Текст книги "Остров Королевы"
Автор книги: Брайан Джейкс
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)
Брайан Джейкс
ОСТРОВ КОРОЛЕВЫ
По осени листва
Летит на холоду,
И голы дерева,
Не слышно птиц в саду.
К зиме повалит снег,
Замёрзнет речка синяя,
Оденутся кусты
Пушистым белым инеем.
Когда кругом темно,
У печки я сижу
И в думах у огня
Полночи провожу.
О дорогих друзьях
Я вижу сны чудные,
Походы и бои,
И подвиги былые.
Меня уносит сон
В далёкие края…
О том расскажет вам
История моя.
ЗАБЫТАЯ КНИГА
КНИГА ПЕРВАЯ
1
Шторм завывал раненым зверем. Океан на юго-западе бесновался, ветер взбивал тёмные волны в кипящую белую пену, вздымал их почти до тяжёлых свинцовых туч, рваными космами дразнящих водную бездну. Молния вспарывала небеса, гремел гром. Воды озёр, заводей, речек и ручьев Зелёного острова рвались из берегов, деревья размахивали кронами, рассыпая листья и ветки.
Крупный морской ястреб-скопа не замечал буйства природы. Ему угрожала более серьёзная, смертельная опасность. Могучие когти птицы, правда, разорвали ловчую сеть, остатки одурачившей его приманки он выплюнул. Но не так просто оказалось освободиться от шипастой колючки, скрытой в предательской приманке. Острые шипы глубоко вонзились в клюв крылатого хищника, кровь ручейками стекала по шейному оперению. А рядом, выжидая благоприятного момента, чтобы прикончить добычу, кружили два молодых диких кота-охотника.
Вриг Феликс, вождь боевых котов Зелёного острова, опершись на ствол поскрипывавшей на ветру осины, презрительно наблюдал за неуклюжими прыжками своих потомков. Он повернулся к постоянной помощнице и советчице кунице Атунре.
– Г-рр-мау-у, танцы-выкрутанцы какие-то, а не охота. Лягушки ленивые, а не охотники.
Атунра отскочила, потому что сыновья Врига разом прыгнули назад, спасаясь от взмаха когтистой птичьей лапы.
– Эта птица – опасный противник, о вождь. Сыновья твои мудро поступают, выжидая подходящего момента.
Вриг Феликс фыркнул. Он отшвырнул боевой топорик, скинул плащ, как будто не замечая непогоды.
– Мурр-гурр! Трусишек я вырастил, а не бойцов. Ну-ка, слабаки, отойдите прочь, в сторонку. Смотрите и учитесь.
Сыновья вождя послушно отступили, а Вриг прижал уши к черепу, обнажил клыки и издал оглушительный вопль:
– Гр-р-мвау-вау-у-у-у!
На ястреба эта демонстрация боевой мощи впечатления не произвела. Он как раз освободил крылья от обрывков сети и ловко увернулся от острых когтей Врига. Но собственные его когти не промахнулись, глубоко вонзились в кошачью морду меж глазами и ноздрями. Мощный взмах крыльями, и боевой вопль кота перешёл в пронзительный визг боли. На краткий миг Вриг повис в воздухе, затем бесформенной кучей рухнул наземь. Ястреб взмыл вверх, а куница и оба сына бросились на помощь – слишком поздно. Обидчик улетел.
Взлетев, он тут же стал игрушкой урагана, даже не пытаясь сопротивляться буйству природы. Ветер швырял его, вертел как сухой листок, ерошил перья. Шторм понёс птицу над деревьями, лужайками, ручьями, болотами, дюнами… наконец, над беснующимся морем.
Дикий кот Вриг Феликс лежал без сознания. Его сыновья окаменели от ужаса. Атунра осмотрела раны. Она повернула тело раненого мордой вниз и крикнула:
– Бегом за помощью! Я постараюсь не дать ему задохнуться.
Джифра отважился задать вопрос:
– Он не умрёт? Эта страшная птица его не убила?
– Выживет, если не захлебнётся кровью. Бегите!
Питру вытянул шею через плечо Атунры. Куница оттолкнула его.
– Не тяните время! Лекарей, носилки, перевязки, мази! Полморды потерял: нос, щеки, верхняя губа… Да живее же, отец кровью истекает!
Они метнулись прочь, а Атунра покосилась на обезображенную морду Врига Феликса.
– Глаза-то у тебя остались. Когда увидишь своё отражение, вряд ли поблагодаришь меня за то, что я тебя спасла. Но полморды все же лучше, чем совсем без головы. Теперь Вриг Феликс сможет убивать врагов взглядом… да и одним видом морды своей, пожалуй.
Бодрую, энергичную Ликиану никак не назовёшь старухой. Однако мудростью и рассудительностью эта симпатичная моложавая мышь превосходила многих обитателей Рэдволла. По этой причине и исполняла она многотрудные обязанности настоятельницы аббатства.
Утреннее солнышко пригревало выложенные из красного песчаника стены аббатства Рэдволл. На парапете восточной крепостной стены Ликиана и её постоянная наперсница, кротиха тётушка Берби, наслаждались первыми лучами и баловались мятным чайком.
Тётушка Берби вытянулась в раскладном кресле и поскребла бархатный затылок мощным рабочим когтем.
– Хурр, мэм, слыханное ли дело, буря-то какая… Хур-хур, нет, не припомню этакой за все свои сезоны…
Ликиана подняла взгляд к нежно синеющему над ними небу.
– Спасибо Матери-Природе, нынче она в добром расположении духа. Послушай только, как этот жаворонок заливается! Слышишь?
Берби сосредоточилась, зажмурилась и через некоторое время кивнула.
– Хурр, а и правда ведь, что-то там вроде шумит, беспокоится.
Ликиана повернулась к аббатству, в который раз наслаждаясь видом грандиозного строения из красноватого камня, на черепичной кровле которого играли светотеневым узором солнечные лучи. Взор аббатисы скользил по колокольне, по фасадам, наличникам верхних окон, цветным витражам Большого зала, колоннам и аркам.
– Нашему аббатству никакая непогода не страшна, правда, Берби? – проронила Ликиана рассеянно, пригубив чашку.
– Рр-хурр, что верно, то верно. Зато во саду, в огороде страсти какие! Кусты помяты, фрукты-ягоды по траве раскиданы… Противный ветрина!
Ликиана улыбнулась и похлопала Берби по лапе:
– Ладно, не ворчи. Так всегда бывает в бурю. Ничего непоправимого не случилось. А вон нам добавку несут.
Груд Длинный Туннель кроме почётной и ответственной должности кротоначальника исполнял также обязанности главного садовника аббатства. Племянник тётушки Берби славился силой, добротой и готовностью помочь всем нуждающимся. Он поднялся на стену с внушительным подносом и поклонился тётушке и настоятельнице:
– Хурр, сударыни, доброго утречка вам. Чайку пожалуйте, ватрушек, лепёшек тёпленьких. Дивлюсь я на вас, сколько вам чаю удаётся одолеть. У меня б язык растаял.
– Хо-хо-хурр, балагур, молодой бедокур; поменьше болтай, поскорей наливай.
Груд поставил между ними поднос, нагруженный свежей выпечкой с мёдом и небесно-сливочным нектаром. Смахнув с чайника чехол-согревайку, он наполнил обе чашки, приговаривая:
– Ох-ох, огород… Нехур-рошо в огороде… Лук с петрушкой полегли, редиску с корнем повырывало, помидоры везде разбросаны… Бурр!
Ликиана подула на чай.
– Ваша тётя только что об огороде беспокоилась. Большой урон, Груд?
– Не волнуйтесь, мэм, все исправим, – улыбнулся Груд. – Кроты мои уже работают, звери добрые помогают. Но ещё для двух рэдволльцев-добровольцев работа найдётся, так что добро пожаловать, хур-хур!
Ликиана улыбнулась и шутливо погрозила кроту лапой.
– Вот только чай допьём, но ни минутой раньше.
Груд ещё раз поклонился и степенно погладил нос.
– Хурр, смиренные кроты с нетерпением ждут-пождут высоких гостей.
– Ступай, ступай, негодник, ху-ху-хур! – замахала на него лапами тётушка Берби.
В саду тем временем распоряжался Командор выдр Бандж Живая Вода. Ростом он не выделялся, но пользовался непререкаемым авторитетом среди обитателей Рэдволла. Все беспрекословно выполняли его указания – кроме малышей, разумеется. Тут уж приходилось Командору запасаться терпением.
– Гропп! Вынь яблоко изо рта, живот заболит! Тагл, прекрати швыряться орехами! Грамби, немедленно слезь с яблони! Иргл и Ральг, куда с тачкой направились?
Подошёл Кромка Серая Иголка, крупный толстый ёж, хранитель погребов.
– Совсем одолела тебя мелкота, Бандж, – посочувствовал он Командору. – Я ими займусь, не беспокойся.
Серая Иголка решил воззвать к аппетиту малышни.
– Послушайте меня, работнички лихие! Слышал я, что брат Библ наградит самых усердных помощников сахарными каштанами. Для этого надо всего-навсего собрать в эту тачку все разбросанные в саду фрукты, ягоды да орехи. И на кухню отвезти. Пойдут на заготовки зимние да на пироги. Ну-ка, напрягите свои крепкие мышцы!
Малыши с визгом бросились собирать упавшие плоды.
Бандж заметил, что несколько рэдволльцев постарше во главе с его дочерью Тайрой направляются к выходу из сада.
– Эй, дочка, куда направилась?
Тайра Живая Вода на голову переросла отца. Крепкая молодая выдра нарядами не увлекалась, носила простое грубое платье-рубаху, но подпоясывалась только пращой. Этим оружием в аббатстве лучше, чем она, никто не владел. Имя для пращи хозяйка подобрала простенькое, но выразительное: Фитька.
Тайра помахала отцу лапой. Для краткости она называла Командора «Ком».
– Хотели помочь кротам с компостной кучей, Ком. А что, есть другие предложения?
Бандж долго не раздумывал.
– Кротоначальнику нужно дерево для забора. Он хочет укрыть огород от ветра.
Один из приятелей Тайры, белка Гирри, покачал головой:
– Но в аббатстве столько древесины не найти…
– Хурр, сэрр, в лесу разве что, – добавил другой неразлучный друг Тайры, молодой крот Трибси. – Там ивы много, тис есть, ясень…
Бандж кивнул.
– Вот-вот, правильно подметил. Может, выйдете в лесок, прогуляетесь?
Глаза Тайры загорелись.
– То есть нам можно самим, без всяких провожатых, выйти из аббатства? Я, Гирри, Трибси и Бринти?
Предложение отца означало, что их уже считают взрослыми!
– Точно так, Тайра. Ты старшая, отвечаешь за выполнение задачи и за безопасность товарищей. Не забудьте, зачем идёте. И далеко не забредайте.
– Есть! – воскликнула Тайра, едва сдерживая восторг. – Выйти из аббатства, набрать материалу для забора и тотчас обратно. Пошли, ребята!
Бандж кашлянул и отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
– Не так быстро, молодёжь! Лес от вас не убежит. Возьмите тележку да два топора в погребе. Подойдите к брату Библу, захватите чего-нибудь пожевать. Ветки выбирайте прямые, прочные. Все понятно?
– Понятно, сэр!
– Ну, в путь!
Командор долго смотрел вслед развесёлой команде и думал о чем-то своём.
Кромка Серая Иголка распрямился и потёр спину.
– Первая самостоятельная вылазка, – махнул он лапой вслед удаляющимся лесорубам. – Не рано, Командор?
– Тайра не подведёт. Не держать же их вечно на привязи. Найдут они сами топоры у тебя в погребах?
– Где топоры-то они найдут, знают, где искать, – почесал ёж иглы на затылке. – Не сломали бы… Я к большому топору только два дня как новое топорище приладил, буковое. Хороший топор…
Он собирался продолжить похвальное слово топору, но тут заметил стайку удаляющихся малышей.
– Куда так решительно направились, молодые господа?
Ежонок Грамби жестом полководца указал на главные ворота.
– Надо же помочь же мисс Тайре лес лесорубить. И проследить тоже, чтобы с ней ничего не случилось. Уж поверьте, мы не подведём!
Кромка сгрёб всю группу и погрузил малышей в тачку, прямо на собранные фрукты.
– У нас есть дело поважнее. Надо доставить фрукты в кухню брату Библу. Он нас угостит за доблестный труд. Командор, поможешь?
Бандж схватил вторую лапоять тачки.
– Помогу, приятель. Мне птичка на лету шепнула, что у брата Библа уже сливовый пудинг готов.
– Ур-ра-а-а-а!
Ёж возвёл взгляд к небу.
– Ну а коль не готов, как мы спасёмся от этих разбойников?
2
К югу от Рэдволла уже бродила по лесу ещё одна ватага разбойников: шайка речных крыс, числом восемь, атаман – Хриплый Обжора. Они сбились вместе, отстав от разных крупных банд нечисти. Промышляли эти вредные водные крысы грабежом и разбоем, без всяких сопливых сомнений убивали и калечили тех, кто имел несчастье попасться им в лапы, а мечты их устремлялись к светлому будущему, когда они станут грозой всех лесов. Пока что этим желанным будущим и не пахло, за мелкими успехами следовали крупные неудачи, но Хриплый Обжора не терял уверенности и присутствия духа.
Ласковое послеполуденное солнце пригревало берег тихой речки. Крысы валялись на берегу у самой кромки воды, пытаясь поймать рыбу, бродили по лесу в поисках птичьих гнёзд со свежими яйцами. Хриплый Обжора до таких низменных занятий не опускался. Он вождь по праву: по силе, по весу, по наглости. Развалившись у костра, атаман поверх своего объёмистого брюшка следил за сизым дымком, поднимающимся к кронам деревьев.
Прихромал Висячая Лапа, помахал пойманным окуньком.
– Глянь, атаман, какая рыбёха!
– Х-хе… Муха-кроха, а не рыбёха, – презрительно процедил атаман. – Сунь своего малька в костёр, на угольки, да дуй за новой, побольше.
– Йо-хо-о-о-о-о! – раздался вопль из чащи. – А я-то орла изловил!
Хриплый Обжора вскочил и гневно заводил:
– Заткните пасть придурку!
– Не-е, шеф, Жабий Глаз и вправду орла сцапал, чтоб мне камни лопать, – заверил атамана Пробкохвост.
Атаман смел его в сторону, направляясь к месту происшествия. За ним поплелась вся шайка.
– Дубина дубовая, – бормотал Хриплый Обжора. – Булыжная башка. Знамо дело, орлы крыс ловят, кто бы спорил… А вот крысы орлов ни во все сезоны ни разика.
Никто из шайки орла в жизни не видал, но и такой большой да страшной птицы тоже никто не видывал. Вылитый горный орёл, решили бравые разбойники Хриплого Обжоры. Обычно прикрытое висячим веком незрячее око Жабьего Глаза возбуждённо мелькало молочным зрачком. Он прыгал вокруг птицы, пихая её древком самодельного копья. Измождённая жертва попыталась дотянуться до воды, но Жабий Глаз стукнул её по клюву и засмеялся:
– Ага, а вы не верили! Я сам, собственными лапами живого орла словил, вон оно как!
Хриплый Обжора вытащил саблю – тоже самодельную: обломок косы, обмотанный верёвкой, чтобы можно было взять в лапу. Он наступил на одно крыло птицы, другое пригвоздил к земле саблей, чтобы получше рассмотреть добычу. Ясно дело, было бы крылатое чудище здорово, они бы от него сиганули врассыпную, куда подальше. Но этот уже почти покойник. Золотистые глаза затуманены, запёкшаяся кровь запечатала смертельный кривой клюв. Великолепное оперение смято штормом и запачкано береговой грязью.
– Ну-у ладно, орёл, орёл, – нехотя признал Хриплый Обжора.
Спорить желающих не оказалось, но Висячая Лапа, тощий самец с усохшей ногой, осмелился задать вопрос:
– А чего нам с орлами-то делать-то?
– Сожрать, ясное дело, – немедленно отозвался Трезубец, прозванный так по числу оставшихся в пасти зубов.
– Не знал, не ведал, что ты орлами питаешься, – усмехнулся Поскребун, почёсывая чесоточную спину.
– А ежели я не позволю? – поинтересовался Жабий Глаз. – Это ведь мой орёл, я его поймал! – напомнил он братьям по промыслу.
– Глянь-ка вон туда, друг, – показал атаман в сторону, обращаясь к ловцу орлов. Жабий Глаз послушно повернулся и с любопытством уставился в указанном направлении. Хриплый Обжора ударил его в спину, сбил наземь и врезал под ребра. – Забыл, кто тут главный? Гнилушка, червяк, личинка! Ну-ка, вяжите птичке лапки, да покрепче!
Пробкохвост обмотал птичьи лапы верёвкой. Орёл… Ястреб? Коршун? Сокол? – гадали особо любознательные крысы шайки – лишь слабо пошевелил крыльями.
– Сожрём его, ясное дело, – обещал атаман своему народу. – Но спервоначалу позабавимся. Не каждый день такая игрушка в лапы попадается. Волоките в лагерь!
Отряд лесорубов заготовил полную тележку веток для забора. В аббатство лесорубы рассчитывали вернуться ранним вечером.
На берегу ручья остановились на отдых. Вринти и Трибси принялись швырять в воду камушки, наблюдая за расходящимися кругами, и «печь блинчики» плоской галькой, отскакивающей от поверхности тихого потока. Тайра опустила лапы в воду, наблюдая за полётом стрекоз и прислушиваясь к сонному жужжанию пчёл. Её радовало, что экспедиция, в которой её назначили главной, прошла удачно.
Насладились медовыми коврижками, заулыбались, расслабились.
– Хурр, в Рэдволл попадём как раз к ужину, – мечтательно протянул Трибси. – Добрый ужин… Красота!
– Ты ещё не наелся? – удивился Бринти. – Только и думаешь, как бы чего пожевать.
– А о чем же мне ещё думать, хур-хур? – в свою очередь удивился Трибси. – Молодой растущий организм требует своевременного обильного питания.
Гирри поднял лапу.
– Ш-ш-ш-ш! Слушайте!
Все замолчали. Потом Тайра спросила:
– Что слушать?
Гирри махнул лапой.
– Там, против течения. Вопли какие-то, ржание дикое.
Трибси потёр нос.
– Нам, кротам, за вами, белками, ни ногами, ни ушами не угнаться, хурр, да.
– Я тоже ничего не слышу, – покачал головой Бринти.
Гирри прыгнул на ближайшее дерево.
– Зато я слышу. Подождите здесь, я быстро.
– Оставайся на деревьях, Гирри, на землю ни ногой! – крикнула вдогонку Тайра. – И не ввязывайся, если там что-то опасное. Как я в аббатстве появлюсь, если с тобой что-нибудь случится!
– Есть, мэм, не извольте беспокоиться, мэм, ушки на макушке, мэм! – отсалютовал Гирри на лету, в очередном прыжке.
– Побольше осторожности и поменьше «мэм»! Я лишь на сезон тебя старше, метлохвост!
Трибси уминал очередной пирожок.
– Хо-о-орр, хор-рош, хор-рош, с сыром, мой любимый, хурр-ням…
– А что, у тебя и какой-нибудь нелюбимый есть? – удивился Бринти.
– Хм-м-рр, и правда не припомню, не припомню, верно.
Снова принялись «печь блинчики». С Тайрой в этом занятии никто сравниться не смог, её камушки подпрыгивали до девяти раз. Приятное времяпрепровождение… Тайра с улыбкой вспомнила о предостережениях отца и озабоченном выражении его физиономии.
Но тут из кроны дерева вывалился Гирри, вокруг него кружилось несколько листочков. Гирри возбуждённо сверкал глазами и размахивал лапами.
– Там… Они подвесили большую птицу на дереве… Костер под ней разжигают! Тайра, спасать надо!
Тайра встряхнула друга.
– Толком объясни. Где, кто, какая птица? Вздохни поглубже два раза.
Гирри послушался, сделал несколько глубоких вдохов-выдохов.
– Вверх по течению. Я их увидел с бука. Восемь речных крыс, бродяги, гнусное отребье. Птица огромная, не видел таких, висит на суку вниз головой, они её замучают до смерти. Надо спасать, Тайра!
Тайра уже сматывала с себя Фитьку.
– Гирри, хватай топор. Вернись обратно по деревьям, незаметно подберись поближе к птице и жди нас. Трибси, Бринти, возьмите две палки поздоровее и за мной!
Пробкохвост и Висячая Лапа пытались разжечь кучу веток, листьев и сухого мха. Им мешали товарищи, дружно раскачивавшие висящую над кучей птицу. Ястреб не мог даже шевелить крыльями и лишь слабо шипел.
Хриплый Обжора наслаждался беспомощностью жертвы. Он ковырнул своей тупой саблей горло ястреба и захохотал:
– К ужину как раз изжаришься, не слишком быстро, на медленном огонёчке.
Жабий Глаз ткнул в качающегося ястреба копьём, но промазал.
– Шеф, но уж ногу-то я заслужил, ведь я его изловил!
Атаман вмазал герою по уху.
– Я твою ногу отрежу и сожру, если ты убьёшь его слишком быстро, дубина! Убери свой дрын тупой, копье дурацкое!
Вжжик-Банг! В клинок «сабли» атамана врезался камень. Оружие вылетело из лапы крысы, запрыгавшей и завопившей от боли в отшибленной конечности.
– А-а-а-а! Кто? Что? В-а-а-а-а!
Тайра выскочила на берег, крутя пращу и вопя:
– Все вон от птицы!
Атаман перестал подпрыгивать и вытянул онемевшую от удара лапу в направлении одинокой выдры:
– Бей её! Кроши в капусту!
Жабий Глаз бросился к выдре с копьём наперевес, но тут же получил камнем по голове. Из кустов выскочили Бринти и Трибси с длинными дубинами. Гирри спрыгнул на сук, к которому была привязана жертва, оттуда – наземь и принялся раскидывать уже занявшуюся кучу хвороста. Трибси ударом дубины отправил Пробкохвоста в ручей, Бринти погрузил своё деревянное оружие в брюхо Хриплого Обжоры как раз в момент, когда тот протянул здоровую лапу за оброненной саблей. Наступив на саблю атамана, Бринти принялся обрабатывать его дубиной. Тайра скакала от крысы к крысе, рассыпая удары по мордам, рёбрам, хвостам и лапам.
Из восьми крыс на поле боя остались лишь три, остальные в панике бежали. Трезубец и Жабий Глаз валялись без чувств, Хриплому Обжоре повезло меньше. Он сознания не терял, вопя и скуля под ударами Бринти, который исступлённо колошматил его дубиной, вопя при каждом ударе:
– Мразь! Гнусь! Палач! Трупоед!
Тайра оттащила разбушевавшуюся мышь от жертвы.
– Хватит, он своё получил. Убьёшь ведь.
Бринти размахивал дубиной в воздухе, рыча:
– Убью! Такие не должны жить! Гадость! Пакость! Мясоед!
– Хватит! – прикрикнула Тайра.
Бринти обмяк и выронил свою деревяшку. Он вдруг понял, как безумно себя вёл только что.
– Извини, Тайра, меня занесло.
– Хурр, хоррош, хоррош… – усмехнулся Трибси. – Надо птицей заняться, мисс Тайра.
Тайра подхватила ястреба, а Гирри взметнулся с топором вверх и одним ударом перерубил верёвку.
Выдра осторожно опустила потерявшую сознание птицу на траву, бормоча:
– Потерпи, друг… В аббатстве тебе помогут… Потерпи…
Гирри спрыгнул с дерева и крикнул Трибси:
– Пошли за тележкой!
Тайра осталась с птицей. Бринти покосился на побитого атамана:
– Шевельнись только, мигом череп проломлю.
Он подобрал атаманскую саблю и запустил её в поток.
Скоро прибыла тележка. Птицу осторожно погрузили не неё, положив поверх палок, на которые набросали сухой травы. Крылатый гигант на мгновение открыл глаз и снова погрузился в забытьё. Трибси погладил его головное оперение.
– Хурр, все будет хорошо, парень.
Тайра подошла к Бринти, с дубиной в лапе нависшему над Хриплым Обжорой.
– Надеюсь, ты выбил из него всю боевую блажь.
Она перевернула крысу ногой.
– Слушай внимательно, нечисть. Мы не такие, как вы, поэтому ты останешься в живых. Но не показывайся больше в этих местах, не то пожалеешь.
– В следующий раз точно череп проломлю, – добавил Бринти.
Крыса страдала от мучительной боли, каждый удар пульса разрывал голову и тело. Но переполнявшая её ненависть оказалась столь сильной, что она, не сводя взгляда с мыши, попыталась в неё плюнуть. Бринти рванулся вперёд, но Тайра оттащила его.
– Идём, надо доставить птицу в аббатство.
Хриплый Обжора проводил их взглядом. С трудом шевеля губами, он еле слышно пробормотал:
– Я тебя не забуду, мышонок. Следующая наша встреча – смерть твоя. И постараюсь я, чтоб ты не подох слишком быстро.
Они направились в обратный путь. Тайра заметила, что лапы Бринти трясутся, его бьёт дрожь.
– Что с тобой, Бринти?
– Никогда ещё не поднимал лапу в гневе на иное существо. Эта крыса намного больше меня. Будь у неё меч, она могла бы меня запросто убить. Ты меня знаешь, Тайра, я ведь мирный парень. Но, когда увидел, как эти гады обращались с пленником, просто голову потерял. Извини.
– Не за что извиняться, Бринти. Такое может случиться с любым самым мирным созданием. А ты ещё и храбрец.
Бринти попытался сдержать дрожь в лапах.
– Спасибо, Тайра. Только не очень приятно вспоминать об этом. Не оттащи ты меня, убил бы я этого гада. Ох, не хотелось бы мне снова драться. Слишком уж голову теряешь.
Оба колокола Рэдволла, Матиас и Мафусаил, отбили вечернюю зарю, когда Тайра постучалась в ворота. Привратниками в Рэдволле служили в ту пору мышь Хиллия и её муж Ореал. Жили они в сторожке у главных ворот вместе с детишками, близнецами Ирглом и Ральгом.
– Кто там? – отозвался на стук Ореал. – С миром ли пришли вы к нам?
– Лесорубы вернулись, – отозвался Гирри. – С нами раненый, нужна помощь. Открывайте скорее.
Привратники отперли ворота и открыли одну створку. Тележка въехала в аббатство.
– Йик! – пискнули близнецы. – Ранний зверь!
– Большой раненый зверь, – оттащила их в сторонку мать. – Большая птица, орел, должно быть, хотя я орлов и не видела.
И мыши принялись подталкивать тележку.
– Скоро узнаем, что это за птица, – сказала Тайра.
Из главного здания вышли мать Ликиана с тётушкой Берби, Командор, кротоначальник и Кромка Серая Иголка. Командор похлопал дочь по плечу.
– Молодцы, хвостом клянусь. Отличные палки. А что это за мёртвую птицу вы на них положили?
– Йик! Ранний зверь, Командор! – в один голос сообщили близнецы.
Аббатиса уже склонилась над ястребом.
– Жив бедняга. Еле дышит. Что случилось?
– Шайка водяных крыс над ним издевалась, – принялся объяснять Гирри. – На дерево подвесили. Пришлось вмешаться. Ха, видели бы вы Тайру, как она их колошматила…
– Потом расскажешь, Гирри, – перебил Кромка. – Надо заняться раненым, покуда не помер. Трибси, сбегай за братом Перантом. Бринти, сходи за Дедом Квелтом. Он-то наверняка скажет, что это за птаха.
– А я схожу позабочусь о чае, – одёрнула цветастый передник тётушка Берби.
Мать Ликиана признательно улыбнулась подруге.
– Мудрая мысль, Берби. Пожалуйста, принеси чай в лечебницу. Добрая чашка чаю никогда не помешает.
Учёная мышь брат Перант, лекарь и аптекарь аббатства, сразу же занялся пациентом.
– Громадная птица, здесь у нас такие не водятся. Орёл или ястреб. В клюве инородное тело. Гадость какая… звезда шипастая железная… Вон, проткнула насквозь, снизу острие торчит. Следует зафиксировать клюв в открытом состоянии. Командор, прошу вас, возьмите этот пест, засуньте его в клюв, так… Держите вот этак, пока я здесь ковыряюсь… Не то хлопнет он клювом невзначай, и останусь я без лапы. Мигом отхватит без всяких инструментов.
Не всякий мог спокойно смотреть, как брат Перант орудует хирургическими инструментами. Он работал быстро, приговаривая:
– И какой негодяй тебя так?.. Ага, вот так… кошмар!.. Вот она, полюбуйтесь.
Он протёр колючку и передал её Тайре. Она положила металлического ежа в свою сумку для камней.
– Придёт день, и я смогу вернуть это оружие его владельцу. Подходящим способом.