355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бертрам Чандлер » Дорога в никуда » Текст книги (страница 14)
Дорога в никуда
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 23:10

Текст книги "Дорога в никуда"


Автор книги: Бертрам Чандлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

Капитан отвернулся к иллюминатору и задумался. Как бы выглядел отчет – или жалоба, если бы он был Дронго Кейном?

Адмиралу базы Линдисфарн.

От Дронго Кейна,

капитана и владельца

торгового судна «Северный Буян».

Осведомление о пиратской деятельности лейтенанта–коммандера Джона Граймса, капитана корабля «Искатель», Федеральная Исследовательская и Контрольная Служба.

Сэр, с сожалением должен сообщить, что во время осуществления законных коммерческих операций мое судно было без всяких на то оснований атаковано кораблем «Искатель» под командованием лейтенанта–коммандера Джона Граймса, находящегося в вашем подчинении. Капитан Граймс не только применил газовое оружие, чтобы воспрепятствовать посадке свободных от оплаты пассажиров на борт моего судна. Позже подверг «Северный Буян» артиллерийскому обстрелу. Наконец, когда моему судну удалось стартовать, он предпринял таранную атаку, и только благодаря чрезвычайно умелым действиям моего первого помощника, который на тот момент пилотировал судно, нам удалось избежать катастрофических последствий. Столкновение кораблей в верхних слоях атмосферы было предотвращено. Но избежать удара о поверхность планеты, который произошел по вине того же лейтенанта–коммандера Граймса, было невозможно. Тем самым «Северный Буян» получил серьезные повреждения…

– Катер в зоне прямой видимости, сэр, – доложил вахтенный офицер.

– Благодарю, мистер Жиль.

Данзеллан заходил на посадку не спеша и куда более осторожно, нежели Кейн, однако и без лишних проволочек. Его катер приземлился в метре от трапа «Искателя». Вот капитан «Шнауцера» вышел из люка, затем подал руку Мэгги… Вызвав по интеркому Жиля, Граймс приказал ему встретить гостей у воздушного шлюза и передать, что он ждет в своей каюте. Едва офицер вышел, Граймс поспешно спустился к себе и закрыл дверь между салоном и спальней. Присутствие кошки ощущалось слишком явно.

Он достал свою видавшую виды трубку, набил ее и закурил. Когда Данзеллан и Мэгги вошли, в каюте плавали голубые кольца едкого дыма.

– Да здесь дышать нечем! – воскликнула Мэгги.

В этот момент зазвенел зуммер интеркома.

– Капитан Кейн и его помощник около воздушного шлюза, сэр. Они желают говорить с вами.

– Проведите их ко мне, – ответил Граймс.

– Капитан, что вы задумали? – изумленно спросил Данзеллан. – Начать маленькую войну?

– Или не очень маленькую, – заметила Мэгги.

– Я пытался предотвратить преступление, – с горечью проговорил Граймс. – Вот только, похоже, работорговля не считается преступлением – по крайней мере на этой планете, черт подери.

– Недр–люди… – мягко произнесла Мэгги. – Недо–люди и еще этот закон о не–гражданах, который отклонили… Но как ты сумел разобраться? Я часами копалась в этих записях…

– А я сложил два и два, – ответил Граймс, – и получилось три целых и четырнадцать сотых. Подсказки так и бросаются в глаза. Дополнительные рудиментарные соски. Ладони и стопы, похожие на лапки. То, как эти люди едят и пьют. Слово «кошка» в качестве бранного выражения. И наконец: кроме самих морроувиан, на планете нет ни одного вида животных с Земли.

Данзеллан фыркнул.

– Понимаю, к чему Вы клоните. Полагаю, здесь не обошлось без офицеров, которые не блещут умом, зато склонны принимать патетические позы.

– Я обратила внимание на те же моменты, – проговорила Мэгги. – Но ты тоже их заметил… Для меня это сюрприз.

– Еще книги этого Морроу, – Граймс пропустил шпильку мимо ушей. – «Остров доктора Моро»; рассказы Кордвейнера Смита – вот вам четыре фамилии: Уэллсы, Морроу, Кордвейнеры и Смиты, а также название континента – Северная Австралия…

– Ты меня обогнал, – призналась Мэгги. Младший офицер постучал в дверь.

– Капитан Кейн и мистер Дрибли, сэр.

Дронго Кейн ворвался в каюту, как неистовый шторм – в полном соответствии с названием своего судна. [24]24
  Не в полном соответствии. Дронго Кейн родом с планеты Австрал, т.е. южный. (Прим. ред. )


[Закрыть]
Он метал громы и молнии.

– Я на–айду на вас управу, Граймс! Как только ваш чертов адмирал по–олучит мой доклад, он вас ра–азжалует в астронавты шестнадцатого разряда – если не расстреляет!

– Работорговля, – спокойно сказал Граймс, – запрещена законом Федерации.

– О да. Но, ком–мандер Граймс, данный закон распростра–аняется только на граждан Федерации. Морроувиане – не граждане.

– С чего Вы взяли?

– С чего я взял? С то–ого, что они – «нед–до–люди», комман–дер. Это значит, что у них та–акой же статус, как и у андроидов. У кот–торых вообще нет этого чертова статуса. Они прос–сто животные. По–одчеркиваю: животные! – он усмехнулся, зорко поглядел на Дрибли, и тот разразился истерическим хохотом. – Единственное, к ко–ому они могут воззвать, это к Обществу За–ащиты Животных. Но на Морроувии нет их фил–лиалов.

– И, тем не менее, работорговля – это преступление, – непреклонно ответил Граймс, – если не в юридическом отношении, то в этическом.

– Равно как и пиратство, Граймс. И в этич–ческом, и в юридическом отношении.

– Тогда позвольте напомнить о вашем прошлом…

– Сейчас мы гово–орим не о прошлом, а о насто–оящем. Неспровоцированная а–атака на беззащитное тор–рговое судно. Начнем с того, Граймс, что вы об–бязаны выделить техников в мо–ое распоряжение. Если они поста–араются, я смягчу тон отчета ваше–ему руководству, – Кейн презрительно рассмеялся. – Пред–ла–агаю вам «лип–повый» отчет взамен на…

– Гхм, – задумчиво фыркнул Граймс.

– Фа–актически, капитан, – продолжил Кейн более спокойным тоном, – я пола–агаю, что вы можете любезно мне помочь…

«А потом, – подумал Граймс, – он припишет свое спасение многочисленным друзьям на высоких постах. Дронго Кейн – не из тех, кто упустит благоприятную возможность. Всем известно – и ему тоже – что в один прекрасный день я стану адмиралом. Наверняка он говорит сам себе: «Нажать мне как следует или предать обиды забвению?“. К тому же, вероятно он не совсем уверен в том, что все еще не вышел за рамки закона…»

– Не доверяйте ему, Граймс, – вмешался Данзеллан.

– Не суйте сво–ой нос куда не следует! – огрызнулся Кейн.

– Я открыл эту планету, – сказал Данзеллан. – «Линия Звездного Пса»…

– …может прогу–уляться и пометить ближайший столб, – невозмутимо закончил Кейн.

– Господа, – примирительно произнес Граймс, – господа…

– А я – то надеялась полюбоваться кулачным боем, – фыркнула Мэгги.

– Для начала помолчи, – одернул ее Граймс – но не мог не признать, что ее шутка разрядила обстановку.

– Что вы скажете, кап–питан? – настойчиво спросил Кейн. – У вас на бо–орту мастерская и опытные техники… Верните мне стари–ину «Буяна» в целости – и мож–жете сами писать о–отчет своему начальству, – он фыркнул. – В конце ко–онцов, я просто полуграмотный шкипер–торговец. Высоты бюр–рократического стиля – это не для меня.

– А мне что прикажете делать? – осведомился Данзеллан.

– «Линия Звездного Пса», кап–питан – достаточно крупная ко–омпания, чтобы о себе позаботиться, не сомневаюсь. Мои инте–ересы, по крайней мере иногда, будут ограничиваться этим континентом – Новой Англией. А Вы, – добавил он с величавой небрежностью, – можете заб–бирать себе Северную Австралию.

– Благодарю, капитан. Сердечно тронут, но вынужден заметить, что мои подчиненные – не какие–нибудь бессердечные ублюдки без сердца и души, как некоторые полагают. Они не пожелают делить планету с работорговцем. Нет, – добавил он, – до этого мы никогда не дойдем.

– Значит, вы вых–ходите из игры? – подытожил Кейн.

– Почему же?

– Предупре–еждаю, капитан Данзеллан: если вы или ваш–ши люди по–опробуют поставить меня в затруднительное положение, то я по–оставлю в еще более затруднит–тельное положение «Линию Звездного Пса». Дело кончится тем, что о–они будут откупаться от меня суммой, которую я сам назначу, – он повернулся к Граймсу: – Ва–аше слово, капитан?

– Нет, – ответил Граймс. – И еще раз нет.

– Что ж, оч–чень жаль. Мой отчет – чер–ртовски громкий отчет! – уже составлен, Карлотти в рабочем состоянии, и я с легкостью пере–едам его на Базу Линдисфарн. Так что готовьте рапорт об отставке.

Кейн развернулся на каблуках и направился к выходу.

– Умерьте пыл, – мягко произнесла Мэгги. – Слышите, капитан Кейн? Умерьте пыл. Я еще не сказала своего слова.

Глава 27

– Первым делом, – сказала она, – присаживайтесь поудобнее, так как история будет очень длинной. Джон уже произнес вступительное слово. Потом мы выслушали вас, капитан Кейн. Вы вполне убедили нас, что в соответствии с правовыми нормами Федерации работорговлю можно считать законной деятельностью. Я могу дополнить ваши выступления небольшим обзором.

История «Снежного Барса» весьма необычна, от начала и до конца. Это типичный звездолет на гауссовских генераторах. Однажды он стартовал с порта Вумера и взял курс на недавно основанную колонию на планете Аустрал – вашей родной планете, капитан Кейн. Помимо партии колонистов, на его борту находился груз эмбрионов. На Аустрале прежде всего требовались собаки и кошки – для борьбы с полчищами грызунов. Как обычно, везли эмбрионы крупного рогатого скота и лошадей – ну и, само собой, человеческие. Звездолет сбился с курса, попав в сильную магнитную бурю, совершил аварийную посадку на первую попавшуюся планету, и людям пришлось основать колонию в никому не известном секторе Галактики. Кстати, в то время большинство колоний возникло именно так.

«Снежному Барсу» не повезло – как и многим другим «гауссовым глушилкам». Магнитная буря заставила звездолет отклониться от курса на тысячи световых лет, и навигаторы были не в силах определить координаты. Его магнитный генератор был мертв. Единственным источником энергии стал дизель–генератор, который корабельные техники поддерживали в рабочем состоянии. Это означает, что все силы и время биохимиков уходили на изготовление топлива, и они уже не успевали обеспечивать пищей команды и пассажиров. Все, что оставалось – это следовать прежним курсом от одной звезды к другой, несмотря на растущую угрозу голода. Но многие звезды вовсе не имели планетных систем, а обнаруженные планеты едва ли были пригодны для какой бы то ни было формы жизни. Привычных форм жизни, как мы теперь знаем.

Разумеется, вскоре на борту вспыхнул бунт. Толпа изголодавшихся пассажиров захватила грузовой отсек – тот самый «отсек для охлажденного груза». Считать ли это каннибализмом – употребление в пищу человеческих эмбрионов? Ответ не столь однозначен, как кажется… Как бы там ни было, капитан «Барса» ответил на этот вопрос однозначно и приказал расстреливать преступников. Результатом расстрелов стал настоящий каннибализм….. Положение ухудшалось с каждым днем, в итоге капитан, офицеры и большинство наиболее здравомыслящих пассажиров были убиты. Один из выживших, опытный инженер–генетик – некий доктор Эдвард Морроу – в отчаянии писал в своем дневнике: «Неужели это путешествие никогда не окончится? Мужчины и женщины ведут себя как дикие животные. Нет, я не должен так писать. Мои собратья – хуже диких животных. Ни одно животное не способно настолько деградировать». Хорошо запомните эти слова: они объясняют многое из того, что произошло потом. Спустя много дней звездолет достигнет еще одной звезды, и Бастэйбл, третий помощник, выразит надежду, что одна из ее планет пригодна для жизни. Морроу пишет: «Если этого не произойдет, нам конец. Последний из выживших умрет, обгладывая куски плоти с человеческой кости».

Звездолет осторожно приблизился к планете, у которой еще не было имени. Она выглядела пригодной для обитания. Было устроено всеобщее собрание, и третий помощник сообщил: посадку придется совершить в высоких широтах. Ему возразили. Приземляться следует там, где есть приемлемые климатические условия. Никто не сможет совершить долгий переход по ледяной пустыне. После долгих споров Бастэйбл принял их требования. Но если он не сумеет посадить звездолет по приборам, погибнут все – и он, и пассажиры.

Он сумел посадить корабль, как нам известно. Он сумел посадить корабль с первого раза. И не смог этого пережить. Едва все закончилось, он вернулся в свою каюту, достал бутылку спирта, которую бережно сохранял все это время, и усидел ее в одиночку. Как и остальные, он находился в состоянии крайнего истощения, и это его убило. В связи с его смертью в дневнике Морроу появляются весьма нелестные высказывания о человеческой расе.

Хотя выжили немногие, колония могла быть основана. Она могла даже просуществовать некоторое время. В живых осталось десять мужчин – девять пассажиров, включая самого Морроу, и молодой бортинженер – и шесть женщин, из них четыре молодые девушки. Морроу убедил своих сотоварищей, что шансы на выживание возрастут, если у них появятся «недо–люди», которых можно использовать в качестве рабочей силы. В этом катаклизме уцелели только кошачьи эмбрионы, но Морроу был профессионалом. При поддержке бортинженера ему удалось подготовить инкубаторы; все прочее было достаточно вынести из грузового отсека.

Новая запись в дневнике: «Первый образец растет превосходно, несмотря на скорость роста. Я чувствую себя… отцом. Я спрашиваю себя: почему мои дети должны считаться недо–людьми ? Я могу сотворить их людьми – и они будут людьми в большей степени, нежели безволосые человекообразные, которые в один прекрасный день заселят этот новый мир…» О гибели людей со «Снежного Барса» он упоминает лишь вкратце. Подозреваю, он знал больше, чем написал. Например, о том, чем отравились Мэри Литл, Сара Грант и Делия Джеймс. Еще один интересный вопрос: сорвался ли Дуглас Каррик с утеса или же его столкнули. И зачем Сьюзан Петтифер и Уильям Хьюм отправились к реке, где утонули? Прошу отметить, что Мэри, Сара, Делия и Сьюзан были здоровыми женщинами и могли иметь детей. Затем, продолжая трудиться в лаборатории, Морроу собрал перегонный куб и вскоре имел в распоряжении весьма крепкий ликер из перебродивших ягод и злаков. Оставшихся в живых мужчин и женщин происходящее совершенно не беспокоило. Тем временем Морроу успешно активировал команду роботов, которая обнаружилась в грузовом отсеке, и люди были ему больше не нужны. Он не прилагал никаких усилий, чтобы убрать своих коллег – куда больше его заботили «первенцы», которые быстро росли и набирались сил. Он просто позволял этим людям умереть своей смертью или погибнуть во время охоты на диких животных.

– О да, – произнес Кейн. – Я так и – и знал. Морроувиане – не–граждане.

– Я еще не закончила, капитан Кейн. Морроу был настоящим Пигмалионом от генетики. И он влюбился в одно из своих созданий. Он так и назвал ее – Галатея.

– Как рома–антично… – прокомментировал Кейн.

– Почему бы и нет? Он женился на ней – вероятно, решив, что не стоит впадать в крайности, и некоторые законы его народу необходимы. Поэтому он узаконил свой брачный союз.

– Весьма нео–ожиданный шаг, – усмехнулся Кейн.

– Впрочем, это не помешало ему завести нескольких любовниц…

– Итак, Морроувианский идол тоже сдел–лан из праха.

– Как и все мы, капитан – или я не права?

– Значит, эт–ти записи до–оказывают, что люди могут вступать в ин–нтимную связь с «недо–людьми». Впрочем, можно было и не цитировать эти за–аписки извращенца. Среди нас есть эк–ксперт по извра–ащениям. Ком–мандер Граймс, что скажете?

– Джон! Зачем ты это сделал? Только не говори мне, что вы с Майей…

– Я не стал бы рассказывать тебе… но ты сама заговорила об этом.

– Значит, ты переспал с ней. Надеюсь, ты хотя бы получил удовольствие.

Кейн ехидно фыркнул.

– Пожалуй, я предо–оставлю вам выяснять семейные отношения, а сам вернусь на кор–ррабль и о–отпраачю отчет на Линдис–фарн. Прекрас–сный день, господа.

– Подождите! – крикнула Мэгги. – Я еще не закончила.

– Не думаю, что это изменит мо–ое мнение. «Нед–до–люди» – это «нед–до–люди» и являются обыкно–овенным имуществом. Точка.

– Подведем итог, – негромко проговорила Мэгги, – любые существа, способны вступать в интимный контакт с настоящими людьми и давать жизнеспособное потомство, могут также считаться людьми.

– И к че–ему это было сказано?

– У Морроу и его создания были дети.

– О да, он пис–сал об этом. И сколько очаро–овательных котят воз–зилось в постели его жены, пока он гу–улял?

– Наследственность Морроу сильнее всего на Севере Австралии, среди поселенцев, носящих его имя.

– А дока–азательства?

– Морроу еще ближе к людям, чем остальные морроувиане. Лишь у некоторых женщин есть рудиментарные соски. А их взгляд на окружающий мир? Вы же сами видели. Вся эта церемония с салютом, что вы устроили для Жанин….. И церемония, которую она устроила для вас.

– О да. Впо–олне допускаю. Но я думаю вот–т о чем. Опл–лодотворение. Ес–стественное. Если не оши–ибаюсь, старина Морроу занимался генной инженерией. А эти ребята могут скрестить мура–авья со слоном….. Мне жаль, мне де–ействительно очень жаль. Столько у–усилий… Ладно, пусть Федерация вын–носит свой вердикт, а мне по–ора чинить реактор.

– У меня есть более веские доказательства, подтверждающие мнение капитана Лэзенби, – сказал Данзеллан.

– Неу–ужели, капитан? Вы же не биолог. Вы так–кой же судовла–аделец, как и я.

– Даже если и так… – казалось, Динзеллан вспомнил нечто забавное. – Даже если и так… Вы знаете, что с того дня, как я высадился на Морроувии, прошло двести двадцать местных дней, то есть примерно двести семьдесят стандартных…

– Я считаю в ум–ме не хуже Вас, капитан.

– Нисколько не сомневаюсь, капитан Кейн. Вы женаты? У вас есть семья?

– На два вопрос–са один ответ–нет.

– Ладно, это не важно. Видите ли, во время первого визита «Шнауцера» мой второй помощник, мистер Деламер, имел неосторожность… м–м… уединиться с Табитой, дочерью королевы Мельбурна. Вскоре стало известно, он что наломал дров и заварил кашу. Этому желторотому идиоту не пришло в голову запастись контрацептивами прежде чем флиртовать с девушкой. Впрочем, он втюрился в нее по уши… и снова напросился на «Шнауцер», хотя я не был в восторге от этой затеи. Теперь он хочет сделать из нее честную женщину – опять–таки, как всем известно. Но Лилиан, мамаша Табиты, не разрешает ему жениться на ней, пока тот не согласится пойти на некоторые уступки, в соответствии с местными порядками. То есть взять фамилию «Морроу». Пока он и слышать об этом не хочет… но, конечно же, он сдастся. «Линии Звездного Пса» нужны свои люди на этой планете. Конечно, титул королевы не является наследственным… но на практике обычно все происходит иначе.

– Что за вздор? – резко спросил Кейн. Данзеллан вспыхнул.

– Табита подарила Деламеру сына, – сухо произнес капитан.

– И скольк–ко у нее дружков по окрестностям?

– По ее словам, ни одного. Но главное, я видел ее малыша. У всех морроувианцев курносые носы. У мальчика, как и у его отца, Деламера – длинный и заостренный. Сходство поразительное…

Кейн не был готов признать поражение.

– Тест на от–цовство…

– По первому требованию, капитан Кейн, – сказал Граймс. – Не забывайте, что у меня на корабле есть биологи – равно как и другие ученые, – он обернулся к Данзеллану: – Капитан, мистер Деламер с вами? Пригласите его сюда, обмоем его малыша!

– Можете утопить его в ша–ампанском! – прорычал Кейн, проталкиваясь к выходу. В дверях он едва не столкнулся с Майей.

– Джон, я все еще голодна, – жалобно проговорила она. – Они сказали мне, что мороженое закончилось…

– Давай, – сказала Мэгги. – Сделай доброе дело. Выдели ей эскимо на палочке – это будет лучшим доказательством твоей любви.

– Я непременно дам тебе еще мороженого, – пообещал Граймс, глядя на нее со смесью жалости и раздражения. От него не укрылось, что Данзеллан разглядывает Майю снисходительным и лукавым взглядом.

Морроувиане, благодаря прозорливости и мастерству Морроу – он подобрал для них оптимальный период беременности – были спасены от Дронго Кейна и ему подобных. Но они оставались беззащитны перед вторжением Большого Бизнеса, который представляла «Линия Звездного Пса».

Или не столь уж беззащитны?

Что ж, подумал Граймс. Не исключено, что в будущем морроувиане устроятся весьма неплохо, благодаря своему врожденному кошачьему обаянию… в основе которого, конечно же – самый невероятный эгоизм.

Врата в небытие

Как всегда, посвящается Сьюзан.

1

Коммодор Джон Граймс не любил офицеров таможни. В его личной табели о рангах они стояли наравне со сборщиками налогов, а возможно, и еще ниже. А сборщиков налогов, как известно, не любит никто – разве что их собственные жены и дети. И при этом любому, кто отправляется в путешествие, приходится иметь дело с таможенниками – и в первую голову профессиональным астронавтам.

Вот и теперь Граймс ощутил тоску, когда его секретарша мисс Павани сообщила ему, что шеф таможни порта Форлон желает с ним встретиться. Не то чтобы коммодор был слишком занят. В данный момент единственным объектом, требующим внимания, была складская записка, присланная старшим офицером «Мандрагоры Приграничья», уже щедро изрисованная синим карандашом Граймса.

Коммодор оторвался от своего занятия.

– Скажи ему, что я занят, – отозвался он раздраженно.

Мисс Павани затрепетала, как испуганная лань.

– Но, сэр, он говорит, что это важно. К тому же он начальник таможни.

– А я начальник космической службы Приграничья. Плюс к этому – офицер, и под моим командованием, по слухам, находится Резервная Флотилия Миров Приграничья.

– Но он ждет, сэр.

– Гхм…

Ну да… помнится, брат мисс Павани – младший инспектор таможни. Интересно, как это родственника этой симпатичной девчушки угораздило получить такую должность?

– Ну хорошо, пусть войдет.

«Интересно, что на этот раз?» – подумал Граймс. Однажды чрезмерно рьяный таможенник поднял шум из–за пары бутылок джина, которые владелец «Василиска Приграничья» провез в обход таможни сверх количества, разрешенного для личного потребления. В другой раз причиной скандала послужили карибские сигары, не заявленные в декларации. Их нашли на «Грифоне Приграничья» в каюте третьего помощника. И что прикажете делать по этому поводу? Немедленно разослать по всем кораблям циркуляры – практические руководства к действию? Допустим – но что дальше?..

Он представил себя коммодором Флотилии Приграничья (каковым являлся до того, как, по выражению астронавтов, «пустил корни») и мысленно написал от его имени письмо самому себе – Командующему Флотилией.

«Сэр, передо мной ваше распоряжение номер такой–то. В кратчайшее время я уберу его с глаз долой. Искренне ваш…»

– А, коммодор. – Размышления Граймса прервал Жозия Биллинхарст, начальник таможенной службы.

– Мистер Биллинхарст, – поднялся Граймс, всем своим видом излучая радушие. Ничего не поделаешь, приходится делить космопорт с этим типом. – Заходите, заходите. Добро пожаловать в Дом Свободы. Здесь можно даже плевать на ковер и называть кота ублюдком.

Биллинхарст вздрогнул – на что и было рассчитано: для Граймса не было секретом, что его гость терпеть не может фамильярности и грубоватых шуточек вроде этой. Тем временем шеф таможни грузно опустился в кресло с противоположной стороны массивного стола. Из–за чрезвычайной полноты Биллинхарст явно чувствовал себя неуютно в форме с золотыми галунами, которая к тому же была ему не слишком к лицу. Каждый раз, наблюдая эту картину, Граймс задавался вопросом: какому гениальному извращенцу пришло в голову заставить врагов человечества вроде Биллинхарста носить китель?

– Кофе, мистер Биллинхарст?

– Если можно, коммодор.

Вошла мисс Павани с двумя чашками на подносе. Еще одна такая улыбка – и наш жирный дружок назначит твоего братца старшим инспектором.

– Чем обязан? – осведомился Граймс.

– Думаю, ничем, – Биллинхарст позволил себе улыбнуться, но тут же его физиономия вновь стала скорбной, как у раскормленного бладхаунда. [25]25
  Порода розыскных собак. (Прим. ред. )


[Закрыть]
– Но, возможно, мне потребуется ваша помощь.

– В какой из сфер моей деятельности?

– Во всех, если можно, – он звучно отхлебнул из чашки. – Отличный кофе.

– Импортный. Налог уплачен.

– Я и не сомневался. Но, откровенно говоря, коммодор, если бы он был куплен… не в магазине… то есть за него не был уплачен налог, меня бы это не слишком взволновало.

– Вы меня удивляете, мистер Биллинхарст.

Биллинхарст вздохнул.

– Все вы, астронавты, одинаковы. Как будто для вас нет врага злее таможенника. Наверно, вы думаете, что я прыгаю от счастья, когда кто–нибудь из младших офицеров попадается на контрабанде?

– Я об этом просто не думал, – отозвался Граймс. – Лучше скажите мне, кто залетел на сей раз? В порту стоит один–единственный корабль – «Мандрагора Приграничья». Если мне не изменяет память, самым тяжким преступлением, которое вменяли кому–либо из ее команды, – это попытка пронести на борт бутылку шотландского виски, которой не оказалось в декларации.

– Никого из них я не обвиняю, коммодор.

– Неужели?

– Не я издаю законы, коммодор Граймс. Но моя прямая обязанность – следить, чтобы их соблюдали. Правительство постановило, что импорт определенных предметов роскоши облагается налогом, и определило, какой объем товаров пассажиры и члены экипажа могут ввозить беспошлинно. Но к нарушению вышеперечисленных пунктов – и вам это прекрасно известно – я отношусь достаточно снисходительно.

Граймс неохотно согласился.

– Обычно мы закрываем глаза на то, что ребята провозят выпивку или сигары – для себя. Мы тормозим их только в тех случаях, когда товар явно куплен на продажу.

– Гхм.

– Коммодор, некоторые товары запрещены к ввозу. Вы много путешествовали и знаете, что во многих мирах к наркотикам такое же отношение, как у нас к табаку, алкоголю… или даже чаю или кофе.

– Франциско… – заключил Граймс.

– Да, Франциско. Я читал об этой планете, но у меня не возникло никакого желания ее посетить.

– Странный мир. Половина ее жителей сделала из религии опиум, а другая превратила опиум в религию.

– Хорошо сказано, коммодор. Значит, я могу не напоминать, что наркотики, а в особенности галлюциногены, запрещены в Мирах Приграничья.

– Ну, нам и без них неплохо.

– Вам, коммодор – может быть. Но кое–кто без них жить не может. А спрос всегда рождает предложение.

– Контрабанда?

– Именно.

– Ас чего вы взяли, что это контрабанда? Может быть, у кого–нибудь грибная плантация в паре миль от космопорта? Или какой–нибудь доморощенный химик варит ЛСД у себя на кухне?

– Не забывайте: в этом направлении мы работаем рука об руку с полицией, коммодор. Факты указывают на незаконный ввоз.

– И какой помощи вы ждете от меня? Я не полицейский и даже не таможенник.

– Вы – лицо, облеченное властью, как и ваши капитаны. Я прошу только о сотрудничестве.

– Все это четко расписано в регламенте компании. За контрабанду полагается наказание в виде моментального увольнения, – сказал Граймс.

– Только для тех, кого поймали, – заметил Биллинхарст.

– Не вижу разницы.

– Не пойман – не вор, и вы это знаете, коммодор.

– Хорошо. Я выпущу соответствующе распоряжение. – Я ожидал от вас большего, коммодор Граймс.

– А что еще я могу сделать? – Коммодор вздохнул. – И с чего вы взяли, что это именно наши корабли? Большинство из них летают в Восточный Круг… и мне доподлинно известно – более того, я в этом уверен: там не производят ни сырья, ни наркотиков. Ни на Фарне, ни на Меллисе, ни на Стрее, ни на Гроллоре.

– «Динго Приграничья» обслуживает торговые рейсы между Лорном и Эльсинором, там проблем из–за наркотиков никогда не возникало. Но в порты Сектора Шекспира кто только не прилетает. «Вомбат Приграничья» большей частью летает на Роб Рой, что в Империи Вэйверли. [26]26
  Роб Рой и Уэйверли (Веверлей) – персонажи романов Вальтера Скотта. Похоже, комиссия по наименованию планет состояла из поклонников классической английской литературы. (Прим. ред. )


[Закрыть]
До сих пор вэйверлианцы получали свой шотландский виски и вполне этим довольствовались. Но порты Вэйверли свободно торгуют со всей Галактикой.

– Гхм… И все равно я никак не возьму в толк, к чему весь этот шум вокруг химикалий, которые якобы расширяют сознание. Ведь они свободно продаются по крайней мере на тысяче планет?

– Но здесь, – твердо ответил Биллинхарст, – их употребление запрещено законом.

– Если людям что–то нравится, это следует запретить, – усмехнулся Граймс. – Не помните, кто сказал, что закон похож на осла?

– Мне не нравится ваша позиция, коммодор Граймс, – с осуждением произнес Биллинхарст.

– Временами я сам себе не нравлюсь, – скорбно отозвался коммодор. – Но как бы то ни было, я составлю циркуляр.

– Спасибо. Уверен, что от него будет много проку, – ответил Биллинхарст.

«Чертов ехидный ублюдок», – подумал Граймс.

2

Тем же вечером он решил обсудить сложившуюся ситуацию с женой.

– Приходил этот мерзкий боров Биллинхарст, – сообщил он.

– И что ты натворил на этот раз? – спросила Соня.

– Ничего, – сокрушенно вздохнул Граймс.

– Значит, кто–то из твоих капитанов или офицеров?

– Насколько мне известно, тоже нет.

– По–моему, наш дорогой мистер Биллинхарст не настолько тебе симпатизирует, чтобы зайти просто поболтать о погоде.

– Можешь повторить еще раз, – ответил коммодор, и его оттопыренные уши ярко запылали. – Я его тоже терпеть не могу. Как и любого из его своры.

– Но без них не обойтись, – заметила она. Граймс укоризненно посмотрел на супругу.

– Что я слышу! Черт возьми, ты же офицер разведки, хотя и в запасе!

– И зачем долбить мне это по сто раз?

– Ничего я не долблю. Просто я прихожу к выводу, что у офицеров разведки и офицеров таможни много общего.

– Ты недалек от истины. По сути, мы тоже из породы ищеек. Разведотдел Службы Контроля иногда сотрудничает с руководителями таможенных служб.

– Биллинхарст зазывал тебя в свою контору? – жестко спросил Граймс.

– Нет, конечно, нет. Он представляет правительство Конфедерации, а моя Комиссия офицеров запаса, насколько тебе известно, подчиняется Федеральной Исследовательской и Контрольной Службе.

– Но после свадьбы ты стала гражданкой Конфедерации.

– Как частное лицо – да. Для Миров Приграничья я гражданское лицо. Конечно, если с Земли придет приказ командования… Помнишь, как когда–то я получила приказ работать с тобой? Если прикажут, мне придется работать и на Биллинхарста.

– Гхм… Искренне надеюсь, что этого не произойдет.

– Искренне надеюсь, что теперь ты объяснишь, что стряслось. Я понимаю, что ты не питаешь к Биллинхарсту нежных чувств. Но ведь он просто выполняет работу, за которую ему платят.

– Ну почему налогоплательщиков обязывают оплачивать содержание их кровных врагов? – риторически спросил Граймс.

– Так было всегда – это часть цены, которую мы платим обществу, – ответила она. – Ладно, будем считать, что ты ввел меня в курс дела – в том, что касается тебя и мистера Биллинхарста.

– Хорошо. Ты прекрасно знаешь, что в Мирах Приграничья нравы куда строже, чем на Земле и в старых колониях. По сравнению с ними мы просто пуритане.

– Неужели? Я почему–то не слышала о жертвах репрессий…

– Может быть. Просто я сравниваю отношение к наркотикам здесь и, допустим, на Земле. На нашей общей родной планете марихуану продают почти так же свободно, как и сигареты. А здесь, в Приграничье, она запрещена. Более мощные галлюциногены можно купить, только имея лицензию на их использование – даже «Райскую росу», которую гонят на Арриде. А здесь они запрещены. Я мог бы продолжить…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю