Текст книги "Коммандер Граймс (сборник)"
Автор книги: Бертрам Чандлер
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 59 страниц)
Глава 11
– Думаю, этот «Карающий», который никак не поминается у Джейн, тоже мог приползти из Вселенной тетушки Эйрин, – проговорила Соня. – В конце концов, он принадлежит Имперскому флоту.
– Знаешь, мне почему-то подумалось то же самое, хоть я и никогда не служил и не буду служить в разведке, – ехидно заметил Граймс. Невесомость не помешала ему развалиться в своем кресле. – В прошлый раз – единственный, если уж на то пошло, когда мы встретили экс-императрицу – правительство удостоило ее нанимателей более чем нелестного отзыва. Их назвали – извини за выражение – дерьмокопателями.
– Я слыхала и похуже. Продолжай.
– Резонно предположить, что если СПРУТ собрался покопаться своими щупальцами в тайниках Аутсайдера, правительство могло послать свой корабль. Просто посмотреть, как им не повезет. Но…
– Что «но»?
– Но я не думаю, что «Карающий» построен по той же технологии, что и яхта Эйрин. Конечно, и «Поиск», и «Скиталец» битком набиты всякими причиндалами, но на летающих ежей они не похожи. Кроме того, ни у «Скитальца», ни у нас самих не возникало проблем при установлении связи, хоть через Карлотти, хоть по НСТ. Гхм… Думаю, стоит попросить Клариссу поинтересоваться у Метцентера, не висел ли кто-нибудь у них на хвосте. Хотя вряд ли можно назвать «следованием» положение, когда загонщики опережают дичь на три часа.
– А это, мой дорогой, весьма разумная тактика. Если умеешь ею пользоваться.
В этот момент ожил интерком.
– Коммандер Мэйхью готов и ожидает в шлюзовой камере, – доложил Вильямс. Затем из передатчика, настроенного на частоты раций скафандров, донесся голос Мэйхью:
– Все готово, сэр.
Граймс передал сообщение на «Карающий» и получил в ответ: «Капитан уже стартует».
– Герой, все-сам-никому-не-дам, – прокомментировал коммодор. Передайте Мэйхью, пусть вылетает.
Он немного волновался. Но, в конце концов, Мэйхью не только телепат, но еще и астронавт, да и Вильямс должен был расписать ему все по пунктам. Собственно, ничего сложного не требуется: запустить реактивный двигатель скафандра и лететь по направлению к чужому кораблю. Основной ориентир мигающий фонарик на шлеме капитана «Карающего». Но действуют ли в этой странной империи из странной Вселенной те же законы чести астронавтов?
Судя по всему, действуют. Все прожекторы на «Карающем» погасли, так же, как и на «Дальнем поиске». Так послам будет легче найти друг друга: теперь каждый из них видел только маленькую, но яркую звездочку, на которую и держал курс.
Карнаби уменьшил радиус действия радара и теперь корректировал полет обоих астронавтов.
– Отлично, коммандер. Прямо… Прямо, как идете… Теперь запустите двигатель… И помните об отдаче…
Из иллюминатора Граймс видел два мигающих маячка. Вот они сблизились настолько, что воспринимались как один. Мэйхью почти у цели.
– Тормозите, коммандер, – сказал Карнаби, – Ага, он тоже тормозит. Еще чуть-чуть… Есть!
Из передатчика донесся шепот Мэйхью:
– Есть контакт. Контакт установлен. Он крепкий орешек, коммодор. Трудно пробиться… Но уверяю вас, предательства он не замышляет.
Граймс взял микрофон:
– А он знает, что ты… подслушиваешь?
– Не думаю.
– Он слышит тебя? Меня?
– Нет, сэр. Я достаточно осторожен. Наши шлемы не соприкасаются.
– Отлично. Обыщи его на предмет оружия на скафандре, затем можешь соприкоснуться шлемами и поговорить.
– Хорошо, сэр.
Наступила тишина, которая, казалось, длилась и длилась. Наконец Мэйхью сказал:
– Ждите нас на борту, коммодор.
Вильямс сообщил из шлюзовой камеры, что Мэйхью и посол с «Карающего» прибыли на борт и идут в рубку. Интересно, как выглядит гость. Офицер вооруженных сил Империи – «Империя» звучит гораздо внушительней, чем «Федерация» или «Конфедерация». «Наверняка титулованная особа, и список предков у него длиной в полпарсека», – лениво подумал коммодор. Он пристально оглядел рубку. Все офицеры одеты по форме, хотя многие более чем небрежно. Дрютхен, как всегда, расхристан, но он, в конце концов, всего лишь гражданское лицо. Презренный балласт.
И тут в рубку ввалился Вильямс.
– Коммандер Мэйхью, шкипер, – бодро объявил он. Телепат, все еще в скафандре, но со шлемом под мышкой, вошел следом. – И капитан Имперского флота сэр Доминик Фландри. Сэр Доминик, позвольте представить вам Джона Граймса, коммодора Флота Миров Приграничья в запасе, – Вильямс явно наслаждался моментом.
Граймс посмотрел на Фландри, и увиденное ему не понравилось. Капитан «Карающего» был высок и строен – это не мог скрыть даже неуклюжий скафандр… черный скафандр в золотых позументах. Шлем, зажатый под мышкой, также был черным, с венком из золотых дубовых листьев вокруг лицевого щитка. На груди скафандра блистал богато изукрашенный орел с распростертыми крыльями, который сжимал в когтях глобус. Он чем-то напоминал самого Фландри. Лицо капитана, жесткое, с хищным носом и бледно-голубыми стальными глазами украшали тонкие усики, словно нарисованные карандашом. Их можно было бы назвать «пижонскими», но таковыми они почему-то не выглядели. Блестящие черные волосы чуть тронуты проседью на висках.
– Ваш слуга, коммодор, – чопорно сказал Фландри.
«День, когда ты станешь чьим-нибудь слугой, объявят всенародным праздником», – хмыкнул про себя Граймс, а вслух сказал:
– Рад видеть вас у себя на борту, капитан. Или лучше говорить «сэр Доминик»?
– Как вам угодно, коммодор, – зоркие глаза Фландри оглядывали рубку, не пропуская ничего и никого. Потом его взгляд задержался на Клариссе и чуть дольше – на Соне.
«Ну да, конечно, – подумал Граймс, – на ней же эта непристойная федеральная форма».
– А у вас смешанная команда, коммодор, – заметил Фландри.
– Гхм. Да. Дамы – наши офицеры-специалисты. Миссис Мэйхью… – Кларисса выбралась из кресла и шагнула вперед, – это сэр Фландри, капитан «Карающего». Капитан Фландри, это миссис Мэйхью, помощник офицера псионической связи…
– Псионической? А, телепаты… Как я понял, коммандер Мэйхью, который меня встречал, ваш главный офицер-псионик.
Имперский капитан снова посмотрел на Клариссу, и она густо залилась краской. Фландри рассмеялся:
– Извините, моя дорогая. Мне стоит научиться лучше контролировать свои мысли.
Однако в его тоне не чувствовалось раскаяния, а Кларисса, хоть и смущенная, не казалась обиженной.
– А это коммандер Веррилл из Федеральной Исследовательской и Контрольной службы. В этой экспедиции она участвует в качестве независимого наблюдателя от Федерации.
– Она, похоже, не телепат, – пробормотал Фландри, словно раздевая Соню глазами. «Хотя тут и раздеваться не надо – в этой-то пародии на военную форму», – подумал Граймс. Ему весьма не понравился взгляд Сони, адресованный имперцу.
Представив остальных офицеров и Дрютхена, Граймс произнес:
– А сейчас мы переместимся в мою каюту и побеседуем. Коммандер Вильямс, присоединяйтесь к нам, прошу вас. Коммандер Мэйхью, мистер Дэниэлс, сразу же дайте мне знать, если примете еще что-нибудь со «Скитальца» или «Адлера».
– «Скиталец»? – Фландри вопросительно поднял бровь.
– Возможно, один из ваших. Это личная яхта экс-императрицы Эйрин.
– Тогда точно не из наших, – рассмеялся Фландри. – У нас нет императрицы. И никогда не было. Я имею честь, – это прозвучало, как «сомнительную честь», – служить Его Императорскому Величеству Эдуарду XIV, сэр. А что за «Адлер»?
– Эсминец под флагом Герцогства Вальдегрен.
– Герцогство Вальдегрен? Никогда о таком не слышал.
Офицеры с любопытством смотрели на Граймса и его гостя, и коммодор решил продолжить разговор в более тесном кругу.
– Сюда, пожалуйста, сэр Доминик, – пригласил он.
По дороге к каюте он заметил, что Фландри не слишком уверенно чувствует себя в невесомости. Вероятно, на «Карающем» поддерживалась искусственная гравитация, и людям не приходилось работать в таких условиях. При случае стоит направить кого-нибудь из инженеров на имперский разведчик. Похоже, там можно будет разжиться полезными разработками.
Дверь каюты отъехала вбок, и Граймс отступил в сторону, пропуская гостей в свой кабинет. Фландри неуклюже переминался с ноги на ногу: ботинки с магнитной подошвой были не слишком удобны.
– Добро пожаловать в Дом Свободы, – сообщил Граймс. – Здесь можно плевать на ковер и даже называть кота ублюдком.
Соня холодно посмотрела на него:
– Сто лет не слышала от тебя этой дурацкой шутки, Джон. Я надеялась, ты ее уже забыл.
– Ну что вы, коммандер Веррилл, это всего лишь фигура речи, – Фландри послал ей лучезарную улыбку. – А вы давно знаете коммодора?
– Довольно давно. Я его жена.
– Коммодор Граймс, а есть ли у вас в команде незамужние дамы, столь же привлекательные, как те, с которыми я имел честь познакомиться?
– Нет. Больше нет, – отрезал Граймс и добавил чуть более гостеприимным тоном: – Присаживайтесь, капитан. Не желаете выпить?
– С удовольствием. К сожалению, для сидения этот скафандр не приспособлен. Кроме того, на незнакомом корабле – возможно, вражеском – я предпочитаю его не снимать.
– Как вам угодно, капитан. Даю вам слово, что в напитках нет ни наркотиков, ни яда.
Граймс добрался до своего кресла и пристегнулся, Соня тоже. Вильямс собирался последовать их примеру, но Граймс попросил его позаботиться об угощении. Коммандер принялся проворно извлекать тюбики с напитками. Фландри попросил скотча.
– Ваше здоровье, капитан, сэр Доминик.
– Ваше здоровье, коммодор Граймс, – и снова эта сардоническая ухмылка! – Но вправе ли я, верный слуга Его Императорского Величества, пить за ваше здоровье?
– А почему, черт возьми, нет? – раздраженно вопросил Граймс.
– А почему да, коммодор? Если вы, конечно, коммодор… Ладно, оставим ваш чин – даже пиратам нужны офицеры.
– Пиратам? К чему, прах вас побери, вы клоните?
– Пираты, – тон Фландри стал ледяным. – Пираты, объявляющие себя царьками на границах разваливающейся Империи. Тянущие грязные лапы к имперской собственности и даже вешающие на нее свой идиотский флаг. Скажите, коммодор Граймс, какой гений придумал этот черный флаг с золотым колесом? Что он означает?
Граймс решил, что вопрос не заслуживает прямого ответа.
– Имперская собственность? – рявкнул он. – Полагаю, вы имеете в виду эту груду мусора, которую кто-то оставил на наших задворках? Аутсайдер, как мы его называем, находится на территории Приграничья.
– Неужели? А кто или что такое Приграничье? Аутсайдер, как мы его называем, был открыт адмиралом лордом Волверхельмом на «Метельщике окраин».
Граймс внимательно наблюдал за Фландри. А этот ублюдок может собой гордиться. Ему почти удалось меня взбесить.
– Ни в Федерации, ни в Конфедерации нет «лордов» и «сэров». В Империи Уэйверли они, конечно, есть. Но имперцы даже в мечтах не решатся посылать сюда экспедиции без нашего разрешения, – сказал он.
– Странное имя для корабля – «Метельщик окраин», – добавил Вильямс.
– Это соответствовало его миссии, сэр, – холодно ответствовал Фландри.
– В любом случае, Аутсайдер был открыт коммандером Модели, сотрудником Федеральной Контрольной и Исследовательской службы, – Соня, похоже, поняла, что слишком долго не подавала голоса. – Но Федерация признает территориальные права Конфедерации.
– Кое-кто от души веселится, слушая нашу беседу, – усмехнулся Фландри и постучал по воротнику своего скафандра. Встроенный микрофон, подумал Граймс. Ничего удивительного.
– В том случае, если я не вернусь на свой корабль – что весьма маловероятно – на борту «Карающего» останется запись всего, что здесь было сказано. Кроме того, мы держим связь с ближайшей базой. Мое начальство уже наверняка думает, что я угодил в пиратское гнездо…
– Следите за ним, – прорычал Вильямс.
Быстрым движением Фландри нахлобучил шлем. Теперь его голос, слегка искаженный, исходил из мембраны передатчика.
– Этот скафандр, джентльмены – коммандер Веррилл – выдержит все, чем вы сможете в меня запустить. Пожалуй, атомного удара я не переживу, но и вы тоже. А сейчас, прошу прощения, я должен вернуться на свой корабль. И настоятельно рекомендую не пытаться меня остановить.
– Насколько я понимаю, капитан, – сухо сказал Граймс, – основной целью этой встречи было обсуждение наших дел. Думаю, этот панцирь не помешает вам меня услышать.
– Разумеется. Что вы хотели сказать?
– Прекрасно, капитан Фландри. Мы так ничего и не обсудили. Вы сразу перешли к выводам и посчитали меня пиратом, царьком или кем-то вроде того. Если бы я был таковым, рангом коммодора я бы не ограничился. Удивительно, что вы не увидели на нашем флаге череп и кости вместо золотого колеса. Попытайтесь понять: с нашей точки зрения, границу нарушаете вы.
– И как такое возможно, коммодор?
– Были вы когда-нибудь за Границей раньше, капитан Фландри? Или за Краем, как ваш народ это называет?
– Сюда некому летать, кроме преступников.
– Ну и лично вас, разумеется. И того адмирала, как-его-там. Но мы живем здесь, в Приграничье. Нам известно: здесь, на самом краю расширяющейся вселенной, грань между параллельными временными потоками очень тонка. Вероятно, Аутсайдер искажает континуум вокруг себя таким образом, что на этом небольшом пятачке встречаются корабли и люди из всех Вселенных. По крайней мере, есть причины так полагать.
– Неплохая сказочка, коммодор. Внезапно зажужжал интерком.
– Коммодор, «Скиталец» только что вошел в нормальный континуум, доложил Карнаби. – И мистер Дэниэлс говорит, что «Адлер» уже близко. Оттуда что-то передают на базу шифром.
– Подкрепление, коммодор Граймс? – спросил Фландри.
На минуту Граймса охватило искушение сказать «да», но это было опасно. Если Фландри покажется, что у противника численное превосходство, он вполне способен приказать открыть огонь из всех орудий, как загнанная в угол крыса. Поэтому коммодор неторопливо ответил:
– Нет. Просто старые друзья, точнее, знакомые. И старые враги.
– Коммодор, сэр, – снова вклинился Карнаби. – Мистер Дэниэлс говорит, что там еще один корабль с передатчиком Карлотти.
– Побей меня камнями, Боже, у тети Фэнни прыщ на роже, – восхищенно изрек Вильямс. – И кто еще припрется на чаек в погожий денек?
– Итак, мы встретились на некоем вселенском перекрестке, если, конечно, верить вашим словам, – задумчиво произнес Фландри. – Но, думаю, вы согласитесь: я все-таки должен вернуться к себе на корабль.
– На вашем месте я бы сказал то же самое, – согласился Граймс. Коммандер Вильямс, проводите капитана Фландри в шлюзовую камеру.
– И как мне потом с вами связаться – если мне, конечно, это понадобится – мигалкой?
– Пусть ваш радист пообщается с нашим. Может, вдвоем они что-нибудь и смастрячат.
– Сейчас я ему скажу, – Граймс увидел сквозь прозрачный щиток на шлеме, как беззвучно шевелятся губы Фландри. Затем тот снова обратился к коммодору: – Кстати, еще один вопрос. Эти люди на «Скитальце», кто они друзья или враги?
– Может оказаться и так, и эдак. Сразу скажу: понятия не имею, что это за еще один корабль.
– Если это Граница, то добро пожаловать, – Фландри чопорно поклонился Соне. – Впрочем, похоже, жизнь здесь имеет свои преимущества.
И он последовал за Вильямсом к осевой шахте.
Глава 12
Граймс с Соней поспешили обратно в рубку.
Как и доложил Карнаби, «Скиталец» уже прибыл. Он висел в черноте, тонкий, гладкий и опасный, не больше, чем в двух кабельтовых [61]61
Кабельтов – одна десятая морской мили, прибл. 183 м. ( Прим. ред.)
[Закрыть]от «Дальнего поиска». Очень похоже на Эйрин Траффорд, подумал Граймс, экс-императрицу Эйрин или как она там себя теперь называет. Но коммодор за эти годы стал больше торговцем, чем военным и не видел причин подвергать судно – любое судно – ненужной опасности.
В любом случае, «Скиталец» уже здесь и совсем близко, слишком близко. Граймс подумал было запустить инерционный двигатель и отойти подальше от вооруженной яхты… но, черт возьми, он прилетел раньше. С чего это он должен бегать?
Экран НСТ-передатчика засветился, переливаясь всеми цветами, и Граймс увидел рубку другого корабля. Да, там была Эйрин – по-прежнему могучая, бронзовая, строгость ее униформы несколько нарушал малиновый галстук в белый горошек. До того, как стать императрицей, она работала в «Линии Звездного Пса». Эта фирма и во Вселенной Граймса прославилась своими звездными экспедициями, полными трудностей и риска. Эйрин явно намеревалась сделать все, чтобы об этом не забывали. Рядом с ней сидел Бенджамин Траффорд, официальный командир «Скитальца». Этот маленький жилистый человечек с песочного цвета волосами был так опрятен и вежлив, словно все еще служил в Имперском флоте. В глубине рубки Граймс увидел за орудийным пультом темноволосого элегантного Таллентайра и Сюзанну, высокую, стройную, с копной блестящих темно-рыжих волос. Там же находился Мецтентер: достаточно сбрить бороду, и он походил бы на Мэйхью как две капли воды. А вот и Триаланн, типичная ираллианская красавица, хрупкая и гибкая. Она походила на статуэтку из полупрозрачного стекла, сделанную выдающимся художником – истинным мастером своего дела.
– И еще там был незнакомый человек среднего роста и совершенно не запоминающейся внешности, одетый в бесформенный серый комбинезон. Обычно на таких людей дважды не смотрят. Но в рубке «Скитальца» он выглядел воробьем среди ястребов и потому привлекал внимание.
«А он непрост, – внезапно подумал Граймс. – И опасен – кто бы он ни был…»
– Коммодор Граймс, – сказала Эйрин голосом, близким к баритону.
– К вашим услугам, мэм, – с достоинством ответил коммодор. В конце концов, она когда-то была императрицей. Соня у него за спиной невежливо фыркнула.
– Бросьте, коммодор. Вы природой не предназначены для придворных экивоков.
– Это уж точно, – тихо заметила Соня.
– Коммодор Граймс, позвольте узнать, какого дьявола вы с вашим корытом делаете в нашей Вселенной?
– Могу спросить вас о том же, миссис Траффорд.
– Если я один раз перескочила в чужое время, притом случайно, не стоит думать, что это вошло у меня в привычку.
– Как и у меня, – лениво отозвался Граймс. Тут он слегка покривил душой… но Эйрин и ее людям лучше остаться в неведении.
– А это что за странная посудина, похожая на морского ежа? Вы должны знать. Мы видели человека в скафандре, который стартовал с нее в вашем направлении.
– Полагаю, один из ваших. Его капитан утверждает, что это вооруженный разведчик Имперского флота «Карающий».
– Он не имеет к нам никакого отношения, – твердо произнес Траффорд. – У нас есть «Карающий», но это легкий крейсер. Я-то знаю, я там служил.
– Эйрин, может, вы будете столь любезны и введете меня в курс дела? спросил бесцветный человек. Голос вполне соответствовал его внешности. – Кто эти люди?
– Мистер Смит, позвольте вам представить коммодора Граймса из флотского резерва Приграничья, – произнесла могучая блондинка. – В его непотребной Вселенной Приграничье – отдельное государство. А это коммандер Соня Веррилл, по совместительству миссис Граймс, из Федеральной Исследовательской и Контрольной службы. Федерация – что-то наподобие нашей Империи. Единственный, кого я еще знаю – мистер Мэйхью, офицер псионической связи. А этот джентльмен, коммодор, – мистер Смит, управляющий директор СПРУТа. Они наняли нас, чтобы добраться до Аутсайдера.
– Аутсайдер находится в территориальном пространстве Конфедерации Приграничья, – твердо заявил Граймс. – Более того, мы уже установили на нем свой вымпел.
– По космическим законам, недостаточно просто водрузить флаг, чтобы заявить права на планету, планетоид, спутник и так далее. Для законной заявки должна быть основана автономная колония. Я очень сомневаюсь, что вы это сделали. Но даже если и так, Аутсайдер все равно принадлежит Империи.
– Которой Империи, мадам? – сардонически вопросил чей-то голос.
– Мне удалось наладить связь с «Карающим», – прошептал Дэниэлс. – Это капитан Фландри.
– Это еще кто, черт побери? – возмутилась Эйрин.
– Капитан «Карающего», – пояснил Граймс. – Но давайте продолжим дискуссию о пунктах космического закона. Насколько я могу судить, эта штуковина не является ни планетой, ни планетоидом, ни спутником. Это покинутый корабль…
– Его можно считать спутником, – возразила Эйрин. – Искусственным.
– У спутника должна быть планета, вокруг которой он вращается.
– У, черт… еще один космический юрист на мою голову. Ладно, ты прав. Это покинутый корабль. А ты высадил призовую команду? Может, и буксирный трос прицепил?
– Мой вымпел…
– Засунь свой вымпел… сам знаешь куда!
Даже на экране было заметно, что Траффорд шокирован и смущен. Таллентайр делал героические попытки подавить усмешку, а Смит даже не пытался.
– Гхм, – неодобрительно заметил Граймс.
– Какие у вас очаровательные друзья, коммодор, – восхитился Фландри.
– Просто знакомые, капитан.
– Как угодно. Я предлагаю всем трем сторонам встретиться и обсудить дела цивилизованно, сэр.
– Я подумаю над этим предложением, – неохотно согласился Граймс.
– Могу ли я настаивать, чтобы это было сделано как можно скорее… или еще раньше? Пока наши корабли еще не начали палить друг в друга – но кто знает, что может случиться, когда появятся еще два судна?
– Он прав, – вставила Соня.
– Какие еще два судна? – вмешалась Эйрин. – Мы знаем только про вальдегренский эсминец, «Адлер». Кто второй?
– Хотел бы я знать, – вздохнул Граймс.
– Ну что, коммодор? – спросил Фландри. Граймс пожалел, что Дэниэлс не может настроить визуальный канал. Он бы предпочел видеть лицо собеседника.
– Ну что, коммодор? – эхом отозвалась Эйрин.
– К вам пойдем или ко мне? – попытался пошутить коммодор, но шутка прозвучала вяло.
– Лучше на нейтральной территории, – заявил Фландри. – Пока вы тут болтали, мой первый лейтенант высадил разведывательную партию на тот странный куполообразный корабль в десяти километрах от «Карающего». Его владельцы дышали кислородом, хотя не были гуманоидами. Все системы жизнеобеспечения исправны и работают до сих пор.
– Шаарский корабль, – сказал Граймс.
– Шаарский? – хором переспросили Эйрин и Фландри. В наступившей тишине капитан спросил:
– А кто эти чертовы шаарцы и на что похожи?
– Неважно, – отмахнулся Граймс. – Шаарский корабль вполне подойдет.