355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бертрам Чандлер » Коммандер Граймс (сборник) » Текст книги (страница 21)
Коммандер Граймс (сборник)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:38

Текст книги "Коммандер Граймс (сборник)"


Автор книги: Бертрам Чандлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 59 страниц)

Дверь полностью открылась, но Брасид не стал прятаться и продолжал наблюдать. Из комнаты вышли двое. Они смотрели в противоположную сторону, поэтому не заметили высунувшуюся из-за угла голову сержанта. Тот, что был меньше ростом, был одет в короткую черную тунику из полупрозрачного материала. Блестящие каштановые волосы были необычайна длинными, они спадали на плечи, стекали по спине, частично прикрывая округлые, ненормально полные ягодицы. Незнакомец зашагал по коридору – мягко и грациозно, вызывающе покачивая бедрами. Брасид в изумлении следил за тем, как он удаляется. На его счастье, Ираклион тоже смотрел вслед аркадцу. Прежде чем доктор обернулся, Брасид быстро скрылся за углом коридора. Маленький аркадец в черной тунике ушел. Сержант поспешил вернуться к Ахрону. За спиной не раздавалось ни звука. Никто не пытался его преследовать. Только в детской, где находился Ахрон – кстати, что такое педик? – по-прежнему голосили младенцы.

Поборов отвращение, Брасид приблизился к другу:

– Могу я тебе помочь?

– Ты все еще здесь, Брасид? Я думал, ты уже сто лет назад как сбежал… Принеси мне бутылочки из того круглого контейнера.

Брасид подчинился. Пока он занимался этим важным делом, в комнату вошел доктор Ираклион.

– Глазам своим не верю, сержант, – резко бросил он. – Вы уже второй раз являетесь сюда, мешаете няне выполнять его обязанности. Я пожалуюсь Вашему начальству.

– Простите, доктор.

– Этого недостаточно, сержант. Прошу Вас, уходите. Немедленно.

Брасид вышел. Задержавшись в яслях, он ничего не выигрывал. Вероятно, стоит позвонить Диомеду, рассказать ему обо всем. Но что он, собственно, узнал? Что на Спарте действует целое гнездо шпионов с Аркадии… Шпионов? Что врачи каким-то образом связаны с ними? А как это связано с появлением «Искателя III», корабля, в состав экипажа которого тоже входят обитатели Аркадии?

Прекрасно, пробормотал себе под нос Брасид. Просто прекрасно.

Он позвонил Диомеду из первой же телефонной кабинки, которую ему удалось найти, но начальник службы безопасности не ответил. Вернувшись в казарму, Брасид снова набрал его номер – тот же результат. Сержант взглянул на часы, пожал плечами и отправился в свою комнату.

Брасид завтракал. Он собирался отправиться в космопорт, когда за ним пришли от капитана Ликурга.

– Сержант, на тебя поступила жалоба, – сказал капитан. – От доктора Ираклиона, из яслей. В будущем старайся не мешать няням… выполнять их обязанности.

– Слушаюсь, сэр.

– И еще кое-что, Брасид…

– Да, сэр?

– Я передал жалобу доктора капитану Диомеду. Как я понимаю, ты действуешь именно по его приказу.

Глава 10

Утром Диомед прислал в казарму машину, чтобы забрать Брасида. День снова был ясный, и поездка до космопорта оказалась приятной. Водитель был не расположен беседовать, что вполне устраивало Брасида. Он снова и снова прокручивал в уме то, что услышал от Диомеда. Что произошло? Что заставило начальника службы безопасности подозревать лиц, работающих в яслях? Впрочем, это не мешало сержанту наслаждаться свежим утренним воздухом, в котором витал легкий аромат пряных растений, созревающих на полях вдоль дороги.

Над портом по-прежнему кружили воздушные корабли. Машина приближалась к территории космопорта. Брасид заметил, что за ночь в окрестностях развернули части моторизованной артиллерии и несколько эскадронов кавалерии. Что бы ни задумал Джонграймс, полицейский батальон тоже готов будет вступить в схватку с врагом. Однако в глубине души Брасид радовался, что не стоит сейчас в оцеплении. Как правило, первыми в бой идут рядовые гоплиты – такие, как он сам – и они же его заканчивают. Случалось, что тяжеловооруженная кавалерия, и тем более артиллерия так и не принимали участия в схватке.

Главные ворота неспешно открылись, впуская машину. Дежурный охранник отдал честь – скорее автомобилю, чем тому, кто в нем находился, отметил про себя Брасид. Поднимая клубы пыли, машина лихо затормозила прямо перед входом в офис службы безопасности. Диомед стоял в проеме. Он чихнул, бросил гневный взгляд на водителя и ушел внутрь. Брасид подождал, пока немного осядет пыль, и только потом вышел из машины.

– Ох уж этот Агис! – проворчал капитан Диомед в ответ на бодрое и вполне официальное приветствие Брасида. – Дождется, что я переведу его в пехоту!

– Я видел, что он тормозил точно так же, когда привозил Вас, сэр.

– Хм… Это иное дело, юноша. Ну ладно, он хотя бы доставил тебя вовремя. В точности по приказу.

– Я готов отчитаться, сэр!

– Уже? Похоже, ты времени не теряешь! – Диомед хищно улыбнулся. Кстати, мне уже звонил капитан Ликург, передавал жалобу доктора Ираклиона. И что же тебе удалось узнать?

Брасид обладал профессиональной памятью, а потому во всех подробностях пересказал начальнику то, что видел и слышал накануне в яслях. Диомед внимательно выслушал его, а потом спросил:

– И что ты об этом думаешь?

– Эти… аркадцы… На момент приземления «Искателя III» они уже были на Спарте, сэр.

– Аркадцы? О, да. Андроиды с двумя орудиями на груди. И ты тоже слышал эту уличную сплетню? Как, по-твоему, они сюда добрались?

– Возможно, были секретные посадки кораблей, сэр. Может быть, их доставили с грузом на «Латтерхейвен Венере» и «Латтерхейвен Гере».

– И в обоих случаях служба безопасности оказывается не на высоте, не правда ли? А заодно и полицейские, которые дежурят в порту – если верить второй версии.

– Не было нужды присылать сюда взрослых, сэр. Они могли спрятать детей. Помните огромные ящики, что привозят с Латтерхейвена? Их усыпили, чтобы они не шумели и не привлекали внимания охраны…

– Остроумно, Брасид. Очень остроумно. Но я не раз бывал на борту «Геры» и «Венеры». Поверь, эти корабли не способны перевозить кого бы то ни было, помимо основного экипажа. Даже детей. Это просто летающие баржи, разделенные внутри на несколько отсеков. Там негде спрятаться.

– Но ящики?

– Нет. Живой организм не может в течение длительного времени находиться в замкнутом пространстве и не оставить никаких следов.

– Но ведь они откуда-то взялись, сэр. Я имею в виду – эти существа с Аркадии.

– Естественно. Они должны были произрасти от своих отцов или появиться из Машины рождения, – Похоже, Диомед находил этот разговор забавным. Откуда-то они, безусловно, появились. Вопрос в том, почему?

– Прошлой ночью мне показалось, что этот аркадец нравится Ираклиону. В этом было что-то… непристойное.

– А что ты чувствуешь, когда видишь аркадца?

Брасид покраснел, замялся, а потом пробормотал:

– Я уже говорил Вам, сэр. Эти существа обладают странной, злой притягательностью.

– Пожалуй, что так. Именно так. Вот почему мы должны попытаться разрушить любой заговор, в который они вовлечены, – Диомед взглянул на часы. – Итак, мой план остается в силе. Совет одобрил мое предложение разрешить экипажу «Искателя» покинуть корабль. Сегодня ты возьмешь мою машину и шофера и будешь сопровождать капитана Джона Граймса и доктора Маргарет Лэзенби в город, где они будут удостоены аудиенции царя и Совета. Тебе предстоит не только сопровождать, но и охранять их. Поэтому вооружись.

– Мне следует защищать… их, сэр?

– Да. Полагаю, что так. Но в первую очередь ты должен защищать царя. Откуда мы можем знать – вдруг они воспользуются ситуацией и попытаются поразить его каким-нибудь оружием? Ты должен постоянно находиться рядом с ними. Ты должен быть готов их остановить. Конечно, вокруг будет достаточно моих людей, но не дожидайся их помощи, действуй безотлагательно.

– Есть, сэр.

– Вот и отлично. А теперь пойдем на корабль и сообщим им, что договорились об аудиенции.

Младший офицер встретил их у входа в шлюз и проводил к капитану. Граймс уже облачился в парадную форму. До чего же ему жарко и неудобно во всем этом, подумал Брасид. Он окинул фигуру командира корабля взглядом профессионала, прикидывая, где может быть спрятано оружие. Но Джон Граймс не прятал оружие. Оно было на виду и выглядело не слишком опасным. Это был длинный кинжал с инкрустированной золотом рукояткой в золоченых ножнах, который висел на левом бедре. Скорее для вида, чем для боя, решил Брасид.

При виде гостей Джон Граймс улыбнулся:

– Терпеть не могу всю эту мишуру. Но, полагаю, я должен показаться во всей красе. Доктору Лэзенби куда проще. Пока никому не пришло в голову придумать парадную форму для женщин-офицеров.

В дверь постучали, и вошел Маргарет Лэзенби. Он был одет почти так же, как накануне, только одеяние было ярче по цвету и украшено пуговицами вероятно, это был костюм для особых случаев. Он тоже приветливо обратился к гостям корабля:

– Доброе утро, капитан Диомед. Доброе утро, сержант. Вы с нами, капитан?

– К сожалению, нет. У меня есть срочные дела здесь, в порту. Но Брасид будет сопровождать вас. И еще, я выделил две колесницы, которые будут следовать за вашей машиной по дороге в город.

– Колесницы? Вы имеете в виду легкие танки – те, что я видела из рубки?

– Танки? – недоуменно переспросил Диомед. – Что это такое?

– У нас так называются бронированные самоходные установки на гусеничном ходу.

– А что значит «гусеничный ход»?

– Понимаете, капитан, – вмешался Граймс, – вместе с новым поколением в языке появляются новые слова, а старые выходят из употребления. Очевидно, на Спарте нет механизмов на гусеничном ходу. Поэтому это слово все равно не имеет для вас никакого смысла. Однако мы будем рады предоставить в ваше распоряжение библиотеку микрофильмов. Вы сможете ознакомиться с «Галактической энциклопедией»…

– Благодарю вас, лейтенант-коммандер, – Диомед взглянул на наручные часы. – Позвольте предложить Вам и доктору Лэзенби последовать на аудиенцию.

– А членам нашего экипажа позволено выходить из корабля?

– Это во многом зависит от того, какое впечатление вы произведете на царя и его Совет.

– Где моя пилотка? – пробормотал Граймс, потом встал и огляделся. Затем, быстро направившись к двери, он взял с полки странный головной убор черного цвета, расшитый золотом, водрузил его на голову и с пафосом произнес:

– Веди, Макдуф.

– По-моему, «бей, Макдуф», – заметила Маргарет Лэзенби.

– Хорошо-хорошо.

– Кто такой Макдуф? – поинтересовался Диомед.

– В общем, он мертв. Он был кавдорским таном.

– Где находится Кавдор?

Граймс тяжело вздохнул.

Брасид не мог понять, почему поездка в город оказалась такой приятной.

Граймс, Марагарет Лэзенби и он сам расположились на заднем сиденье, причем обитатель Аркадии сел между ними. Эта близость вызывала странное волнение – и Брасид чувствовал себя очень неловко. Потом Маргарет Лэзенби наклонился в его сторону, чтобы рассмотреть дерево-медузу и стаю гарпий на его ветвях… и внезапно оказалось, что странные наросты на груди пришельца, которые не могла скрыть строгая туника – теплые и мягкие. Похоже, версия о встроенном оружии неверна.

– Какие удивительные птицы! – воскликнул аркадец.

– Это гарпии, – объяснил Брасид.

– Их круглые тела похожи на человеческие головы, правда? Совсем как в греческих мифах!

– Так Вы изучали наши легенды? – изумился Брасид.

– Конечно, – улыбнулся Маргарет Лэзенби. Губы у него были ярко-красными, что подчеркивало белизну зубов. Неужели это естественный цвет? – Но это ведь не только ваши легенды. Они принадлежат всему человечеству.

– Полагаю, что так. Адмирал Латтер, должно быть, вывез с собой целую библиотеку.

– Адмирал Латтер? – недоуменно переспросил Маргарет Лэзенби.

– Основатель поселений на Латтерхейвене. Я удивлен, что Вы ничего о нем не слышали. Его отправили со Спарты для колонизации соседней планеты, но он объявил себя царем нового мира и не вернулся назад.

– Какая прекрасная история, – пробормотал обитатель Аркадии. – И прекрасно подходит для объяснения фактов. Скажите, Брасид, вы когда-нибудь слышали о Третьей волне экспансии? А о капитане Джоне Латтере, капитане транспространственного корабля «Юта»? Ну, или хотя бы о Первой волне экспансии?

– Вы говорите загадками, Маргарет Лэзенби.

– Вы сами и ваш мир, Брасид – тоже загадка, которую необходимо раскрыть.

– Осторожнее, Мэгги, – предупредил Джон Граймс.

Обитатель Аркадии обернулся к капитану, и Брасид поневоле обратил внимание на необычно округленное бедро и зад своего соседа, обтянутые форменным килтом.

– Но, Джон, ведь они должны когда-то узнать правду. И я надеюсь, что Брасид простит мне, если я использую его в качестве подопытного кролика. Мне как будто хмель ударил в голову! Такой великолепный, свежий воздух – после того, как мы несколько недель сидели точно в жестяной банке. Ты только взгляни на эти дома! При такой архитектуре у них должны быть настоящие колесницы, а не эти самобеглые кучи металлолома. А посмотри на Брасида! Оружие выглядит странновато, но в остальном…

– Я обыкновенный гоплит, – гордо произнес Брасид. – Я принадлежу своему городу-государству. Обычно мы вооружены только мечами и копьями.

– Наручных часов в древней Спарте тоже не было, – заметил Граймс.

– О, это просто вопрос удобства, Джон! Не может же он носить на руке песочные или солнечные часы!

– Это… фальшивка, – буркнул Граймс.

– Это и есть фальшивка, разве нет? – Маргарет Лэзенби явно разволновался и говорил торопливо, почти взахлеб. – Вот бы разобраться, как здесь все устроено! Я как раз проштудировала историю Эллады… Что это за животные, Брасид? Похожи на лысых волков.

– Это мусорщики. Они помогают поддерживать городские улицы в чистоте. Существует несколько видов, многие живут в диких условиях, на холмах и равнинах. Вот те – настоящие волки.

– А вон тот… смотри, сиамские близнецы! И им, похоже, больно… Неужели ничего нельзя сделать, чтобы избавить их от страданий?

– Что в этом такого? Просто почкование. Разве вы как-то иначе воспроизводите потомство? Или вы, подобно нам, используете Машину рождений, изобретенную Лакедемоном? – Брасид помолчал. – Но я думаю, у вас должна быть такая машина.

– Конечно, – отозвался Граймс, а Маргарет Лэзенби покраснел. Похоже, он воспринял это как пикантную шутку.

Последовала долгая пауза.

– Слава Греции и величие Рима, – прошептал наконец Маргарет Лэзенби. Простите, Брасид, но здесь кое-чего не хватает. На ваших улицах… какого-то блеска, что ли. И ни одной женщины… это так странно. Конечно, обыкновенная греческая домохозяйка не представляла собой ничего выдающегося, но гетеры… Они могли бы служить украшением городов.

– А разве в Спарте были гетеры? – спросил Граймс. – По-моему, только в Афинах.

«У нас на Спарте есть гетеры», подумал Брасид – но только подумал. То, что он видел и слышал в яслях, должно оставаться тайной. Салли (еще одно нелепое имя!) назвал себя гетерой. Но кто такие гетеры? Этого Брасид не знал.

– У них были женщины, – продолжал Маргарет Лэзенби. – И некоторые из них, должно быть, выглядели весьма привлекательно, даже по нашим меркам. Другое дело, что в Спарте всегда главенствовали мужчины. В других греческих городах…

– Там впереди, Брасид – это дворец? – перебил Граймс.

– Да, сэр.

– Поосторожней, Мэгги. Следи за тем, что делаешь… и за своим языком в особенности.

– Слушаюсь, капитан.

– Полагаю, Брасид, что вы сообщите обо всем, что слышали, капитану Диомеду?

– Конечно, сэр.

– Все правильно, – пожал плечами Маргарет Лэзенби. – Когда новости разойдутся, эти псевдо-спартанцы поймут, чего были лишены все это время.

– Интересно, чего заслуживает такая потеря? – усмехнулся Граймс. Сочувствия или зависти?

– Заткнись! – прошипел его подчиненный.

Глава 11

Брасид был во дворце не впервые, но всякий раз его охватывало благоговение – правда, сейчас он старательно скрывал свои чувства. Бесконечные колоннады, высокие залы, в каждом из которых стояла статуя кого-нибудь из великих героев, фрески, изображающие сражающихся воинов или сцены охоты… Он шел по анфиладе, сопровождая пришельцев – не без удовольствия отмечал, как те то и дело сбиваются с шага. Воинственный лязг доспехов наполнял его гордостью – по правую и по левую руку стройно маршировал эскорт гоплитов. Он восхищенно глядел на герольдов, сжимавших длинные медные трубы. Они миновали ряды царских гвардейцев – неподвижных, застывших во внимании, держащих наготове копья со сверкающими наконечниками – ровно в ряд. Брасид отметил с неодобрением, что Джон Граймс и Маргарет Лэзенби потихоньку переговариваются между собой.

– Вот тебе еще парочка анахронизмов, Мэгги. Эти стражники. В руке копье – на поясе шоковый пистолет…

– О да. Полюбуйся на эти росписи. Охота на свиней – эти животные похожи на диких кабанов – верхом на мотоциклах. Следует признать, у них хорошие художники и скульпторы.

– Такая агрессивная маскулинность немного не в моем вкусе. Честно говоря, я вообще не люблю мужские статуи.

– Чего еще от тебя ждать… Наверно, тебе больше нравятся эти жеманные нимфочки, которыми повсюду украшают интерьеры. Видеть их не могу.

– Чего еще от тебя ждать.

Брасид слегка обернулся.

– Потише, пожалуйста. Мы приближаемся к трону.

Старший офицер эскорта что-то коротко скомандовал. Гоплиты остановились. Герольды поднесли к губам мундштуки, и раздался долгий, диссонирующий вой, после секундного перерыва звук повторился. В широком портале, обрамленном колоннами, появился офицер в сверкающих доспехах.

– Кто идет? – торжественно спросил он.

Герольды отозвались в унисон:

– Джон Граймс, капитан звездного корабля «Искатель». Маргарет Лэзенби, его офицер.

– Входи, Джон Граймс. Входи, Маргарет Лэзенби.

Старший офицер эскорта отдал приказ, и под громкое бряцание доспехов и лязг кованых сандалий процессия двинулась вперед – правда, существенно сбавив шаг. Проходя портал, гоплиты салютовали. Снова взревели трубы – и короткий удар: гвардейцы разом опустили копья.

Царь восседал на троне, выкрашенном в черный цвет. Золоченые доспехи, с которыми простая железная корона выглядела почти неуместно, густая борода царь был единственным человеком на Спарте, которому позволялось носить бороду. Перед ним, в строго установленном порядке, расположились на мраморных скамьях члены Совета. Врачи в алых одеяниях, инженеры – в пурпурных, философы – в черных, генералы – в коричневых и адмиралы – в синих. Маленькая группа илотов – агрономы в зеленых туниках, промышленные специалисты – в серых. Все они с любопытством смотрели на людей, прилетевших на неизвестном корабле. Брасид заметил, что при виде Маргарет Лэзенби никто из врачей не выказал удивления – скорее, они были озадачены. Они смотрели на аркадца, как на что-то знакомое… и как-то… виновато?

Нимало не смущаясь всеобщим вниманием, Граймс эффектно отсалютовал.

– Ты можешь приблизиться, лейтенант-коммандер Джон Граймс, – произнес царь.

Граймс повиновался и сделал два шага в сторону трона – четко, как на параде.

– Вольно. Чувствуй себя свободно, Джон Граймс.

Последовала долгая пауза.

– Нам сказали, что вы прибыли из иного мира – из мира, который находится за пределами владений Спарты и Латтерхейвена. Нам сказали, что вы представляете здесь государство, которое называет себя Межзвездной Федерацией. Надо понимать, что под этим подразумевается некое единство. И каково ваше дело на Спарте?

– Ваше Величество, моя миссия состоит в том, чтобы провести описание планет, колонизированных людьми в этой части космоса.

– Члены Совета позаботятся о предоставлении всей необходимой для этого информации. Но нам также сказали, что ты и твои офицеры желают сами осмотреть наш мир. Такой привилегии никогда не удостаивались экипажи кораблей с Латтерхейвена. Могу я поинтересоваться вашими мотивами?

– Ваше Величество, помимо формальной описи мы проводим дополнительные исследования.

– Исследования?

– Да, Ваше Величество. Миров, подобных Вашему, известно очень мало. Существуют миры – и ваш относится к их числу – о которых нам следует знать гораздо больше.

– А эта ваша Федерация…

Брасид наблюдал за царем. Казалось, ответы Джона Граймса совершенно его не удивляют. С каким спокойствием он принял утверждение о существовании иных миров! Даже упоминание фантастической Федерации не вызвало у него изумления.

– Правда ли, что Федерация обладает внушительной военной мощью?

– Безусловно, Ваше Величество. Мой корабль – всего лишь маленькая и не слишком значительная единица нашего флота.

– В самом деле? А ваше местонахождение известно?

– Передвижения любого судна находится под непрерывным контролем особой службы.

– Итак… итак, предположим, что на Спарте с твоим кораблем и твоим экипажем произошел несчастный случай. Означает ли это, что вскоре мы можем ожидать визита одного или нескольких более крупных боевых кораблей вашего флота?

– Именно так, Ваше Величество.

– Мы сможем справиться с ними, сэр! – вмешался в разговор дородный спартиат в синем одеянии.

Царь резко повернулся к нему:

– Ты можешь, адмирал Филк? Действительно можешь? Мы хотели бы разделять твою уверенность. Но не можем. Не имеет значения, как и кем были колонизированы планеты Федерации. Важно то, что у них есть собственные космические корабли, а у нас их нет. Более того: у них есть боевые корабли, которых нет даже у Латтерхейвена. Мы лишь скромный правитель, не решаемся давать советы в области навигационной тактики, но мы напоминаем, что космические крейсера могут находиться на орбите, не входя в атмосферу – а значит, оставаться вне пределов досягаемости наших воздушных кораблей. И наносить удары по нашим городам – прямо с орбиты. Прими это к сведению, Филк. Царь снова обернулся к Граймсу.

– Итак, лейтенант-коммандер, ты просишь позволить тебе и твоим людям свободно передвигаться по нашей планете?

– Да, именно так, Ваше Величество.

– Некоторые ваши привычки и действия могут показаться нашим людям странными. Вы не должны вмешиваться в нашу жизнь. Вы должны делиться сведениями, новой для нас информацией только с теми, кто обладает достаточной квалификацией, чтобы освоить эти знания.

– Разумеется, Ваше Величество.

– Сэр! – на этот раз в разговор вмешался один из врачей. – Со всем почтением прошу вас дать подобное разрешение лишь тем членам экипажа, которые являются людьми.

– И чем продиктована твоя просьба, врач? Мы просим того, кто носит имя Маргарет Лэзенби, подойти ближе, чтобы мы могли лучше рассмотреть его.

Аркадец медленно приблизился. Взглянув в лицо пришельца, Брасид отметил, что заносчивости у него поубавилось. И все же в его движениях по-прежнему было что-то вызывающее. Достаточно ли этого, чтобы царь отдал приказ о наказании? В любом случае, это будет изрядной несправедливостью. Главная ответственность за позор должна лечь на Джона Граймса: капитан обязан поддерживать более жесткую дисциплину на вверенном ему корабле.

Креспонт, царь Спарты, с интересом разглядывал инопланетного астронавта.

– Мне сказали, что ты родом с Аркадии.

– Это так, Ваше Величество.

– И что ты принадлежишь к расе космических путешественников.

– Да, Ваше Величество.

– Повернись кругом, пожалуйста. Медленно. Маргарет Лэзенби подчинился, но заметно покраснел.

– Ну, что же… – пробормотал царь. Он развернулся на троне так, чтобы видеть лица членов Совета. – Вы все его видели. Вы все видели, что обитатели Аркадии меньше ростом, чем обычные люди, сложены они более хрупко. Неужели вы думаете, что они могут представлять угрозу для кого-то из наших воинов или даже илотов? Тысячи таких существ с полным вооружением могли бы быть опасны, но… – он обернулся к Граймсу: – Сколько их в вашем экипаже, лейтенант-коммандер?

– Десять, Ваше Величество.

– Десять этих существ с деформированными телами, слабого сложения, без оружия… Нет, они не могут быть опасными. Очевидно, что, являясь членами экипажа «Искателя», они способны гармонично сосуществовать с людьми. Мы повторяем: они не представляют никакой опасности.

– Сэр! – врач, который первым заговорил об обитателях Аркадии, снова встал. – Вы ничего не знаете об этих созданиях. Вы не знаете, насколько коварными они могут быть.

– А ты с ними знаком, доктор Павсаний? Если так – объясни, откуда ты о них узнал?

Член Совета побледнел, как полотно, и с трудом перевел дыхание.

– У нас есть опыт, сэр, – пробормотал он, запинаясь. – Мы осматриваем новорожденных и решаем, кому из них жить, а кому – нет. Есть признаки, сэр, очевидные признаки. Вот… – он указал на Маргарет Лэзенби, – посмотрите сами.

– В самом деле, доктор Павсаний? Мы признаем, что ребенок, произведенный машиной рождения, и имеющий такие деформации в области груди, подлежит уничтожению, но каким образом эти деформации отражают особенности характера?

– Коварство написано у нее на лице, сэр.

– У нее? Ты как-то странно выражаешься, доктор.

– Просто оговорился, сэр… У него на лице…

– Маргарет Лэзенби, прошу тебя, повернись лицом. Посмотри на Нас.

Царь провел ладонью по короткой бородке, приглаживая ее.

– Мы не можем прочитать никаких следов коварства по твоей наружности. Твое лицо мягкое и нежное, словно у того, кто ухаживает за младенцами. Ты не похож на воина, но в твоем взгляде есть прямота и мужество. Твое лицо кажется мне честным.

– Сэр! – доктор Павсаний был близок к отчаянию. – Не забывайте, что она… он является представителем инопланетной цивилизации. Выражение лица может быть обманчиво. Например, дикий кабан порой улыбается, но вовсе не от дружелюбия. Он улыбается, когда впадает в ярость.

– Так же иногда поступают люди, – царь улыбнулся, его зубы сверкнули белизной, оттененной на фоне смуглой кожи и темной бороды. – Мы тоже начинаем испытывать ярость, и мы улыбаемся, когда члены Совета берут на себя смелость указывать нам, как вести наши дела. – Он повысил голос: – Стража! Удалите этого человека.

– Но, сэр…

– Довольно.

Четверо гоплитов вывели врача. У самого выхода он попытался сопротивляться, но тщетно. Никто из его коллег в алых одеждах не решился выступить в защиту. Брасид с мрачным удовлетворением отметил это. Царь Кресфонт знает, в чем заключается его реальная сила. В нас, воинах.

– Лейтенант-коммандер Граймс!

– Ваше величество?

– Мы приняли решение позволить вам провести инспекцию. Ты и твои офицеры – и люди, и выходцы с Аркадии – могут покидать корабль, при условии, что вы будете ставить в известность капитана Диомеда и передвигаться в сопровождении нашего эскорта. Это ясно?

– Совершенно ясно, Ваше Величество. Мы увидим только то, что нам позволят увидеть.

– Ты правильно понял. А теперь Нам предстоит обсудить ряд вопросов с членами Совета. Удалитесь.

Граймс отсалютовал и вместе с Маргарет Лэзенби неторопливо направился к выходу. Брасид шел следом за ними. Когда они миновали двери, к ним присоединились воины, сопровождавшие их ранее до самого зала.

Когда они покинули дворец и шли к ожидавшей их машине, Граймс спросил:

– Брасид, а что станет с врачом? Тем, которого вывели из зала.

– Вероятно, его обезглавят. Ему повезло.

– Повезло?!

– Да. Если бы он не был врачом и членом Совета, ему бы отрубили руки и ноги, а потом выбросили умирать на склоне холма, там, куда выбрасывают исключенных детей.

– Вы шутите, Брасид! – воскликнул Маргарет Лэзенби.

– Шучу? Конечно, нет.

Обитатель Аркадии обернулся к Граймсу:

– Джон, неужели мы не можем ничего сделать?

Граймс покачал головой:

– Что бы мы ни сделали, это приведет к гибели куда большего числа людей. Кроме того, мы получили строгий приказ не вмешиваться.

– Это очень целесообразно, – горько заметил Маргарет Лэзенби. – Один человек должен умереть во имя блага людей.

– Осторожнее, Мэгги, здесь могут быть «жучки». Вспомни, что мы не являемся членами Совета.

– Звучит как слова древнего морского офицера. Я часто думаю, что эпоха «дипломатии канонерок» может дать массу материала для размышлений.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю