнулась о стену, от ступни, по которой царапнуло копье, взметнулась волна острой боли. Хладвига выдернула копье из пола клетки и замахнулась для нового удара. Глаза ее горели в темноте бешеным огнём ненависти.

– Ступай к Адским Вратам, убийца! Издохни! Смерть тебе!

Лидо ещё два раза извернулся, с трудом уклонившись от смертоносного острия. Неугасимый боевой дух заставил его тратить остатки энергии на оскорбления противника.

– Тупица! Раззява безлапая! В носу ковыряй своей зубочисткой!

Хладвига яростно взвыла, схватила копье двумя лапами, занесла его для решающего удара. Лидо изнемогал. Он понял, что уже не сможет заставить тело сделать спасительный рывок.

За спиной Хладвиги внезапно раздался грохот. Копье выскользнуло из ее лап, проскользнув между решёткой клетки, устремилось к причалу и воткнулось в доски, задребезжав древком.

– Мва-а-а-а-у-у-у! Пусти-и-и-и! – дико завизжала Хладвига. – Убери лапы, мразь, дрянь, гадость вонючая-а-а-а!

Капитан Скодт и два кота-охранники выволокли ее из кабинета. Хладвига царапалась, кусалась, билась в их железной хватке, но тщетно. Ее дотащили до собственных покоев и втолкнули в дверь.

Вриг Феликс остался у дверей своего кабинета.

– Следите за ней. К моему кабинету никого близко не подпускать!

– Трус! Предатель! – надрывалась Хладвига за запертой снаружи дверью, у которой застыли часовые. – Убийцу сына лелеет!

– Идиотка! – процедил Вриг сквозь зубы. – Чуть не испортила мой гениальный план.

Феликс вошёл в кабинет и подкрался к окну. Полюбовавшись пленником, он вытянул лапу в окно и постучал по клетке своим топором.

– Эй, приятель! Видишь, я тебе жизнь спас. Рад видеть тебя живым.

Лидо с трудом поднял голову.

– А я не рад видеть тебя живым, ржавая морда.

Феликс продолжал поддразнивать пленного:

– Глоточек воды? У меня найдётся, если вежливо попросишь.

– Все, о чем я прошу небо и сезоны, это возможность добраться до твоей рваной образины. Тогда ты у меня запросишь, но будет поздно.

Дикий кот выпрямился в окне.

– Что ж, я тебя скоро выпущу из клетки. Когда твои друзья приползут с повинной. И будешь ты вылизывать пол под моими ногами, а Скодт будет тебя поощрять своим кнутом, чтобы не ленился.

Вриг отошёл от окна. Хлопнула дверь кабинета. Лидо уронил голову на грудь, повис на верёвках. К его удивлению, верёвка на левой лапе слегка подалась. Обнадежённый узник потянул, дёрнул, повернул онемевшую лапу… Копье! Хладвига, беспорядочно тыча в него копьём, повредила острием узлы верёвки, понял Лидо.

Напрягая распухшие, онемевшие конечности, Лидо Лагунный принялся ослаблять узлы. Рывок, ещё рывок… Он заворчал от напряжения и боли. Освобождённая лапа рухнула и повисла вдоль тела. Минута отдыха – и Лидо обратил все внимание на вторую лапу. Подтянувшись к запястью, он вонзил в верёвку зубы. Грыз, жевал, отплёвывался и наконец со стоном наслаждения смог опуститься на дно своей висячей тюрьмы. Медленно, осторожно растирая лапы, Лидо возвращал в них жизнь.

Что теперь?

С первыми просветами утренней зари над островом защебетали птицы. С зарею на берегу озера появились и выдры. Колан влез в воду, вглядываясь в молоко густого тумана, нависшего над водой.

– Ну, что теперь?

Его брат Лорго потирал лапы в предвкушении боя.

– Утро – самое время для атаки. Коты ещё не продрали глаза.

– Не спешите, ребята, – вмешалась Банья. – Для того чтобы действовать, надо иметь хоть какой-никакой план. Наверняка Феликс хорошо охраняет свой форт. Он ведь ожидает, что мы что-то предпримем.

Колан задумчиво полоскал в воде своё весло.

– Согласен. Но что ты предлагаешь? Не сидеть же здесь, в камышах, целый день.

– Прежде всего надо выслать разведку. Халки, Чаб, проверьте левый берег. Лаг и Ганно, пройдитесь по правому. Обратите внимание на патрули и охрану лагеря рабов. Сколько котов, какое оружие. А главное – попытайтесь обнаружить Лагунного.

Властелин Зелёного острова завтракал в караульном помещении при выходе на пирс. Он предвкушал усиление своих позиций; настроение улучшала и свежеизловленная форель, которую он поглощал под бледное лёгкое винцо. Хорошее настроение не мешало ему обдумывать вопросы, требующие внимания. Этим он славился: никогда не упускал из виду никаких мелочей.

Обслуживал Феликса капитан Скодт, ни на мгновение не терявший бдительности. Он знал, что настроение хозяина может неожиданно измениться к худшему. Непредсказуемость вождя тоже была притчей во языцех. Нечаянно плеснув вино на стол, Скодт пробормотал:

– Прошу прощения, сэр.

Выражение изуродованной физиономии Феликса ничего не говорило Скодту, поспешно стиравшему со стола лужицу вина.

– Пленного надёжно охраняют?

– А как же, сэр! Я приставил двоих к двери твоего кабинета и ещё двоих внизу на лестнице.

Феликс осторожно потрогал языком обнажённые верхние десны.

– М-м-м, ладно. Леди Хладвига где?

Скодт не понимал, к чему клонит Вриг.

– У себя, как и приказано, сэр. У ее двери трое на посту.

Феликс приложился к кубку.

– М-м-да-у… Я нынче гостей поджидаю, Скодт. Выдры пожалуют… Значит, так: охрану лагеря рабов усилить. Главные силы не высовывать. Патрулей не надо. Рабы пусть сидят в своих лачугах. Никаких работ, рыбалок и прочих фокусов. Все ясно?

– Ясно, сэр!

Следующий вопрос застал видавшего виды капитана врасплох.

– А вот скажи-ка мне, как ты думаешь, кто убил мою верную Атунру?

Скодт уставился в пол.

– Сэр, я не могу этого знать.

– Ну-ну, не такой уж ты наивный простачок. Ведь это Питру устроил, так?

Капитан чувствовал себя, как рыба над костром.

– Хозяин, я не вправе обвинять твоего сына.

– Когда мы вернулись с охоты на этого Лагунного бунтовщика, Атунра уже пропала, а Питру сверкал регалиями коменданта крепости. Так ведь?

– Так, сэр, – послушно кивнул Скодт.

Феликс отставил кубок.

– М-м-фр-р… Питру-то наш свитой обзавёлся, трое особо доверенных у него. Как я заметил, один из них унтер.

– Унтер Янд, сэр.

От ухмылки Феликса между лопаток капитана потянуло холодком.

– Вот-вот. Унтер Янд. Й-йанд. Й-йаунд… Мр-вау– у… Доставь-ка мне сюда-а-у этого Й-йа-ау-унда. Пора внести ясность в этот вопрос.

Поднявшееся солнце разогнало туман. Банья прошипела Колану:

– Залезай в камыши! Чего высунулся на всеобщее обозрение?

Колан мрачно прошлёпал в заросли.

– Куда эти следопыты запропастились?

Лорго вытянулся и высунул нос из камышей.

– Вижу на берегу Лага и Ганно. Идут сюда.

– А вон и Халки с Чабом, если не ошибаюсь, – указала Банья на лёгкую рябь на поверхности озера.

Халки с Чабом вынырнули и направились в камыши, прибыв к месту сбора одновременно с Лагом и Ганно.

– Осторожней! – упрекнул их Колан. – Коты заметят.

– Никаких котов! – отмахнулся Халки. – Птички да рыбки, никого больше мы не встретили.

– Никаких котов? – озадачилась Банья.

– Ни даже лягушек, – подтвердил Чаб. – И Лидо не видели. Тишь да гладь.

– Странно. – Колан поскрёб хвост. – А у вас что? – повернулся он к Лагу и Ганно.

– Лагерь рабов охраняется, вокруг часовые, – ответил Лаг. – Должно быть, народ внутри заперт. Никто не работает, не входит и не выходит. Лагунного тоже не видели.

Лорго выплюнул стебель камыша.

– Ловушку устроили, хитрые бестии.

– Если это ловушка, то странная какая-то, – возразил Чаб. – Мы ведь в неё вошли и вышли невредимыми.

Банья оглядела озадаченные физиономии выдр.

– Что ж, хватит нам здесь отсиживаться, – решила она. – Выходим без спешки, тремя группами. Роган, веди свой клан и Псов Волны вдоль левого берега. Колан с Бурной Бездной и Живой Водой – по правому. Я веду своих и Бойцов Потока через озеро. Соблюдайте осторожность, не зарывайтесь, берегитесь ловушек и засад.

Колан перехватил весло.

– И ежели что – вопите громче. Мы мигом примчимся. Удачи всем. Надеюсь, все вернёмся к семьям. Вперёд!

И кланы бесшумно двинулись по заданным направлениям.

Питру направлялся к казармам, когда заметил капитана Скодта во главе группы из шести диких котов. Комендант крепости нырнул в укрытие, откуда во всех подробностях наблюдал арест своего приближённого.

Быстро сломив сопротивление унтера Янда, коты заломили ему лапы за спину и поволокли к сторожке у выхода на пристань. Разъярённый Питру обозвал себя идиотом. Ведь знал же он, что отец ничего не забывает и ничего не прощает.

Питру понёсся в казармы. Балур и Хинза, потрясённые случившимся, наперебой залепетали:

– Комендант, они арестовали унтера Янда!

– Капитан Скодт увёл его под конвоем. Твой отец добудет правду об Атунре, он развяжет Янду язык…

Питру схватил обоих за усы.

– Заткнитесь, идиоты! Я все знаю. Прекратите паниковать и слушайте. Балур, дуй к караулке озёрной башни, затаись под окном. Разведаешь, что там происходит, и живо ко мне. Хинза, собери всех наших и веди за казармы, ждите меня там. Поживей, ваша жизнь в быстроте ваших лап и мозгов!

Янда впихнули в караулку. Феликс приказал подвесить его к кольцу, вделанному в стену. Унтеру за-драли передние лапы и мгновенно вздёрнули на цыпочки. Вриг медленно подошёл вплотную к насмерть перепуганному коту и уставился на него, плотоядно ухмыляясь. Ужасная гримаса предводителя заставила Янда зажмуриться.

– Кто убил мою советницу Атунру? – прозвучал прямой вопрос.

– С-с-сир, я не знаю, клянусь, не знаю, не имею представления, – дрожащим голосом пролепетал Янд.

Феликс удовлетворённо кивнул.

– М-мау. Не зн-нау-у… Знаешь! И ещё ты знаешь, что топор мой отлично отточен. Освежевать тебя им – одно удовольствие. Не торопясь, сниму с тебя шкуру, с живого.

Блестящее лезвие топора защекотало горло Янда. Вождь продолжал в тоне лёгкой беседы:

– Может, ты не знаешь, что уже без шкуры ты ещё проживёшь с полдня. Приятное будет времечко! А воплей-то! Вот чего я терпеть не могу, ты тоже, верно, не знаешь, так это врунов, вралей, врунишек. Так что мне лучше правду поведать. Итак, кто убил мою Атунру?

Янд всхлипнул и выпалил:

– Сэр, я выполнял приказ.

Феликс убрал топор от горла унтера.

– Понимаю. Ты сделал то, что и обязан делать послушный слуга. Что ж поделаешь. Я тебя не виню. А теперь скажи, кто отдал этот приказ. Говори, друг, не бойся. Я верных воинов не убиваю.

– Сэр, ваш сын, комендант Питру, приказал мне убить Атунру. Я был вынужден повиноваться.

Феликс повернулся к Скодту.

– Это, конечно, и так ясно, но всегда следует получить подтверждение.

– Сэр, прикажете арестовать Питру? – вытянулся Скодт.

– Пока нет. Есть дела поважнее. Сначала решим проблему с выдрами. Потом займёмся Питру.

– Какие распоряжения относительно унтера Янда, сир?

Феликс пожал плечами.

– Он больше не мой воин. Воин коменданта. И предал своего коменданта. Прикончи его, только не слишком быстро. Цена предательства.

Скодт без колебаний вытащил длинный кинжал. Янд завопил от ужаса. Тут раздался стук в дверь.

– Что там ещё?

Ворвался возбуждённый унтер Ринат.

– Сэр, замечены мятежные выдры в большом количестве. Приближаются по берегу.

Вриг Феликс удовлетворённо мурлыкнул.

– Мр-р, отлично! Пойду принаряжусь для встречи. Он повернулся и, не обращая более внимания на обречённого кота, направился к себе наверх.

Балур, зажмурившись, отшатнулся от окна и под предсмертный вопль унтера Янда понёсся с докладом к своему командиру.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю