355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Джейкс » Остров Королевы » Текст книги (страница 15)
Остров Королевы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:30

Текст книги "Остров Королевы"


Автор книги: Брайан Джейкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

30

В полдень майор Катберт Франк скомандовал привал. Зайцы рассыпались по берегу прохладного лесного ручья, шлёпая по воде, охлаждая уставшие лапы. Тайра сидела на берегу с О’Крэгом и обоими прапорщиками.

Квортл жевал обнаруженный на берегу кресс.

– Неплохое местечко этот Зелёный остров. Здесь можно жить, во.

Тайра тоже протянула лапу к пучку кресс-салата.

– Спасибо за такую дельную мысль, Кворти. Я так и сделаю.

О’Крэг загрёб разом полпучка кресса и отправил в обширную пасть.

– Точно, мисс. Скоро мы освободим остров от котов, поможем друзьям-выдрам.

Квортл передвинул остаток кресса подальше от сержанта. Сидевший с другой стороны Порти благодарно кивнул и подцепил горсть аппетитной зелени.

– Чтобы побить котов, надо сначала найти котов, во. А мы пока ни уха, ни уса кошачьего не видели. Сержант, мы не заблудились?

Сержант копьём подтянул салат к себе поближе и одним махом осилил остаток.

– Не волнуйся. Мы гуляем себе по острову во все стороны, рано ли, поздно ли, а котов найдём. Проще пареной репы, во.

Кворти печально глядел туда, где только что лежала кучка салата.

– Дак, лапы сотрёшь, пока их найдёшь, во-во! Остров-то немаленький!

В небе раздался резкий крик Пандиона. Он спикировал к месту отдыха Катберта чуть выше по ручью. Все устремились туда, поскорее услышать свежие новости. Пандион драматическим жестом распростёр крылья.

– Ййи-кар-р! Пандион Пика-Коготь обнаружил речных псов и полосатых котов. Скоро схватка!

Уши Катберта взметнулись вверх при упоминании о схватке.

– Во-во-во! В бой, в бой! Выходим!.. Куда?

– А-ар-р-кар-р! – захлопал крыльями ястреб. – Большой деревянный дом у большой пресной воды.

Капитан Раф Гранден положил лапу на эфес рапиры.

– Мы в долгу перед тобой, добрая птица. Веди нас туда, во!

Катберт сверкал глазом и моноклем.

– Наша задача – не опоздать к заварушке, во! Сержант О’Крэг, выходим в походно-боевом порядке. Зады с бережка, ноги из-за ушей, вперёд!

Майор Бландейл сорвался с места и устремился за ястребом, не дожидаясь выхода колонны.

– Во, припустил! – заметил Кворти. – Не терпится ему.

– Мне тоже не терпится, дружище, – ответила ему Тайра, похлопав по висящей на боку сумке с камнями.

– Думается мне, вам следует все же подождать. Бранталис должен дать отдых крыльям.

Тайра удивлённо вздёрнула голову. Гусь тяжело хлопнулся наземь рядом с ней. Рядом вырос замыкавший колонну капитан Гранден.

– Откуда это явление в колонне? – недовольно осведомился он.

Тайра заступилась за гуся.

– Капитан, птица проделала долгий путь, у неё что-то важное.

Гусь поднял голову с травы.

– Бранталис прилетел из аббатства Рэдволл, дабы увидеться с этой дамой, – пояснил он.

– Во-о, путь неблизкий, – уважительно кивнул капитан. – Что ж, разбирайтесь, потом догоните. Квортл, Портан, задержитесь в помощь леди Тайре и птице. Всего доброго, мэм.

– Спасибо, капитан. Мы вас разыщем.

– Во-во, нас нетрудно отыскать по звукам битвы. – И капитан бросился догонять колонну.

Тайра протянула Бранталису флягу с водой. Он жадно забулькал, потом отдышался и заговорил:

– Думается мне, что новости могут подождать. Главное то, из-за чего я без остановки летел сюда из аббатства.

Он сунул клюв в оперение шеи, где она переходила в грудь. Там находился какой-то предмет, который гусь пытался извлечь.

– Г-г-гонк! Думается мне, снять труднее, чем надеть.

Квортл сразу вызвался помочь.

– Вытяни шею, друг. Челюсть вперёд, то есть клюв, конечно. Вот она… Порти, помоги!

Портан тоже пригнулся к гусиной шее.

– Ух ты! – вырвалось у него. – Настоящая корона, во!

– Как это… Тиара, во! Тиара для Тайры!

Тайра с поклоном приняла головной обруч с изумрудом.

– О Бранталис, как мне тебя благодарить, друг! Ты мне так помог!

Гусь скромно приводил в порядок помятое оперение.

– Тайра помогла Бранталису, Бранталис тоже готов помочь Тайре.

Кворти и Порти нетерпеливо потирали лапы.

– О мисс, надевайте, надевайте скорее, во!

Тайра быстрым движением водрузила корону на голову. Корона оказалась точь-в-точь по размеру, словно Тайра родилась с ней.

Бранталис встал и развёл крыльями.

– Га-га-гонк! Как будто специально по мерке сделано.

Портан восхищённо захлопал ушами.

– Слева, справа и по центру, отпадёшь, что за вид! Королева, во-во-во!

Квортл сложился в низком поклоне.

– Мы ваши всепокорнейшие слуги, Ваше Величество, во-во-во, славная Королева Тайра. Какие будут указания, распоряжения, приказания, повеления, пожелания?

Тайра хихикнула и отмахнулась.

– Указания и распоряжения – кончать валять дурака и быстро догонять колонну. Бранталис, дорогой, ты в состоянии двигаться?

– Думается мне, назревают события, коих участником следовало бы мне быть, дорогая Королева Тайра.

На озеро опускался вечер. Выдры скрылись в кустарнике на случай ночной вылазки котов. Ультиматум Врига Феликса не оставил камня на камне от первоначального замысла атаковать крепость с ходу. Положение казалось безвыходным.

– Давайте притворимся, что сдаёмся, – внёс очередное предложение Лорго. – А в последний момент, когда вход в крепость откроется, схватимся за оружие и ворвёмся в крепость.

– А что, можно попробовать, – отозвался Колан, которому любое предложение казалось лучше, чем полное бездействие.

– Только не считайте Феликса идиотом, – охладила обоих братьев Банья. – Первое, о чем он позаботится, – как не подпустить нас к оружию. Вышлет кого-нибудь собрать оружие или предложит зашвырнуть его в озеро. И проследит за исполнением.

Колан потрепал брата по плечу.

– Права она, ничего не скажешь.

– У вас, ребята, затруднение, во, – раздался чей– то незнакомый голос.

Из кустов вылезли два вооружённых зайца в красных форменных рубахах.

Колан сжал весло.

– Вы кто такие? Откуда взялись?

Старший слегка кивнул.

– Капитан Дозорного Отряда Раф Гранден к вашим услугам. Мой помощник знаменный сержант О’Крэг, – представил он спутника. – Я так полагаю, что мы союзники.

Банья усмехнулась.

– Вы двое? Чем вы нам поможете?

– Да нет, нас побольше будет, – ухмыльнулся ей сержант. – Сами увидите. Вам следует прибыть для встречи с нашим командиром, майором Франком.

Колан не привык, чтобы им командовали какие-то чужаки. Он насупился и проворчал:

– Нам следует последовать, куда-то проследовать… Кто это сказал?

Сержант выдержал мрачный взгляд большой выдры.

– Это сказал… Это сказала Королева, сэр.

Секундная пауза – и выдры разом загудели. Колан сжал лапу сержанта.

– Моя лапа и моё сердце, друг. Веди нас.

Уже сгустились сумерки, когда выдры, следуя за капитаном и сержантом, добрались до лагеря зайцев, расположенного на берегу того же озера. Здесь горел большой костёр, надёжно укрытый от постороннего взгляда скалами и деревьями. Выдры столпились у костра, озираясь по сторонам.

Катберт взобрался на валун, обозрел выдр сквозь монокль и приветственно вскинул стэк.

– Привет, ребята! Давайте для начала выясним, кто, что и как, во. Я полковой майор Катберт Бландейл Франк. Ежели у вас нет старшего по званию, объявляю себя старшим войсковым командиром. Возражения есть?

Выдры молчали. Катберт удовлетворённо кивнул и продолжил:

– Отлично. Ясное дело, предстоит нам заварушка. Вы все бравые бойцы, спору нет, и сразу видно, но до Дозорного Отряда вам все же далеко, чего уж греха таить. Вот перед вами три десятка зайцев, война у них в крови. И нечисти они уже перебили – не счесть, во-во, верьте старому солдату.

– Мы верим, майор, верим, но где Королева? – отозвался Колан. – Мы пришли, чтобы встретиться с нашей Королевой.

Катберт понимающе закивал и поднял тросточку.

– Друзья, внимание! Леди Тайра Живая Вода из аббатства Рэдволл, Королева Кланов Зелёного острова!

В сопровождении свиты из прапорщиков Квортла и Портана из-за костра вышла Тайра в своём королевском облачении. За ними важно вышагивали Пандион и Бранталис. Кланы замерли. Перед их глазами ожила легенда. Исполнилось пророчество. Королева, сверкая короной и кирасой, медленно шагала к выдрам. Все замерли, слышен был лишь треск сучьев в костре. Колан стоял впереди, самый большой и внушительный. К нему Тайра и обратилась:

– Вы из клана Живая Вода, сэр?

Колан опустился на колено.

– Нет, Ваше Величество. Я Колан, командор клана Бурная Бездна. Рад встрече с Вашим Величеством.

Тайра пожала лапу коленопреклонённого Колана и подняла его.

– Прошу, Колан, не надо поклонов, коленей и «Величества». Меня зовут Тайра.

– Ясно, Королева Тайра. Так можно?

– Идёт. Я почему-то подумала, что вы из клана Живая Вода.

Колан оглядел ее внушительную фигуру.

– Выдры Живой Воды обычно помельче выдаются. А вы вон какая статная…

– Большому лбу – большие шишки, – улыбнулась Тайра.

Эта знакомая всем выдрам древняя присказка сняла напряжение и вызвала дружный смех выдр. Они радовались шутке, радовались и тому, что их королева – такая близкая, понятная и совсем не высокомерная особа.

Повара выдр присоединились к капралу Драблвику и его кухонной команде. Сообща они быстро приготовили ужин на всю ораву зверья, скопившегося в лагере. Катберт, Гранден и О’Крэг, усевшись в сторонке от общего шума вместе с Коланом, Лорго, Баньей и Тайрой, образовали военный совет. За грибным супом с репой, со свежеиспечённым хлебом Банья поведала о событиях последних дней, об ультиматуме кошачьего вождя, срок которого истекал на заре. Угольком она набросала на куске ивовой коры план местности и крепости, отметила расположение пристани, хижин рабов, казарм армии Врига.

Катберт внимательно следил за линиями, возникавшими на коре.

– Отлично, молодец, спасибо, душа моя, во. Сержант, готовьте зайцев. Выйдем скрытно, в маскировке. Клинки, наконечники копий закоптить.

Тайра вопросительно уставилась на майора. Тот выкинул монокль из глаза и подмигнул.

– Лучшая тактика – быстрая тактика. До зари мы распрощаемся. А вас, мои водоплавающие друзья, я попрошу вот о чем, слушайте внимательно. Колан, распределишь свои кланы по берегам. Банья, надо смастерить плот на четыре десятка пассажиров. Это реально?

– Вполне. Уведём рыбацкие лодки и уложим на них настил. Работы не много, быстро управимся.

Катберт улыбнулся Банье.

– Если решитесь в зайцы записаться, с удовольствием приму, мисс, во. Значит, вы со своей матушкой-королевой отправитесь на плоту к середине озера. Тайра в центре плота, величественно высясь, царственно, так сказать, с достоинством. Так, теперь остальные. Слушайте внимательно, это очень важно. На заре появляетесь у пирса со страшным шумом, гамом, грохотом. Вопли боевые, там, рык звериный, как полагается, кровь и уксус, во.

– Зайцы готовы, сэр!

Тайра обернулась и удивилась. Исчезли красные рубахи, вместо зайцев ее окружал какой-то палисадничек: фигуры длинноухих начисто скрывала маскировка из веток и травы. Ни следа привычного шика и блеска. Майор Катберт тут же начал очередное перевоплощение. Он стянул полковой мундир, в глазах появился бешеный блеск.

– Хо-хо-хо, красотки, дикий барсук впал в жажду крови! Лорд Франк Кровавый Клык, честь имею.

И вот он уже исчез в сопровождении толпы зайцев.

Лорго содрогнулся.

– Брр! Да он не в своём уме.

– О, не надо спешить с выводами, – возразила Тайра. – Эта одна из его ролей. Я уже видела его как вождя землероек, видела выдрой-пиратом морей, полковым майором. И каждый раз он был настоящим, ему верили все. Этот заяц – живая легенда. Мастер стратегии и храбрейшая рапира Саламандастрона. Я доверяюсь ему без колебаний.

– А сейчас он, стало быть, барсук-охотник, – хмыкнул Колан. – Что ж, не хотел бы я быть дичью, на которую он охотится.

– Ладно, Колан, ты не барсук и не его дичь, – ущипнула его за ус Банья. – Перед тобой сейчас другая задача. Лесоруб ты. Будешь готовить бревна для королевского плота. Поднимай свою тушу, пора.

– Здорово командуешь, сестра, – улыбнулась Тайра.

– Вы ещё мою хозяйку не видали, – буркнул Колан. – Вот кто командовать мастер, скажу я вам!

Тайра сидела на берегу, готовясь к рассвету. Отполировала кирасу, почистила корону, разгладила плащ.

Проверила пращу и запас камней. Вынула железную колючку, которую брат Перант извлёк из клюва Пандиона и о которой она почти забыла. Вспомнила свой обет вернуть железную звезду отправителю. Вложила ее в пращу, сделанную лордом Мондриалом. Вспомнила лорда, вспомнила аббатство. Перед глазами проплыли ее отец, ёж Кромка, Гирри, Трибси, Бринти, брат Библ, сестра Подснежничек, Дед Квелт. Вот и суетливые малыши, степенная мать Ликиана, ее подруга тётушка Берби. Увидит ли она снова стены Рэдволла? Тайра вздохнула. Вся жизнь отныне посвящена служению своему народу, выдрам Зелёного острова. Они в неё верят, они ждут от неё мудрости, освобождения от тирании жестоких завоевателей. Как поступил бы на ее месте Мартин Воитель?

Тайра прилегла, подняв взгляд к усеянному звёздами небу. Вспомнился разговор с сержантом О’Крэгом о душах храбрых воинов. Звезды лучились покоем; глаза закрылись, она заснула. Во сне королеве послышался голос.

«Ты спрашиваешь, как поступил бы на твоём месте я, – негромко, спокойно обратился к ней древний воин. – Я действовал бы точно так же, как и ты, Тайра. Ты идёшь по верному пути, защищая правое дело».

31

Лидо Лагунный боролся с усталостью, со сном. За ночь коты несколько раз пытались взломать дверь. К счастью, дверь и баррикада выдержали. Лидо подошёл к окну и вдохнул свежий предутренний воздух. Над озером и пристанью тишина, покой. Сзади в очередной раз раздались грохот и завывание разъярённых котов.

Лидо повернул голову к двери.

– Кончайте тарабанить, кретины! Входите, дорогие, входите, я вас встречу, придурки. Первый десяток зари не увидит.

Грохот стих. Лидо устало рассмеялся. Конечно, коты боятся его. Никто из них не стремится встретиться морда к морде с воином, чьё имя овеяно легендами. Но у них приказ, и ещё меньше они жаждут встречи со своим предводителем, разгневанным нерадивостью подчинённых.

На востоке тёмное небо подёрнулось серой полоской, предвещающей рассвет. Первый жаворонок рванулся в небо, зазвенев на всю округу. Пересохшее горло Лидо требовало воды. Вон её целое озеро внизу. В полусне Лидо замурлыкал старую клановую песню, которая сама собой всплыла в воспалённом мозгу. Лидо усилием воли разжал веки и замолчал, но песня не смолкла. Она звучала где-то далеко, но постепенно приближалась. Лидо окончательно проснулся и высунулся из окна, чтобы лучше разобрать, откуда доносится пение. Тут стук в дверь возобновился. Лидо обернулся и заорал котам:

– Следующему, кто стукнет, череп проломлю! Шкуру на плащ, из зубов ожерелье, хвостами подпоясаюсь! Лучше послушайте, кто там распелся.

Коты послушно затихли и прислушались. Теперь можно было разобрать и слова. В слабом утреннем свете Лагунный заметил, что к пирсу направляется какой-то странный плот. Издав радостный клич, мятежный вождь зашагал по комнате, вопя боевую песню кланов.

 
Эй! Аой! Вставайте, кланы!
Выходите из тумана!
Мы зовём врага на бой!
Выходи! Ао-о-ой!
 
 
Будет битва – сеча сеч!
Наше право – кровь и меч!
Каждый знает жребий свой!
Кланы вышли! Эй! Ао-о-ой!
 
 
Враг, дрожи! На этот раз
Пробил твой последний час!
Кровь багровою рекой
Потечёт! Ао-о-ой!
 
 
Я потом скажу народу,
Что сражался за свободу
В знаменитой битве той!
Враг, дрожи! Ао-о-ой!
 

Громовая песня разбудила котов. Вриг Феликс, спешно облачаясь в броню и плащ, схватил топор и понёсся к выходу на пирс. В окошечко он ничего толком не разглядел, но песня звучала уже рядом.

Капитан Скодт выглядел испуганным.

– Сэр, они идут!

Он отшатнулся, получив от вождя затрещину.

– Знаю, идиот! Не глухой. Где они?

Схватившись за потревоженную в очередной раз повреждённую челюсть, Скодт забормотал:

– Сэр, верхние посты доложили, что выдры с обеих сторон крепости, а на озере какой-то плот. Похоже, драться собираются.

– А Лагунный все ещё сидит в моем кабинете, так?

Скодт попытался отступить подальше, но спина уже упёрлась в стену.

– Он стащил к двери всю мебель, дверь прочная, никак не пробить…

– Возьми всю охрану с лестницы, отправляйся в лагерь рабов, приволоки мне две… нет, три семьи этих собак. Детей не забудь!

Скодт понёсся выполнять приказ, а Вриг гаркнул:

– Открыть дверь и за мной, на пристань!

Леди Хладвига прижала ухо к двери. На лестничной площадке капитан Скодт гаркнул часовым:

– Вы трое со мной к лагерю рабов. Ты беги наверх, захвати часовых от двери Лагунного и вдогонку. Живо!

Вскоре все стихло. Сбежал по лестнице капитан с котами-часовыми, прогрохотали, лязгая оружием, коты сверху. Хладвига на цыпочках покинула комнату. Прихватив по пути два горящих факела, она поднялась к кабинету мужа. Постучала в дверь, промурлыкала:

– Не хочешь выйти, подлый убийца?

– Нет, – донеслось из-за двери. – Чего тебе, старуха? Хочешь войти?

– Хи-и-и-и, я тебя и не входя достану. Ты заплатишь за смерть моего Джифры.

– Какого Джифры? Не знаю я такого. Никогда не встречал.

– Скоро встретишь! – завопила Хладвига.

Из-за двери донеслись звуки какой-то возни, сумасшедшее бормотание и хихиканье. Дверь с наружной стороны размочалилась под ударами котов, щепки быстро загорелись от пламени факелов. Хладвига сорвала с окон шторы и бросила в огонь. Она пустилась в пляс перед пылающим костром, сверкая глазами и вопя:

– Гори! Гори! Мщение матери всесильно! Х-х-ха-а-а-а-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Крепость, построенная из сосны и лиственницы, запылала живо и весело. Хладвига не обращала внимания на пламя, лизавшее ее оборванную, разлохмаченную одежду.

Лидо почуял неладное. Дверь потрескивала снаружи, в помещение сквозь многочисленные щели сочился дым. Вот из щелей показались и языки огня. Лагунный бросился к окну, взобрался на подоконник.

– Эге-гей! Здесь пожар! – закричал он. – Можете помочь?

С плота заметили фигуру на подоконнике, заметили и лёгкий дымок над башней. Банья схватила Тай– ру за лапу.

– Это Лидо! Он заперт наверху, а башня горит.

Выдры с ужасом смотрели на башню, над которой уже взвились огненные всполохи.

– Сгорит ведь, – закусила губу Банья. – Леди, что-нибудь, леди… Может, можно чем-то помочь?..

Все выдры на плоту повернули головы к своей королеве, как будто ожидали от нее чуда. Что делать? Перед глазами мелькнул Мартин. Он шепнул:

– Птицы! – и исчез.

– Птицы? – переспросила Банья.

Тайра замахала лапами ястребу и гусю, парившим над плотом.

– Надо спасти его! – указала она на Лидо.

Бранталис трезво оценил свои возможности.

– Одному Бранталису такое не под силу. Вдвоём с крюконосом мы могли бы отнести его недалеко.

Бранталис рад помочь Лагунному. Лагунный спас Бранталиса.

Пандион покосился на гуся. Друзьями они никогда не были.

– Кхар-р-рк! Хватит болтать. Сгорит!

И он решительно рванулся к пылающей башне. Бранталис устремился вдогонку.

– Снимите его оттуда и сбросьте в озеро! – крикнула вдогонку Тайра.

32

Из крепости навстречу вождю вывалился кот-копейщик. Задыхаясь и кашляя, он прохрипел:

– Сир, в крепости пожар! В верхних этажах.

– Я не слепой, идиот! Где Скодт и рабы, за которыми я вас послал?

Отброшенный могучей лапой вождя, кот врезался в стену. Разевая пасть, как рыба, вытащенная из воды, он прокряхтел:

– Господин, мы не смогли попасть в лагерь. Там внутри какие-то странные воины в веточках, как кусты ходячие. Капитан Скодт направил меня к тебе с докладом.

– Какие ещё «странные воины»?! – свирепо ощерился Вриг, встопорщив усы.

– Длинные, – зажмурившись от страха, делился кот-солдат своими беглыми впечатлениями. – Некоторые на кроликов смахивают. Только дерутся как бешеные.

– Длинные кролики? Ты что, мухоморов наелся, дубина самодурная?

С озера донёсся рёв наступающих выдр. Кипя гневом, Феликс взмахнул топором и завопил:

– За мной!

Он выскочил на пристань во главе своих солдат. Выдры заняли оба берега, а к причалу подходил плот. Все находившиеся на плоту возбуждённо размахивали лапами, уставившись на центральную крепостную башню. Вриг повернул голову назад и вверх.

Лидо моргал и кашлял от дыма. Шерсть его уже обжигали языки пламени. И тут на него упала тень.

– Кр-ра-ак-к! Хватайся за ноги! – крикнул Пандион.

Шумно хлопая крыльями, Пандион и Бранталис подлетели вплотную к окну, к Лагунному протянулась когтистая ножища ястреба и перепончатая нога Бранталиса. Лидо мгновенно оторвался от подоконника, и вот птицы стремительно уносили его из плена. Летели они к озеру грузно, тяжело, стараясь не мешать друг другу, постепенно теряя высоту.

Вриг Феликс издал вопль ярости. Не бегство Лидо ударило горячей волной в изуродованную кошачью голову, нет. Он увидел и сразу узнал Пандиона.

– Ястреб! Ястреб!

Феликс взмахнул топором и понёсся по пирсу, опережая птиц. Его коты замерли, недоуменно глядя на вождя.

– Сме-е-ерть! – яростно завопил Феликс. – Ступай к Адским Вратам!

Промахнуться по такой цели было невозможно. Вопль ужаса раздался на плоту. Выдры ещё слишком далеко, чтобы что-то предпринять. Лапа Тайры, помимо воли своей хозяйки, рванулась к праще. Взмах, дикое вращение.

– Рэдво-о-о-олл! – взметнулся боевой клич вдогонку гневно жужжащему в воздухе смертоносному снаряду.

Такого броска никто ещё не видывал. Железная звезда молнией пронзила утренний воздух. Лидо и обе птицы с шумным всплеском рухнули в воду. Феликс обернулся, чтобы убедиться в смерти врага. Он открыл рот, чтобы издать торжествующий крик, – но ни звука более не вырвалось из его изуродованной пасти. Стальной ёж сокрушил переносицу и вонзился в мозг. Так, с разинутым ртом, и свалился в воду труп дикого кота Врига Феликса, повелителя Зелёного острова, сражённого скромной обитательницей аббатства Рэдволл, ныне законной Королевой Кланов.

Лидо и Бранталис подплыли к плоту с телом Пандиона. Их быстро вытащили из воды. Тайра обняла убитого ястреба и заплакала.

Лидо мягко потянул ее за плащ.

– Не время горевать, Королева. Пора в бой.

Банья нетерпеливо топнула лапой.

– Нам ничего не останется, если не поторопимся.

Выдры, наступавшие по берегу, ещё не успели добежать до пристани, а там уже появились прорвавшиеся через крепость с суши зайцы.

– Еулалиа-а-а-а-а-а! – оглушительно вопили длинноухие бойцы. За зайцами неслись освобождённые ими выдры, вооружённые лопатами и вилами.

– Кр-ровь и уксус! Еулалиа-а-а-а-а! – перекрыл общий гам зычный бас знаменного сержанта О’Крэга.

– Эй-йа-а-а-а-а-а! – издал боевой клич выдр Лидо Лагунный, потрясая шестом.

Котов охватила паника. Многие пытались спастись, убежать; некоторые ещё дрались. Но они не смогли оказать существенного сопротивления боевым зайцам и бывшим рабам, охваченным жаждой мщения. И часа не прошло, как в поле зрения не осталось ни одного живого кота. «Кто не смазал пятки, тот их откинул, во», – как выразился капрал Драблвик.

Катберт вернулся к роли полкового майора Франка Бландейла. Чеканя шаг, он подошёл к причалившему плоту и отсалютовал Тайре.

– Операция развивается согласно плану, моя королева! Примите извинения за наш внешний вид, мэм. Как сорняки с огорода после прополки, во. – Он ткнул ушами в сторону прапорщиков. – Передайте сержанту О’Крэгу привет и поздравления и скажите, что я хочу увидеть своих молодцев при полном параде, и как можно скорее, во. Вперёд!

Тайра с сожалением смотрела на крепость. Верхние этажи уже сгорели и рухнули на нижние. Строение превратилось в гигантский костёр. Пламя лизало пристань.

– Печально. Прекрасное прибежище пропало.

– Не стоит о нем жалеть, мэм, – вполголоса проговорил Лидо. – Ни одна выдра здесь не поселилась бы. Все котами провоняло. Место скорби для многих поколений. Пусть останется кучей пепла в назидание врагам.

– Мне придётся ещё многому научиться, Лидо.

– Всегда готов помочь, Ваше Величество, – поклонился Лагунный.

– Вот и славно. – Тайра сразу же решила воспользоваться предложенной помощью. – Я, кстати, не знаю, что такое Летние лужайки.

– Самое подходящее место для Королевы, – улыбнулась Банья. – Кажется, что это такое место, которое постоянно видишь во сне и не веришь, что оно может существовать наяву.

При свете пылающей крепости, гигантского костра, в котором сожгли трупы Врига Феликса и его диких котов, занялись и погребением своих павших. Убитых выдр и Пандиона уложили на плот, усыпанный цветами, и доставили на середину озера, где и состоялось водное погребение, как требовала давняя традиция кланов Зелёного острова. Выстроившиеся на берегу выдры провожали погибших товарищей пением древнего хорала на непонятном Тайре языке. По ее просьбе Лидо перевёл слова:

 
Тебя не позабудет друг.
Уходишь ты на дно.
Душе твоей звездою стать
На небе суждено.
 
 
Тебя, как блещущий алмаз,
Увижу как-нибудь,
И доблестью своей в ночи
Ты мне осветишь путь.
 

Мощная лапа прикоснулась к плечу Тайры, и знаменный сержант О’Крэг прошептал ей в ухо:

– Мы ведь такое уже слышали однажды, мисс…

Много желающих нашлось перетаскивать припасы из казарм кошачьего гарнизона.

– Ночью пируем в честь победы! – провозгласил Колан. – Выспимся утром, а потом проводим Королеву Кланов на Летние лужайки. Кто-нибудь возражает?

Колану никто никогда не возражал, кроме его хозяйки. Да и кому охота возражать против такого мудрого предложения, если сама Королева Тайра принялась хлопотать на кухне!

Все веселились. Смеялись взрослые, хихикали старики и мелкие несмышлёныши, выдры топали и хлопали хвостами по земле и друг по другу. Хорошо закончился день! Покончено с господством котов, убит тиран Вриг Феликс. Мысль о том, что она убила ещё одно живое существо, сначала не давала покоя Тайре, но при виде такого множества счастливых соплеменников она почувствовала, она убедилась, что поступила правильно. Пир удался на славу. Повара полностью угодили вкусам зайцев, выдр и даже Бранталиса.

Колан протянул гусю миску.

– Сунь-ка сюда свой клюв, друг. Наверняка понравится. Это жареный пастернак с ореховой подливкой.

Бранталис отведал и удовлетворённо щёлкнул клювом.

– Га-гонк! Мне думается, что это так же вкусно, как и красиво.

Тайра погладила крыло гуся.

– Хотела бы я, чтобы наши рэдволльцы смогли к нам присоединиться. Отец, его друг Кромка, мои три сорванца…

Бранталис оторвался от миски.

– Бранталис ещё не рассказал о малой мыши Бринти.

– Какой ещё фокус выкинул этот разбойник? – улыбнулась Тайра.

Гусь печально покачал головой:

– Увы! Бринти более не пребывает среди живых.

– Как? – Ошеломлённая Тайра широко раскрыла глаза.

Бранталис рассказал, как погиб Бринти. Он извинился за то, что не нашёл времени сделать этого раньше.

Тайра отошла в сторонку и присела на берегу, обливаясь слезами. Через некоторое время к ней подошёл Лидо.

– Бринти был вам добрым другом. Многие мои друзья тоже погибли, иные у меня на глазах. Тяжело терять друзей, особенно когда ничего не можешь сделать, чтобы их спасти.

Тайра вытерла глаза.

– Бедный Бринти так хотел стать воином…

– Судя по рассказу Бранта лиса, он и погиб как настоящий воин, так что желание его исполнилось. Давайте почтим и его память сегодня.

Он вложил в лапу Тайры крохотную куколку.

– Эту фигурку дала мне Банья. Мы используем такие, когда теряем друзей в бою. Видно, что это выдра. Но хвост у Баньи вышел тонковат и даже похож на мышиный.

Тайра пристально вгляделась в статуэтку.

– Понятно. Это мой Бринти. И что теперь делать?

– Теперь к нему надо привязать несколько цветочков и камень. Вместе с другими павшими он опустится сегодня в озеро. Воин среди воинов.

Они сорвали цветы и прикрепили их вместе с фигуркой к плоскому камню. Вместе зашли в воду. Тайра вложила камень в пращу и запустила его вверх и вперёд. Мелькнули в ночном воздухе цветы, раздался всплеск. До них докатилась волна от места падения.

– Ваш друг Бринти обрёл покой.

Как заупокойную молитву, Лидо повторил стихи на древнем языке. Тайра вздохнула.

– Благодарю вас, сэр. Действительно, стало легче на душе.

– А мне ещё и есть хочется, – улыбнулся Лидо. – Вернёмся к съестному, Королева?

Лагунный двинулся к берегу, но Тайра удержала его.

– Прошу вас прекратить называть меня «королевой». Я для вас Тайра, сэр.

– Хорошо, но тогда почему я «сэр»?

И они оба рассмеялись.

Довольный Питру стоял на краю кратера. Скоро он станет властелином Зелёного острова. Он сам мудро определил позицию поперёк узкой тропы, взбирающейся на кратер. Здесь его воины воздвигли баррикаду. Перевал блокирован! Вождь вгляделся вдаль.

– Ага, вот уж и дым развеялся. Сгорела крепость. Довольны, что со мной пошли? – обратился он к почтительно внимавшим Балуру и Хинзе.

– Ты спас нам жизнь, господин, – поклонился Балур.

– Мы с тобой с самого начала, комендант, – прижала лапу к сердцу Хинза.

Питру приосанился и выпятил грудь.

– С этого момента я единственный правитель острова. Называйте меня «Ваше Величество»!

Балур и Хинза переглянулись, не отваживаясь задать вопрос. Но Питру уже ответил:

– Скоро узнаете, что Вриг Феликс мёртв. Вон беглецы ползут.

К ним приближалась по тропе цепочка котов.

– Скодт ведёт, – ухмыльнулся Питру. – Окружить, разоружить, привести ко мне! – рявкнул он.

Приказание тут же исполнили. И вот перед ним жмутся спасшиеся из крепости коты. Питру направился прямо к капитану и поднёс к его горлу свой клинок.

– Храбрый капитан… Ты всегда был моим врагом. Что мешает мне перерезать твою подлую глотку?

Капитан нервно сглотнул.

– Я буду верно служить тебе, комендант Питру.

Хинза подскочила к капитану и ударила его.

– Наш вождь теперь правитель Зелёного острова. Обращайся к нему, как положено!

Питру улыбался, наслаждаясь триумфом.

– Ну, разве что Вриг Феликс ещё жив… Он умер? Заснул, что ли, Скодт! Отвечай! Как он погиб?

– Ваше Величество, я не видел, но коты говорят, что его убила выдра камнем из пращи. На пирсе это случилось.

Питру в притворной печали покачал головой.

– Великий и могучий убит камушком! Прискорбно. А ты, негодяй, бросил хозяина и сбежал! Что ты за капитан после этого?

Скодт, все ещё ощущая на горле острие ятагана, промямлил:

– Я в полном распоряжении Вашего Величества.

Питру убрал ятаган и ударил Скодта ногой. Выхватив у поверженного капитана хлыст, он принялся лупить Скодта его же оружием, вопя:

– Никакой ты больше не капитан! Будешь моим последним слугой, лакеем! Пыль будешь лизать под моими ногами!

Тяжело дыша, он повернулся к остальным котам.

– А вы кому служите? Покойнику или мне?

Устрашённые беглецы покорно склонились перед новым властелином. Тот бросил бич Хинзе.

– Верни им оружие – и в строй!

Когда его указание выполнили, Питру обратился к своему получившему пополнение войску.

– Мы перекрыли выдрам путь. Не знаю, где эти толстохвостые прячутся, но пройти к их логову можно только через этот перевал. По следам видно, что они здесь проходили не один раз. Я разобью их! А вы увидите, как воюет настоящий вождь, а не старый дурак, которому служат такие идиоты, как Скодт. Моя баррикада воздвигнута в самом удобном месте. Господствующая позиция! Чтобы добраться до неё, выдрам придётся одолеть склон, на котором они погибнут. А после этого я разыщу их семьи, и они выстроят новый замок, каменный, который не сгорит, как эта деревянная развалина у озера.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю