Текст книги "Проникновение"
Автор книги: Ава МакКарти
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 25 страниц)
Ава МакКарти
Проникновение
Предисловие
Главная героиня «Проникновения» – жительница Дублина, полуиспанка-полуирландка с причудливым именем Гарри Мартинес: талантливый хакер, переквалифицировавшийся в специалиста по компьютерной безопасности; виртуозный «социальный инженер»; профессиональный покерный игрок; стойкая хрупкая девушка, умеющая любить и ненавидеть так, как, вообще говоря, не любят и не ненавидят в научно-популярных триллерах…
Впрочем, в «Проникновении» нет одномерных, прописанных наспех персонажей.
Юзеров, взыскующих незамутненно-чистой конкретики, книга порадует максимально информативными описаниями:
технологий инсайдерских махинаций – «преступлений без жертв»;
процедуры открытия номерного счета в швейцарском банке;
нюансов игры в покер «техас холдем ноу лимит»;
тонкостей современного хакинга
и множества прочих, столь же важных вещей, без которых молодому современнику – просто никуда.
Ввиду того что нюансы «техас холдем» – наиболее популярной на нынешний день разновидности покера – являются для романа не только важными, но и сюжетообразующими, нелишне изложить здесь главные правила и термины.
Покер – карточная игра, цель которой – выиграть ставки, собрав как можно более высокую покерную комбинацию с использованием пяти карт или вынудив всех соперников прекратить участвовать в игре. Игра (которая также часто называется рукой, англ.hand) состоит из нескольких фаз – т. н. раундов торговли или улиц ( англ.streets). Каждая из них начинается с раздачи новых карт. После раздачи карт каждый игрок имеет возможность сделать ставку или выйти из игры. Победителем считается тот, чья комбинация из пяти карт окажется лучшей, или тот, кто сможет вытеснить из игры других игроков с помощью ставок или блеф-ставок и останется один до вскрытия карт.
Возможные комбинации карт в порядке убывания достоинства:
Роял-флаш ( англ.royal flush – «королевская масть»; по-русски часто неправильно произносят «роял-флеш», «флеш-рояль»): старшие (туз, король, дама, валет, десять) пять карт одной масти, например: Т♥ К♥ Д♥ В♥ 10♥.
Стрейт-флаш ( англ.straight flush – «масть по порядку»; по-русски часто неправильно произносят «стрит-флеш», «флеш-стрит»): любые пять карт одной масти по порядку, например: 9♠ 8♠ 7♠ 6♠ 5♠.
Каре ( англ.four of a kind, quads – «четыре одинаковых»): четыре карты одного достоинства, например: 3♥ 3♦ 3♣ 3♠ 10♣.
Фулл-хаус ( англ.full house, full boat – «полный дом», «полная лодка»): три карты одного достоинства и одна пара, например: 10♥ 10♦ 10♠ 8♣ 8♥.
Флаш ( англ.flush – «масть»; по-русски часто неправильно произносят «флеш»): пять карт одной масти, например: К♠ В♠ 8♠ 4♠ 3♠.
Стрейт ( англ.straight – «порядок»; по-русски часто неправильно произносят «стрит»): пять карт по порядку (туз при этом может как начинать порядок, так и заканчивать его), например: 5♦ 4♥ 3♠ 2♦ Т♦.
Триплет, сет, трипс ( англ.three of a kind, set, trips – «три одинаковых», «набор»): три карты одного достоинства, например: 7♣ 7♥ 7♠ К♦ 2♠.
Две пары ( англ.two pair): две пары карт, например: 8♣ 8♠ 4♥ 4♣ 2♠.
Одна пара ( англ.one pair): две карты одного достоинства, например: 9♥ 9♠ Т♣ В♠ 4♥
Старшая карта ( англ.high card): ни одной из вышеописанных комбинаций, например (комбинация называется «старший туз»): Т♦ 10♦ 9♠ 5♣ 4♣
В играх с джокером самой старшей комбинацией считается покер ( англ.five of a kind) – каре и джокер, например: 4♥ 4♦ 4♣ 4♠ 2♣ в случае, если 2♣ считается джокером.
В процессе торговли игрок может делать следующие ставки:
поставить (бет, англ.bet) – сделать ставку;
ответить (колл, англ.call) – поставить столько же, сколько поставил соперник – уравнять;
поднять (рейз, англ.raise) – увеличить ставку – поставить больше, чем соперники;
пасовать (фолд, англ.fold) – отказаться от дальнейшего участия и сбросить карты;
чек ( англ.check) – в ситуациях, когда ставка уже была сделана вслепую или ставки не были сделаны соперниками – не добавлять ставку, оставить «как есть».
Круг торговли заканчивается, когда все соперники сделали равные ставки или сбросили карты.
Сделанные ставки складываются в банк ( англ.pot).
Если в процессе последнего круга торговли осталось больше одного игрока, то карты открываются и комбинации игроков сравниваются между собой. Если только один игрок остался в игре, то он забирает банк. При игре в казино последнее забирает себе часть банка в качестве платы за игру. Если в игре победили несколько игроков, банк делится поровну между всеми выигравшими.
В покере существует правило, по которому игрок участвует в игре только теми деньгами, которые он положил на стол – стек ( англ.stack). Пополнять стек можно только между играми. Забирать из стека нельзя без ухода из-за стола. В случае, если у игрока кончились деньги в процессе торговли, он продолжает участвовать в игре, но не участвует в дальнейшей торговле и на столе образуется дополнительный или побочный банк (или банки) ( англ.side pots), которые могут выиграть только оставшиеся соперники.
«Техас холдем» (иногда просто называемый «холдем», по-английски произносится «тексас холдэм») – разновидность покерной игры с общими картами ( англ.community cards), которые используются всеми игроками при составлении комбинаций.
Игра проходит следующим образом:
1. Иногда все игроки вносят небольшую начальную ставку (анте).
2. Два игрока (иногда один), сидящие за сдающим, вносят ставки вслепую (блайнды, англ.blinds). Обычно первый вносит половину минимальной ставки (малый блайнд), а второй – целую ставку (большой блайнд).
3. Каждый игрок получает по две карты в закрытую (хоул, англ.hole).
4. Следует круг торговли.
5. На стол перед всеми игроками кладутся три карты в открытую (флоп, англ.flop).
6. Следует круг торговли.
7. На стол кладется еще одна карта в открытую (терн, англ.turn).
8. Следует круг торговли.
9. На стол кладется еще одна карта в открытую (ривер, англ.river). Таким образом, на столе лежит пять карт.
10. Следует последний круг торговли.
Игроки могут использовать две свои карты и пять открытых карт для составления пятикарточных комбинаций.
Существуют три основные разновидности «техас холдем»: лимит (игроки могут делать только фиксированные ставки или поднимать только на сумму фиксированной ставки), пот-лимит (игроки могут делать ставки от минимальной до текущего размера банка), ноу лимит (игроки могут делать ставки от минимальной до размеров своего стека).
Глава первая
Гарри собралась совершить нечто такое, за что ее могли посадить в тюрьму. Учитывая род ее занятий, в этом не было ничего необычного – и все же ладони Гарри по-прежнему потели.
Резким толчком отодвинув от себя чашку с кофе, она уставилась на стеклянные двери здания на противоположной стороне улицы. Глаза слезились на ярком апрельском солнце. Впервые Гарри попробовала совершить нечто подобное шестнадцать лет назад, когда ей было тринадцать лет от роду, – и чуть не загремела за решетку. Но сейчас все складывалось иначе. На этот раз она твердо решила выйти сухой из воды.
Дверь напротив распахнулась, и Гарри прямо-таки подпрыгнула на своем стуле. Однако то был всего лишь мотокурьер – единственный, кто вошел в здание и вышел из него за последние двадцать минут. Поерзав на жестком алюминиевом сиденье, Гарри окончательно убедилась: зад у нее еще долго будет в полосочку, наподобие жалюзи.
– Еще что-нибудь будем заказывать?
Управляющий кафе встал прямо перед ней – коренастый, как бульдог, – сложив руки на груди поверх грязного фартука. Ясно: наступил обеденный перерыв, а она заняла столик на тротуаре почти час назад. Пора и честь знать.
– Будем. – Она одарила его самой обворожительной из своих улыбок. – Газировки, пожалуйста.
Шваркнув пустые чашку и блюдце на поднос, управляющий убрался внутрь заведения. Дверь напротив снова распахнулась, и на свет божий выпорхнула стайка из пяти девушек в одинаковой сине-зеленой униформе. Они двинулись по тротуару, передавая по кругу единственную сигарету и затягиваясь ею с жадностью глубоководных ныряльщиков, которым приходилось делить между собой последний баллон воздуха. Гарри скользнула взглядом по их лицам. Все они были слишком молоды.
Откинувшись на спинку стула, Гарри вытянула ноги. Колготки нещадно кололись под форменным темно-синим костюмом, ступни начали затекать. Утром она долго гадала, что надеть – простые плоские туфельки или низкие шпильки с золотыми пряжками; впрочем, ее всегда тянуло к блестящим вещам. Она понадеялась, что в ближайшие сорок пять минут ей не нужно будет ни от кого убегать.
Гарри размяла ступни, прислушиваясь к грохоту пивных бочек, выгружаемых в соседнем переулке. Из открытых дверей паба, будто плесенью от гнилушек, несло застоявшимся лагером. Прямо перед Гарри, раскачиваясь из стороны в сторону, затормозил автобус и загородил ей вид на дверь.
Черт, прежде чем усаживаться, можно было бы и заметить, что здесь автобусная остановка. Двигатель утробно рокотал, пока пассажиры один за другим выбирались наружу. Воздух дрожал от горячих дизельных выхлопов; автобус и здание за ним рябили, словно мираж. Гарри побарабанила пальцами по столу.
Весь Дублин, что ли, приперся сюда на этом автобусе?
Она попробовала разглядеть офисное здание сквозь пыльные автобусные окна, но увидела только самый верх дверной рамы. Металл полыхнул солнечным бликом; дверь снова открылась, но Гарри не увидела, кто из них вышел.
Со скрежетом отодвинув стул, она на спринтерской скорости преодолела несколько ярдов вверх по улице, чтобы выход из здания снова стал хорошо виден. На тротуаре не было ни души.
Гарри посмотрела на часы. Время истекало, но она не могла рисковать, делая следующий ход. Не сейчас.
Взревел мотор, и автобус влился в общий транспортный поток. Гарри сжала кулаки, дожидаясь, когда он сгинет с глаз. Панорама прояснилась, и вниз по улице, на полпути к перекрестку, Гарри увидела женщину, шагавшую прочь от здания, в противоположную от девушек сторону. Женщина, которой было лет под пятьдесят, шла по улице в одиночестве. Прежде чем перейти проезжую часть, она остановилась у края тротуара и оглянулась.
Пальцы Гарри разжались. На фотографии не было осветленных прядей, но в остальном женщина в точности походила на портрет, помещенный на веб-сайте.
Дождавшись, пока она скроется из виду, Гарри бросила на столик несколько монет и перешла улицу.
* * *
Здесь, за стеклянной дверью, было гораздо прохладнее и тише. Гарри двинулась к девушке-администратору, попутно оценивая обстановку. У одной из стен стоял низкий столик с деловыми журналами. Влево и вправо тянулись ряды больших двустворчатых дверей. Единственный путь к бегству – если таковой понадобится – тот же, которым она вошла в здание.
Гарри выбрала из своего репертуара подходящую улыбку и с гримасой вечно озабоченной бизнесвумен, не имеющей ни секунды на пустяки и околичности, обратилась к девушке у конторки.
– Привет, я Каталина Диего, – сказала она. – Мне нужна Сандра Нэйгл.
Девушка отозвалась, не отрывая взгляда от монитора, стоявшего прямо перед ней:
– Она только что вышла на обеденный перерыв.
– Но у меня с ней назначена встреча на час дня.
Пожевав кончик карандаша, девушка пожала плечами. Рот ее был похож на липкую кашу из розового блеска для губ, следы которого остались на карандаше.
Гарри перегнулась через конторку.
– Я приехала, чтобы провести курс обучения операторов работе с интерфейсом [1]1
Интерфейс – система окон, меню и других элементов управления, позволяющая общаться с данной компьютерной программой ( англ.). ( Здесь и далее примеч. пер.)
[Закрыть]«справочного стола». [2]2
«Справочный стол» – корпоративная компьютерная программа, позволяющая службе поддержки отвечать на вопросы пользователей по возникшим проблемам ( англ.).
[Закрыть]Как долго не будет Сандры Нэйгл?
Снова пожав плечами, девушка щелкнула мышью. Гарри захотелось вырвать у нее мышь и треснуть ею администраторшу по пальцам.
– Знаете ли, я не собираюсь торчать здесь без дела, – заявила Гарри. – Придется начать без нее.
С видом человека, точно знающего, куда он идет, Гарри повернулась к дверям налево. Администраторша привстала в своем кресле; карандаш с дробным стуком упал на конторку.
– Боюсь, я не могу вас впустить без разрешения миссис Нэйгл.
– Послушайте… – Обернувшись, Гарри всмотрелась в нагрудный значок с именем девушки. – Мелани… На то, чтобы организовать этот курс, ушел месяц. Если я сейчас уйду, то вернусь не раньше чем через месяц. Вы хотите, чтобы я рассказала Сандре, почему занятия не начались вовремя?
Гарри, затаив дыхание, внутренне напряглась. Попробуй кто-нибудь взять вот так на понт саму Гарри, он мигом получил бы от ворот поворот. Но Мелани только хлопнула глазами и снова уселась в свое кресло. Гарри не винила ее. С Сандрой Нэйгл она впервые в жизни поговорила сегодня утром, позвонив в банк с надуманной жалобой. Имя и фото Сандры Нэйгл она нашла на корпоративном веб-сайте, в разделе, хвастающем непревзойденным уровнем обслуживания клиентов. Гарри хватило двухминутного разговора, чтобы понять, что Сандра Нэйгл – типичная стерва. Впрочем, Мелани, скорее всего, была того же мнения.
Нервно сглотнув, Мелани подтолкнула к Гарри книгу учета посетителей.
– Ладно… – сказала она. – Только сначала нужно расписаться. Вот здесь – имя и дата, а здесь – подпись.
Выводя свои каракули, Гарри почувствовала, как у нее екнуло сердце. Мелани вручила ей нагрудный значок и указала на дверь слева.
– Сюда. Я придержу сигнализацию.
Поблагодарив Мелани, Гарри мысленно дала себе «пять-хлоп». Она вспомнила, как отец давал ей «пять-хлоп» – хлопал о ее высоко поднятую ладонь своей ладонью – всякий раз, когда покерный блеф Гарри приносил ей выигрыш. «Главный кайф – когда выигрываешь с пустой рукой», – подмигивая, говорил ей отец.
Пустая рука не подвела. Гарри прицепила значок к лацкану пиджака и шагнула к дверям. Щелкнул фиксатор замка; на настенной панели загорелся зеленый свет. Расправив плечи, Гарри толчком распахнула тяжелые двери и вошла внутрь.
Глава вторая
Леон Рич не получал вестей от Пророка больше восьми лет и все эти годы горячо надеялся, что никогда больше не получит. Он поскреб свою двухдневную щетину и перечитал электронное письмо.
Возможно, это был розыгрыш. В конце концов, кто угодно мог так подписаться: «Пророк». Леон посмотрел на электронный адрес отправителя. Адрес изменился, но был все такой же невразумительный: [email protected]. Леон подумал о том, чтобы попытаться вычислить Пророка, хотя знал, что попытки эти ни к чему не приведут. Последний адрес удалось проследить не далее анонимного римейлера. [3]3
Римейлер – почтовый посредник; программа, получающая электронную почту и автоматически перенаправляющая ее ( англ.).
[Закрыть]Тупик. Кем бы ни был этот Пророк, он хорошо знал, как сохранить инкогнито.
Кроме самого Леона, о Пророке знали только трое. Один из троих сидел в тюрьме, другой лежал в могиле. Оставался Ральф.
Леон набрал номер, по которому не звонил бог знает сколько лет.
– Это я, – сказал он.
– Кто, простите?
До Леона донесся приглушенный гул мужских голосов. Вероятно, Ральф встречался с банковскими ви-ай-пи, локтями отвоевывая себе свободное пространство на корпоративном приеме. То был мир, в котором когда-то, давным-давно, преуспевал сам Леон.
– Не валяй дурака, Ральф.
Коллективный хохот загрохотал Леону прямо в ухо, затем плавно сошел на нет, оставив после себя отзванивающую эхом пустоту. Похоже, что Ральфи-бой переместился в уборную.
– Теперь удобненько? – спросил Леон.
– Какого черта? Что ты придумал?
– Так, разыскиваю старых друзей. Славный день для звонков из прошлого.
– О чем ты? Я ведь просил никогда больше не звонить мне!
– Да, да, знаю. Слушай, Ральфи-бой, ты там как, далеко от своего офиса?
– Я на заседании совета директоров, и у меня нет…
– Хорошо, – перебил его Леон. – В таком случае я отошлю письмо на твой секретный адрес. Иди и прочитай.
– Что? Ты в своем уме?
– Давай-давай. Я перезвоню через пять минут.
Леон дал отбой, повернулся к компьютеру, повторно открыл письмо и переслал его на псевдоним-адрес Ральфа.
Крутнувшись в своем кресле, он уставился в окно, глядя на казенные контейнеры для стеклотары и мусорные баки на колесиках, обступившие по периметру небольшую автостоянку за его офисом. Прямо напротив, за автостоянкой, высилась грязная тыльная стена местной китайской закусочной. «Золотая Тигрица». Шикарное название – в самый раз для убогой тошниловки.
В дверях черного хода показался юный китаец, который выволок мешок бог знает с какими отбросами и швырнул его в бак прямо под окном Леона. Леон поморщился от чесночной вони; его кишки свело судорогой. Почти все здешние лавочники, являясь к Леону со своими счетами, источали один и тот же тошнотворный смрад, целиком заполнявший крошечный офис. Язва вгрызлась в Леона изнутри.
«Леон-богатенький» [4]4
Фамилия персонажа (Ritch) созвучна с англ. rich – богатый.
[Закрыть]– так называли его когда-то. Он вкалывал по шестнадцать часов в сутки и не упускал ни одной крупной сделки. Он был настоящий игрок и имел все: от многомиллионного банковского счета до роскошной жены. Теперь его двадцатилетний брак был смыт в унитаз – вместе с репутацией и миллионами.
Леон зажмурился. Мысли о супружеской жизни сменились мыслями о сыне, а от них ему было еще хуже, чем от язвы. Он сосредоточился на обжигающей боли в животе, пытаясь стереть из памяти образ Ричарда и то утро на пригородной станции. Это была его первая встреча с сыном после почти годовой разлуки.
Он провел всю ночь за игрой в покер и ехал в свой офис на поезде, со всех сторон стиснутый сезонниками. [5]5
Сезонник – регулярный пассажир поезда, автобуса и т. п., совершающий ежедневные поездки из пригорода на работу в город и обратно, обыкновенно с сезонным билетом ( англ.).
[Закрыть]Их брезгливые взгляды говорили ему о том, что он и так знал: глаза у него красные, изо рта воняет, а под мышками давно разыгрался бактериальный шторм.
Вагон остановился напротив стайки школьников на платформе в Блэкроке. Леон рассеянно поглядывал на них через окно. И тут будто кто-то ударил его под дых. Темные волосы, круглые глаза, веснушки, похожие на грязевые капельки. Ричард. Пассажиры вовсю толкались перед Леоном, но он отпихивал их локтями, пытаясь увидеть сына – опять и опять. Ричард был на голову выше остальных и, конечно, выделялся в толпе. Он заметно подрос. Леон почувствовал, как что-то распирает его грудь изнутри. Мальчик будет высокий, в мать, а не коренастый, как сам Леон.
Леон прижался к двери вагона. Один из приятелей Ричарда протиснулся внутрь; вблизи Леон разглядел на его джемпере герб Блэкрок-колледжа. Он нахмурился. Мора не сказала ему о том, что Ричарда отдали в другую школу. Впрочем, они давно уже не общались друг с другом. Интересно, кто сейчас платит за его обучение?
Ричард стоял у самой двери вагона. Леон поднял руку, собираясь привлечь внимание сына. Однако, услышав чистопородный акцент товарищей Ричарда, он вдруг остро почувствовал собственную неприглядность: небритое лицо, поношенная одежда, грязный анорак. Его рука остановилась на полпути, повиснув в воздухе.
– Ричард!
Мальчик, резко повернув голову, оглянулся на платформу. Леон тут же опустил руку и посмотрел в окно. Белобрысый мужчина, на вид лет за сорок, трусцой бежал к поезду. На нем было темное шерстяное пальто, а в руке он нес красную спортивную сумку. Передав ее Ричарду, он ласково взъерошил мальчику волосы. Леон увидел, как лицо сына чуть ли не до ушей растянулось в улыбке, и в ту же секунду испытал приступ режущей боли, как будто проглотил кусок стекла. Медленно развернувшись, Леон побрел прочь. Он протискивался сквозь толпу и не сразу заметил, что оказался в противоположном конце вагона. Леон простоял там остаток пути – пока не удостоверился, что сын сошел.
Громыхнули бутылки, от неожиданности Леон подпрыгнул в кресле. Юный китаец опять явился на автостоянку – на сей раз для того, чтобы забросать бутылками контейнер для стеклотары. Леон снова потер лицо и сделал глубокий вдох, пытаясь унять спазмы в животе. Может быть, завтра он приведет себя в порядок. Может быть, завтра он пойдет и встретится с Ричардом.
Леон посмотрел на часы. Пора перезвонить Ральфи-бою. Он прокашлялся и набрал номер.
– Ознакомился? – спросил он, когда Ральф поднял трубку.
– Это что, глупая шутка?
– Ты просто читаешь мои мысли.
– Наверное, ты вообразил, что это я тебе послал? Я не желаю иметь с этим ничего общего! – Слышно было, что во рту у Ральфа пересохло.
– Что с тобой, Ральфи? Ты испугался?
– Само собой, испугался, мать твою! Тебе, может, и нечего терять – а мне есть что!
Леон плотнее сжал трубку.
– Только благодаря мне восемь лет назад ты не потерял все, что у тебя было, и давай-ка об этом не забывать, ладно?
Ральф вздохнул.
– Чего ты хочешь, Леон? Еще денег?
Хороший вопрос. Леон, вообще-то, всего лишь хотел убедиться в том, что это не Ральф прислал ему письмо, но теперь, видимо, сама собой вызрела другая идея.
– Так ты прочитал письмо? – повторил свой вопрос Леон.
– Да. Пророк говорит, что деньги у девушки. Что дальше?
– Предположим, я потребую, чтобы она их вернула.
– Ты думаешь, она так просто тебе их отдаст? А если он ошибается?
– Пророк никогда еще не ошибался, – возразил Леон. – Он говорит, что у него есть доказательство.
– Ты что, хочешь, чтобы мы оба загремели за решетку?
Леон еще раз посмотрел в окно. В конце концов, получить известие от Пророка – не так уж и плохо. Возможно, это его путь назад, к успеху и процветанию.
– Есть тут один тип, – сказал Леон. – Я его как-то уже нанимал. Он все сделает.
– Не нравится мне это.
– А тебе и не должно нравиться, Ральфи.
Леон с силой швырнул трубку на аппарат и снова посмотрел в окно. На сей раз он не увидел ни надписей на стенах, ни полных доверху мусорных баков. Он увидел самого себя – гладко выбритого, похудевшего на двадцать фунтов, в итальянском костюме, во главе стола на заседании совета директоров. Леон увидел себя в роскошном шерстяном пальто; услышал, как он громко подбадривает Ричарда, играющего в регби за сборную своей школы. Скрипнув зубами, Леон стиснул пальцы в кулак.
У девчонки было то, что по праву принадлежало ему, и он желал вернуть свое.