355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ава МакКарти » Проникновение » Текст книги (страница 19)
Проникновение
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:18

Текст книги "Проникновение"


Автор книги: Ава МакКарти


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Глава сорок вторая

Когда Гарри прибыла на остров Нью-Провиденс, первое, что ее поразило, были цвета.

Она опустила окно такси. Справа тянулся ряд оранжево-шафраново-васильковых коттеджей. По их стенам, будто пена, клубилась пурпурная бугенвиллея. Слева раскинулся океан – сине-зеленая полоса с белой кружевной каймой. Гарри почувствовала себя девочкой Дороти, перенесенной из черно-белого канзасского городка в ослепительно-яркий «техниколор» [72]72
  Фирменное название системы цветного кино.


[Закрыть]
цветной страны Оз.

– Впервые в Нассо?

Таксист, склонив голову набок, поглядел на Гарри в зеркало заднего вида. Совсем молодой, лет девятнадцати-двадцати, с буйными дредами – настолько густыми на вид, что они казались водонепроницаемыми. За секунду до этого он сообщил ей, что его зовут Этан.

Гарри заставила себя улыбнуться.

– Да, в первый раз.

Она летела на самолете больше двенадцати часов, и голова у нее гудела от усталости. Даже моргать получалось медленно, с трудом.

Этан кивнул.

– Есть только две причины, по которым люди приезжают на Багамы. – Из-за акцента послышалось «да Багамы». – Бизнес или любовный роман. – Он покосился на нее в зеркало. Глаза у него оказались неожиданно светлого, янтарного оттенка. – Не делайте вид, будто приехали сюда не из-за романа.

Гарри покачала головой.

– Исключительно из-за бизнеса.

Раскаленная виниловая обивка начинала обжигать ей бедра. Кондиционера в такси не было, и свежий воздух поступал через открытые окна.

– Багамы, скажу я вам, не место для бизнеса, – заявил Этан. Он посигналил автомобилям, торчавшим в пробке у них перед носом. – Тут все делается медленно-медленно-медленно.

Гарри поглядела на ярко-розовые цветы и изящные пальмы.

– Именно это мне и нужно.

Этан стукнул кулаком по рулю и пылко возразил:

– Нью-Йорк – вот где сейчас делают бизнес! Там вообще все делают на бегу.

Гарри окинула взглядом автомобильный поток впереди по курсу. На середину главной дороги выкатилась легкая двухместная повозка, запряженная парой лошадей. Раскрашенная в развеселые желто-красные цвета, повозка походила на цирковой фургончик. Лошади резво цокали по мостовой копытами, безучастные к автомобильной толчее.

Этан фыркнул.

– Видали? Лошади. Что за народ – лишь бы помедленнее да подольше! Сдохнешь-от-скуки – вот как я это называю.

Он вдавил в пол акселератор. Их такси с ревом, словно реактивный истребитель, вылетело через просвет в общем потоке. Почти сразу же Этан снова затормозил и остановился перед регулировщицей, разводившей затор. На регулировщице были крахмально-белый мундир и белые перчатки. Она распоряжалась автомобильной хореографией с изяществом балерины. Медные пуговицы и солдатские полоски по бокам ее юбки напоминали о тесной связи, сохранявшейся у Багам с их британским прошлым.

– Как по мне, то лучше уж оставить эти места пиратам, – сказал Этан.

– Каким пиратам?

Удивленно подняв брови, он посмотрел на нее в зеркало.

– Что, никогда не слыхали про Черную Бороду? Его настоящее имя было Эдвард Тич. Он тут, типа, хозяйничал несколько сотен лет назад. На острове было полно пиратов. – Этан побарабанил пальцами по рулю. – Говорят, что пирату никогда не снилось, что он умрет и попадет на небо. Ему снилось, что он вернется в Нассо. – Регулировщица жестом показала, что им можно ехать, и Этан завел двигатель. – Я считаю, что Нассо – это кошмар в замедленной съемке, ничего больше.

Гарри задумалась. От слов Этана в голове у нее затеплился огонек неясной догадки, но почти сразу же снова погас. Покачав головой, Гарри проводила взглядом длинный изогнутый пляж. Песок там напоминал просеянную муку. Аквамариновые волны – гораздо большего размера, чем она ожидала, – вышвыривали неосмотрительных пловцов на берег. Казалось, чья-то огромная рука шлепает по океану, как по воде в ванне.

Через несколько минут Этан резко свернул налево и затормозил. Полуобернувшись на своем сиденье, он обвел окрестности широким жестом и произнес:

– Это все – Кэйбл-бич. А это – ваша гостиница.

Гарри окинула взглядом леденцово-розовый фасад. Гостиница «Пески Нассо» с ее широкой верандой и входом, обрамленным портиком с колоннадой коринфского ордера, имела весьма величественный вид. Гарри выбрала ее по одной простой причине – она была рассчитана на средний бюджет. Однако теперь, увидев гостиницу воочию, Гарри сочла, что она скорее похожа на большой дом колониального стиля.

Она поблагодарила Этана, дала ему щедрые чаевые и выбралась из машины. Поднявшись на веранду и войдя в гостиницу, она сразу почувствовала, как в лицо ей ударили струи холодного воздуха.

Фойе представляло собой открытый павильон. Через несуществующую стену открывалась сине-зеленая океанская панорама. Под потолком вращались огромные вентиляторы, гонявшие воздух туда-сюда. Полированный мрамор казался холодным, как лед, и от Гарри потребовалась вся ее сила воли, чтобы не распластаться на полу обессилевшим от жары телом.

Процесс регистрации отнял достаточно много времени, но неторопливый гостиничный сервис был даже приятен после бешеной гонки, которую ей устроил таксист. Наконец, одарив Гарри широкой улыбкой, администраторша вручила ей ключ и приветливо сказала:

– Добро пожаловать на Багамы, миз Мартинес. Надеюсь, вам здесь понравится.

– Спасибо.

Гарри начала привыкать к багамскому акценту. Он заметно отличался от стереотипного ямайского распева, который она ожидала здесь услышать. Багамский был более мягким и текучим: сладкозвучная смесь британских и африканских интонаций.

Она отыскала свой номер и заметила, что роскошь открытого фойе не простиралась на театральное закулисье. Отделка стен была цветочно-коричневой, в духе семидесятых; воздух слегка отдавал канализацией. Гарри пожала плечами. Пятизвездочный холл, двухзвездочный номер. Не важно. Если все пойдет по плану, завтра ее здесь уже не будет.

Гарри бросила чемодан на кровать и стянула с себя липкую от пота одежду. Шагнув под душ, она освежилась под струей тепловатой воды. Затем, завернувшись в полотенце, она уселась на кровать и извлекла из чемодана путеводитель по Багамам. Если верить карте, Бэй-стрит, главная улица деловой части Нассо, тянулась от моста Парадайз-Айленд на востоке до пляжа Кэйбл-бич на западе. От гостиницы – несколько минут езды на такси.

Гарри мысленно прокрутила последовательность будущих действий, и во рту у нее пересохло. Она по-прежнему не знала отцовского кодового слова. Можно было попробовать обойтись и без него, но шансы на успех в этом случае были невелики.

Швырнув путеводитель на кровать, она отыскала листок бумаги, на котором записала подробности отцовского счета. 7-2-5-5-9-3-5-3-J. Что означала буква «J»? Использовал ли ее отец только для того, чтобы дополнить запись покерной сдачи, или у этой «J» было какое-то свое, особенное, значение? Гарри щелкнула по бумажке средним пальцем. Что значит «Джей»? «Джей» значит «Джек». Что за Джек? Она попыталась вспомнить слова, которые отец сказал ей в тот день, когда она навестила его в тюрьме. Тебе бы понравилось имя, которое я выбрал.Покачав головой, Гарри вздохнула.

Она втащила на кровать синюю отцовскую сумку, довольная тем, что привезла ее с собой. Порывшись в сумке, она отыскала покерную книгу отца. Гарри еще раз пробежала глазами по заметкам на форзаце, пока не нашла ссылку на нужную карту. Js. Валет пик. [73]73
  Js – сокр. от англ.Jack of spades (валет пик).


[Закрыть]
Ривер-карта. Может, это и есть кодовое слово отца? Джек Спейдс? Или Джек Ривер? Она задумалась. Ни то, ни другое явно не годилось. Интуиция подсказывала, что кодовое имя должно гораздо точнее перекликаться с самой Гарри.

Закрыв глаза, она подумала об отце. Вчера вечером она снова навестила его в больнице. По словам сиделок, его состояние не изменилось, но Гарри показалось, что он осунулся еще больше. Она представила, как ее домашние сидят сейчас там, рядом с отцом: отчужденная мать, суетливая Амаранта, а рядом пустое кресло, в котором должна была бы сидеть она сама. Поспешно открыв глаза, Гарри прогнала видение. Ей нужно было уехать, поскольку у нее попросту не осталось другого выхода.

Она посмотрела на часы. Пора приготовиться. Сбросив с себя полотенце, она натянула платье, купленное в дублинском аэропорту. Гарри отыскала там маленький гламурный бутик, каких обычно избегала, и обзавелась в нем вышитым шелковым платьем цвета слоновой кости, дополнив его сумочкой и туфлями. Все это стоило больше, чем недельный отпуск на Сейшельских островах, но смотрелось дорого – а это было главное. Со счетом на кредитной карточке она разберется позже.

Шелк обтекал кожу, как прохладная вода. Лиф у платья был плотно облегающий, с бретельками толщиной в спагеттины и со столь обширным декольте, что Гарри пришлось позаботиться о солнцезащитном креме. Она нанесла на лицо гораздо больше макияжа, чем обычно, изобразив эффектные тени вокруг глаз и заодно загримировав свои порезы и синяки. Зачесав волосы на макушку, Гарри стянула их таким тугим узлом, что из глаз чуть не брызнули слезы. Наконец, она надела туфли и полюбовалась на себя в зеркало. Благодаря мягкому блеску шелка ее кожа, казалось, тускло мерцала. Тугой узел на голове подтянул линию волос и приподнял брови, придав лицу надменное выражение. Гарри впервые в жизни увидела, как сильно она похожа на отца.

Она нацепила солнцезащитные очки, схватила сумочку и направилась назад, в фойе. Выйдя из гостиницы, она поймала такси и меньше чем через пять минут прибыла на Бэй-стрит, к главному входу в банк «Розенсток».

Гарри обвела взглядом голубое здание с колоннадой, служившее штаб-квартирой банка. Внутри у нее все будто оборвалось. Несколько раз подряд глубоко вдохнув и выдохнув, она снова посмотрела на часы. До назначенной встречи оставался почти час. Чтобы хоть немного успокоить нервы, она решила какое-то время вести себя как туристка. К тому же ей нужно было сделать еще кое-что.

Она пошла в восточном направлении, вниз по Бэй-стрит, натыкаясь на встречные толпы отпускников и офисных клерков. На улице было полно магазинов. Дизайнерские бутики, торговавшие изделиями от Фенди и Гуччи, соседствовали с сувенирными лавками, где продавались футболки и пиратские шляпы.

Солнце обжигало кожу, как паяльная лампа, и Гарри решила перейти на теневую сторону улицы. Повсюду сигналили такси и носились туда-сюда мотороллеры. Она нырнула в прохладную тень навеса, натянутого над тротуаром, и стала изучать витрины магазинов – пока не нашла то, что ей было нужно: магазин мобильной связи. Пять минут спустя она купила предоплаченный сотовый телефон с местным номером. Гарри аккуратно положила телефон в сумочку.

Постоянно сверяясь по карте, она пересекла Росон-сквер и вышла к гавани. У пристани стояли два роскошных круизных лайнера. Над ними носились крикливые чайки, то и дело набрасываясь на пассажиров, сходивших на берег по трапам. У кромки воды торговцы в крохотных лодчонках продавали розовые и зеленые раковины, показавшиеся Гарри похожими на арбузы.

Деревянный причал поскрипывал под ногами, в воздухе пахло морскими водорослями и солью. Гарри прошла мимо очередного ряда базарных лавок, выставивших напоказ фирменные сувениры Нассо: керамические изделия с орнаментом и соломенные шляпы, почтовые открытки и пиратские флажки с одноглазыми джеками.

Внезапно Гарри оцепенела. В голове что-то щелкнуло, заняв нужную нишу. Она стояла как вкопанная, не решаясь сдвинуться с места, чтобы не спугнуть догадку. Вода хлюпала о край причала. Где-то вдали тарахтел подвесной лодочный мотор. Медленно обернувшись, Гарри уставилась на базарные ларьки. Футболки, брелоки, карты и книги… На древках развевались флажки с одноглазыми джеками. Гарри посмотрела на ближайший флажок, трепыхавшийся под порывами бриза. Белый череп и скрещенные кости на черном фоне, одна глазница закрыта повязкой.

Двоечки да тузики, кривые карапузики.

Детская считалка запрыгала у нее в голове – покерный стишок, означавший, что тузы, двойки и карты с одноглазой фигурой могут заменять любую другую карту. Одноглазые джеки. Гарри представила себе валет пик – во всех карточных колодах его изображают в профиль, так что виден только один глаз. Белый череп искоса поглядел на нее. Ей сразу вспомнился другой череп с костями – логотип «ДефКона», хакерского конвента, на который они ездили вместе с отцом.

Тебе бы понравилось имя, которое я выбрал.

Валет пик. Одноглазые джеки. Череп и скрещенные кости.

Пираты и хакеры.

Она закрыла глаза, и в голове у нее запрыгало другое слово, которое связало все это воедино. Хакерский псевдоним Pirata. Именно им Гарри пользовалась в детстве. По-испански – «пиратка».

Вот теперь она почувствовала резонанс – до самых кончиков пальцев.

Глава сорок третья

– Привет, меня зовут Гарри Мартинес. Мне назначено собеседование на три пятнадцать с менеджером по имени Глен Хэмилтон.

Гарри стояла, переминаясь с ноги на ногу, и наблюдала, как девушка-администратор сверяется с данными компьютера. Как-то странно было называть свое настоящее имя, зная, что собираешься совершить очередную аферу.

Тут она вспомнила, что при назначении собеседования у нее никто не спрашивал имени, и поняла, что совершила промах. Она обвела взглядом приглушенный холл, чтобы убедиться, что ее никто не услышал. Люди в костюмах входили и выходили из кабинок; кассиры совершали операции, вполголоса беседуя с клиентами. Посетители выстроились в безмолвные очереди к конторкам, будто прихожане в ожидании исповеди. Имена в этом месте звучали как святотатство.

Отвернувшись от экрана, администраторша одарила Гарри лучезарной улыбкой, наклонилась над столом и указала на ряд кассиров слева. Значок на лацкане ее пиджака сообщал о том, что ее зовут Джулиана.

– Пройдете здесь до конца и свернете налево. Там будут три лифта. Войдете в средний. Он отвезет вас на третий этаж – там вас встретят.

Гарри поблагодарила ее и двинулась к лифтам – все они стояли на первом этаже с открытыми дверями. Она вошла в средний лифт и повернулась, чтобы нажать кнопку третьего этажа. Кнопки не было. Палец Гарри застыл в воздухе. Она в недоумении замерла. На металлической панели имелись только кнопки аварийного открытия дверей и сигнала тревоги. Прежде чем Гарри успела решить, что делать дальше, двери плавно захлопнулись и лифт двинулся вверх. Вероятно, это было что-то вроде защитного лифта, управляемого из приемной и созданного специально для того, чтобы предотвратить самовольные прогулки по банку любителей совать нос в чужие дела – таких, как она сама. Подошвы Гарри тревожно защекотало при мысли о том, что в этот самый момент она по чьей-то прихоти беспомощно повисла между небом и землей.

Лифт остановился, двери открылись. Гарри ожидала молодая чернокожая женщина в темно-синем костюме.

– Сюда, пожалуйста. – Она жестом пригласила Гарри следовать за ней.

Служащая провела Гарри по коридору вдоль бежевых дверей без табличек. Нигде не было никаких признаков, благодаря которым можно было бы понять, на каком этаже находишься и что происходит в комнатах. Женщина открыла одну из дверей справа, ничем не отличающуюся от остальных. Как она сама их различала?

– Присаживайтесь. – Женщина посторонилась, пропуская Гарри в комнату. – Глен сейчас подойдет.

Гарри поблагодарила ее и вошла внутрь. Дверь за ней закрылась.

В центре комнаты стояли кофейный столик красного дерева в окружении четырех стульев с белой обивкой и гнутыми ножками в стиле эпохи королевы Анны. [74]74
  Стиль мебели начала XVIII в. (ореховое дерево с инкрустацией; стулья – с характерными гнутыми ножками).


[Закрыть]
При взгляде на стулья Гарри подумала, что от сидения на них у нее заболит спина. Гарри понимала, что ей сейчас полагалось сидеть и ждать. Вместо этого она, как бы заблудившись, подошла к окну на другом конце комнаты – не потому, что ей захотелось полюбоваться видом, а потому, что рядом с окном располагалось оформленное по последнему слову рабочее место с документами и жужжащим ноутбуком.

Воспользовавшись моментом, Гарри выглянула в окно – так, на всякий случай. Отсюда до самой гавани тянулись красно-синие крыши; примерно в полумиле от берега виднелся Парадайз-Айленд, связанный с Нассо мостом. Над островом раскинулось грандиозное сооружение розово-голубого цвета – гибрид «Диснейленда» и Тадж-Махала. Из путеводителя Гарри узнала, что это был курорт «Атлантида» – около тридцати четырех акров, [75]75
  Около 14 кв. км.


[Закрыть]
сплошь застроенных безумно дорогими гостиницами, казино и плавательными бассейнами.

Она искоса посмотрела на ноутбук. На экране мерцала заставка скринсейвера. Гарри слегка задела стол бедром, и экран ожил – только затем, чтобы сообщить ей, что компьютер защищен паролем. Жаль.

В поисках чего-нибудь, что могло бы ей пригодиться, она обвела взглядом бумаги, загромождавшие рабочий стол. На защиту конфиденциальной информации компании тратили миллионы, но на самом деле для того, чтобы начать взлом, хакерам зачастую хватало обыкновенного рутинного документа.

Идеальный образчик такового как раз был приклеен скотчем к стене: список внутренних телефонов банка. Быстро оглянувшись через плечо, Гарри достала свой мобильный телефон и навела на стену объектив встроенной камеры. Пришлось щелкнуть несколько раз, но вскоре у нее имелись снимки всей площади списка. Если понадобится, то позже она сможет соединить их в одно целое.

Затем она снова сосредоточила внимание на ноутбуке. Это была стандартная «делловская» модель с ярко-желтым сетевым кабелем, который тянулся через отверстие в крышке стола к сетевому разъему на полу. Гарри скользнула по нему взглядом, отметив, что на полпути к полу кабель был помечен ярлычком в виде полоски синего пластика с маркировкой «порт 6-47». Задумчиво пожевав губу, Гарри изучила ярлычок.

Щелкнула дверная ручка. Гарри быстро сделала два шага назад, к окну, обернулась и увидела, как в комнату входят мужчина и женщина. Женщина протянула руку и представилась:

– Добрый день, я Глен Хэмилтон. – Она жестом указала на своего коллегу: – А это мой заместитель, Реймонд Пикфорд.

Гарри пожала им руки. Как глупо с ее стороны было подумать, что Глен – мужчина. Кто-кто, а Гарри лучше всех знала, сколь рискованно строить догадки относительно пола, основываясь на одном только имени.

Глен увела ее от своего рабочего места к стульям в стиле эпохи королевы Анны и вежливо произнесла:

– Здесь нам будет удобнее.

Разумеется, Гарри придерживалась иного мнения, но сделала так, как ей было сказано. Она села напротив Глен, наблюдая, как та расстегивает застежку-«молнию» на кожаной папке и пристраивает у себя на коленях блокнот.

На вид ей было под пятьдесят. Кожа у нее была табачного цвета, короткая стрижка обнажала грациозный изгиб черепа. Глядя на деловой костюм бескомпромиссного черного цвета, Гарри подумала, что Глен не помешало бы оживить свой наряд двумя-тремя цветными штрихами. Весь облик Глен выражал собою властность. Гарри вспомнилась ее последняя школьная директриса, чуявшая вранье за десять метров.

Гарри с трудом заставила себя смотреть Глен в глаза. В конце концов, она не совершила ничего противозаконного. По крайней мере, пока.

Глен щелкнула авторучкой.

– Прежде чем мы начнем, позвольте разъяснить вам, что все, о чем мы здесь будем говорить, останется строго конфиденциальным. – Выговор у нее был размеренный и четкий. – Даже если вы решите не открывать у нас счет, ваш визит и вся информация, полученная нами от вас, останутся в тайне в соответствии с банковскими законами о неразглашении.

– Звучит обнадеживающе.

– Могу я спросить, почему вы выбрали банк «Розенсток»?

– Ну, здесь несколько лет держал вклад мой отец. Ему порекомендовал ваш банк близкий друг нашей семьи – собственно, какое-то время он был у отца персональным менеджером. Возможно, вы с ним знакомы. Филипп Руссо. – Гарри испытующе посмотрела на Глен, но лицо служащей банка оставалось бесстрастным. – Он еще здесь работает?

Глен задрала подбородок с таким видом, будто хотела сказать, что не обязана отвечать, но тут вклинился Реймонд.

– Мистер Руссо – вице-президент отдела международных связей с клиентами, – сказал он, одарив Гарри улыбкой. Он был моложе Глен – лет тридцати с небольшим. Его мягкий багамский акцент странно контрастировал с бледной европейской кожей. – Мистера Руссо повысили в должности несколько лет назад.

Гарри перевела взгляд на Глен в поисках подтверждения. Та опустила глаза и смахнула со своего костюма невидимую пылинку, затем снова посмотрела на Гарри и, улыбнувшись, спокойно произнесла:

– Да, Филипп действительно работал у меня в отделе. До тех пор, пока его не перевели на новую должность. Это было лет восемь назад.

– О! – Гарри озадаченно наморщила лоб. – Значит, теперь со счетом моего отца работаете вы?

Если это так, то при чем здесь Оуэн Джонсон?

Глен выпрямилась.

– Мне с головой хватало своих клиентов, чтобы одалживаться ими еще и у Филиппа, – заявила она. – Нет, я распределила его подопечных между сотрудниками своего отдела. Главное, чтобы у Филиппа осталось побольше времени для развлечения престижных вкладчиков. – Ее улыбка стала просто сияющей. – Так сказать, для обслуживания мужского контингента.

Гарри, подняв бровь, кивнула.

– Точно, отец упоминал, что они с ним познакомились во время партии в покер. Не помню, где именно.

– Скорее всего, на Парадайз-Айленд, – снова подал голос Реймонд. – Лучшее казино на Багамах. – Он быстро посмотрел на Глен и тут же отвел взгляд. Затем он провел рукой по голове от макушки ко лбу. Его волосы, зачесанные вперед, образовывали спереди хохолок и были смазаны таким количеством геля, что казалось, будто голова у Реймонда покрыта нефтяной пленкой.

– Реймонд, ты не мог бы приготовить нам кофе? – Ноздри Глен еле заметно раздулись.

– Конечно. – Молодой человек положил блокнот и ручку на стол и с виноватым видом вышел из комнаты. Шагая, он склонил голову набок, как будто хотел увернуться от низко нависших ветвей.

Глен повернулась к Гарри.

– Теперь, пожалуй, мы могли бы обсудить источник ваших доходов. Из соображений законности мы не можем открыть вам счет, пока не будем точно знать, как именно вы заработали ваши деньги.

– Разумно. – Гарри закинула ногу за ногу; шелк платья заструился по голеням. Она изо всех сил старалась выглядеть богачкой. – Бóльшую часть денег я заработала во время «дот-ком»-бума. Софтверная компания, в которой я сотрудничала, была преобразована в открытую в начале двухтысячного года, и у меня были фондовые опционы. [76]76
  Фондовый опцион (опцион на акции) – право купить или продать определенное количество акций компании в течение конкретного срока по определенной цене.


[Закрыть]
Сейчас мой капитал помещен, в основном, в недвижимость и «голубые фишки». [77]77
  Активно торгуемая первоклассная акция, риск снижения доходов по которой минимален; обычно принадлежит крупной, широко известной компании (название – по цвету самой дорогой фишки в покере).


[Закрыть]
Сегодня я положу на свой депозит только небольшую сумму, но собираюсь постепенно ликвидировать остаток своих активов и перевести все деньги в оффшор. – Она страдальчески улыбнулась Глен и пожала плечами. – У меня муж-изменник, и я хочу хорошенько дать ему по морде бракоразводными бумагами – но только тогда, когда спрячу от него все, что можно, притом подальше.

Лицо Глен осталось безучастным. Напрасно Гарри надеялась встретить сочувственно-сестринский взгляд – ее ожидало разочарование.

Глен, сделав пометку в блокноте, сухо произнесла:

– Когда вы ликвидируете свои активы и пожелаете разместить весь свой капитал у нас на вкладе, вам нужно будет предоставить нам доказательство продажи.

– Ясно. – Гарри нервно сглотнула, затем прокашлялась. На самом деле единственным ее активом была сгоревшая «мини», и этот актив в каком-то смысле уже ликвидировали. Гарри пришлось напомнить себе, что Глен никак не могла об этом знать.

– Итак, вам нужна максимальная анонимность, – продолжила Глен.

– Да. Насколько я понимаю, это подразумевает номерной счет?

– Есть и другие варианты, но этот, пожалуй, подойдет для ваших нужд лучше всего. На всех документах, относящихся к вашему счету, ваше имя будет заменено цифрами. Кроме меня и Реймонда, ни один человек в банке не будет знать, кто вы.

– И я смогу пользоваться этим счетом для покупки акций, сохраняя полную конфиденциальность?

– Разумеется. Все трансакции выполняются от имени банка. Ваше имя нигде не будет фигурировать.

– Звучит просто идеально.

– Само собой, номерной счет подразумевает определенные ограничения, обусловленные необходимостью обеспечить должный уровень защиты. Для номерных счетов мы не выдаем чековых книжек. Выполнение операций кассирами банка также запрещено. Все изъятия со счета, переводы сумм и платежи должны производиться в вашем личном присутствии, через вашего персонального менеджера.

– И этим менеджером будете вы?

Глен кивнула.

– Или Реймонд, если меня не окажется на месте. Он уполномочен действовать в мое отсутствие.

Словно по заказу, Реймонд тут же вернулся в комнату с подносом в руках. Он опустил его на кофейный столик, звякнув ложечками. Гарри заметила, что ладони у него блестят – не то от волнения, не то от того, что он провел руками по смазанным гелем волосам. Поймав взгляд Реймонда, Гарри одарила его обнадеживающей улыбкой.

Глен подалась вперед и сказала:

– Если вы не против, теперь мы могли бы заняться необходимыми документами.

– Да, прошу вас. – Гарри открыла сумочку и вынула оттуда паспорт, два последних счета за газ и электричество, справку об уплате подоходного налога по форме P60 и баланс банковского счета, демонстрировавший состояние ее вкладов на текущий момент. Все это, вместе с банковским чеком на сумму в тридцать тысяч долларов, она передала Глен. Больше трети ее сбережений. Что-то кольнуло у Гарри в груди. Ей пришло в голову, что теперь она вряд ли увидит свои деньги.

Пока Реймонд разливал кофе, Глен тщательно изучила документы, затем выписала Гарри квитанцию о получении банковского чека. Не глядя на Реймонда, она вручила ему кипу бумаг и велела снять с них копии. Когда Реймонд ушел, Глен извлекла из своей кожаной папки бланк и передала его Гарри вместе с авторучкой.

– Если не возражаете, я попросила бы вас сейчас, пока мы ждем Реймонда, заполнить этот бланк. Мы можем перенести кофе на стол.

Переместившись к ноутбуку, Глен пригласила Гарри придвинуться к ней вместе со стулом. Пока Глен стучала по клавиатуре, Гарри изучила бланк. На первый взгляд, он ничем не отличался от обычного заявления об открытии стандартного банковского счета. Помимо типичных пустых форм для личных сведений в нижней части бланка имелся раздел, озаглавленный «Только для официального использования» – его, вероятно, должна была заполнить Глен. На обороте бланка было пусто, если не считать еще одной официальной формы для второй – как видно, необязательной – банковской подписи. Гарри принялась вписывать в бланк свои имя и адрес, во избежание разночтений с паспортом проставив в графе имени: «Гарри (Генриетта)».

– Я сказала отцу, что попробую разыскать Филиппа, пока буду здесь, – сказала она, чуть не проставив галочку напротив надписи «незамужняя» в графе «семейное положение» и одернув себя в последний момент. Вот она, главная проблема с враньем: собственная ложь подстерегает тебя со всех сторон, будто коварные нити-спотыкали, натянутые низко над землей. – Как думаете, я смогу найти его в казино сегодня вечером?

– Понятия не имею. – Глен выпрямилась в кресле. – По закону багамцам запрещено играть в азартные игры. Впрочем, наш мистер Руссо наполовину француз, наполовину англичанин, так что закон ему не писан. – Она ударила по клавише «Enter» несколько сильнее, чем следовало.

Гарри не знала, с какими подковерными интригами пришлось бороться Глен в своем банке, но, судя по всему, Филипп Руссо был главным объектом ее гнева. Гарри продолжила заполнять бланк и поставила галочку в квадратике напротив графы, освобождавшей банк от забот о ее налоговых декларациях. Затем она дошла до раздела, озаглавленного «Подтверждение инструкций по телефону/факсу», с пробелом внизу и подписью: «Кодовое слово». Гарри покрутила авторучку между большим и указательным пальцами.

– Скажите, это кодовое слово, предназначенное для инструкций по телефону и факсу, – спросила она. – Как оно работает?

– Ну, поскольку вы заводите номерной счет, мы предпочли бы, чтобы при совершении ваших операций вы лично встречались со мной или с Реймондом. Подобный способ ведения дел используется во избежание нарушений безопасности и сомнений относительно вашей личности. Но так вести дела, конечно, получается не всегда. Вы не можете вечно оставаться здесь, на Багамах, поэтому иногда вам придется передавать нам свои инструкции по телефону или факсу. При этом мы не рекомендуем вам упоминать ваше имя – исключительно для сохранения анонимности. Вы уполномочиваете банк действовать согласно вашим инструкциям, называя нам номер вашего счета и персональное кодовое слово, указанное на бланке вашего заявления. – Глен просияла. – Так мы узнáем, что это действительно вы.

Гарри кивнула и посмотрела на пробел на бланке. Она почувствовала, как пальцы у нее на ногах поджимаются, будто ножки у стульев в стиле эпохи королевы Анны. Облизнув губы, она написала: Pirata.

Внизу бланка Гарри поставила свою подпись, но, дойдя до даты, задумалась. По словам отца, он открыл свой счет в «Розенстоке» примерно за полгода до сделки по «Сорохану». Согласно подсчетам Гарри, это произошло где-то в апреле двухтысячного года. Крепче сжав ручку, она вписала сегодняшнее число: 14 апреля 2009 года. Гарри специально нарисовала последнюю цифру так, чтобы голова у девятки получилась непропорционально большой. Если повезет, девятку могут принять за ноль; позже это может пригодиться.

Она вручила Глен заполненный бланк заявления в тот самый момент, когда в комнату вернулся Реймонд. Подойдя к столу, он положил перед Глен пачку бумаг и пустую папку-досье из манильского картона размером и толщиной с пухлую телефонную книгу. Глен перебрала документы, вручив оригиналы Гарри и аккуратно сложив остальные бумаги в папку. Затем она поставила свою подпись под бланком заявления, попросила Гарри расписаться на обороте копии фотографии из паспорта и присоединила снимок к бланку при помощи степлера. Наконец, Глен скрепила заявление, расписавшись поверх лицевой стороны снимка – так, чтобы роспись переходила с фотографии на документ. Реймонд потянулся к бумагам, как бы желая сделать то же самое, но Глен прогнала его взмахом ладони.

– Убери кофе, – сказала она.

Реймонд, поколебавшись, сделал то, что ему велели. Гарри с улыбкой вручила ему свою чашку, затем снова перевела взгляд на Глен. Та скрепляла бумаги в папке при помощи пружинного зажима с лицевой стороны. Верхний лист в кипе бумаг, судя по всему, представлял собой перечень содержимого папки. Гарри понаблюдала за тем, как Глен ставит галочки и расписывается напротив каждой графы. Вероятно, почувствовав изучающий взгляд Гарри, Глен неожиданно подняла на нее глаза.

– Это ваш персональный идентификационный файл, – пояснила она. – Он отправится в наше хранилище. Только я и Реймонд знаем, кто вы, и только мы уполномочены иметь доступ к вашему файлу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю