355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ава МакКарти » Проникновение » Текст книги (страница 16)
Проникновение
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:18

Текст книги "Проникновение"


Автор книги: Ава МакКарти


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

Глава тридцать шестая

Гарри медленно, рывками ехала мимо пристаней, пытаясь не думать об отце. Не нужно ей было с ним видеться. Она крепче сжала руль и сосредоточилась на дороге, ведущей к дому.

Тучи разродились давно обещанным дождем. Мерное шуршание «дворников» по лобовому стеклу словно разделяло точками обрывки разговора Гарри с отцом, эхом звучавшие у нее в голове:

«Я не хотел тебя во все это впутывать».

«Я сделаю все, чтобы помочь тебе».

«Не волнуйся, все будет хорошо».

Гарри резко выключила «дворники» и затормозила на красный свет. Подперев щеку кулаком, она смотрела, как дождевые потоки стекают по лобовому стеклу – до тех пор, пока не стало казаться, будто стекло плавится.

Отец не собирался ей помогать, это было ясно с самого начала. Но он попросил встретить его у выхода из тюрьмы – интересно, для чего? Для очередных уверток и извинений? Гарри покачала головой. У нее не было ни малейшего желания еще раз оказаться рядом с тюремными стенами.

Дождь превратился в град – по машине забарабанили ледяные дробинки. Водитель сзади посигналил, и Гарри, от неожиданности подпрыгнув на сиденье, лихорадочно нащупала рычаги, которые как назло были тугими, неподатливыми. Гарри ехала на двухлетней «Ниссан-Микре», временной замене, предоставленной ей страховой компанией после того, как ее сотрудники отбуксировали разбитую «мини». Ей удалось убедить их в том, что другие автомобили в аварии не участвовали, так что полиция не вмешивалась. Меньше всего Гарри сейчас хотелось встречаться с детективом Линном. Она с усилием передвинула рычаг и вздохнула, вспомнив, что в ее любимице передачи переключались гладко, как по маслу. Никогда больше ей не придется водить «мини».

Гарри снова включила «дворники» и двинулась дальше, плавно въехав на мост О’Коннелл. Сперва она собиралась вернуться домой, но тут ей пришло в голову, что офис «Лубра Секьюрити» совсем недалеко и пора бы уже выйти на работу.

Перед глазами сразу же возник образ Диллона: его лицо почти касается ее лица, его дыхание обдает ее губы… Вверх по бедрам Гарри прокатилась теплая волна, и смутное чувство переполнило ее сердце. В то утро он ушел от нее, когда не было еще и шести – она не успела даже толком проснуться. Днем ему нужно было лететь в Копенгаген – подписывать договор о поглощении «Луброй» очередной фирмы по компьютерной безопасности. Теперь Гарри увидит его только через пару дней, не раньше. Внезапно ей отчаянно захотелось услышать его голос.

Схватив сумку левой рукой, Гарри отыскала в ней телефон. Она нажала клавишу быстрого набора и подождала соединения, но услышала лишь голосовую почту Диллона. Может, оно и к лучшему. Звонить мужчине, когда тебе плохо, не очень-то удачная мысль. Особенно сейчас, в самом начале отношений, когда о личных неурядицах лучше всего помалкивать.

Гарри вздохнула и бросила телефон на пассажирское сиденье. Телефон почти сразу же зазвонил, и она снова схватила его.

– Алло?

– Ну наконец-то! Мы уже несколько дней не можем тебе дозвониться.

Гарри почувствовала, как у нее поникли плечи. Это была ее сестра, Амаранта.

– Прости, – сказала Гарри. – Я всю неделю была ужасно занята.

– Знаешь ли, у нас у всех дела.

Услышав знакомый тон школьной училки, Гарри закатила глаза.

– Точно.

– Я звоню по поводу отца… – начала Амаранта.

Гарри прервала ее:

– Знаю, он сегодня выходит. Я только что с ним встречалась.

Пауза. Гарри представила, как Амаранта сидит сейчас за столом под лестницей, приводя в порядок блокноты и карандаши. Эта ее черта фанатичной чистюли проявилась еще тогда, когда они с ней делили чердачную комнату. На половине Амаранты, по ту сторону скакалки, все туфли были расставлены аккуратными рядами, а корешки книг на полках были выстроены ровно, как по линейке. На половине, принадлежавшей Гарри, дела обстояли гораздо менее предсказуемо.

– Как он? – спросила наконец Амаранта.

Гарри выпустила воздух, приоткрыв губы, и задумалась над тем, как описать обаятельного и бесчестного проходимца, которого она только что повидала.

В конце концов она просто сказала:

– Постарел.

– Он говорил, где собирается остановиться?

– Мне как-то не пришло в голову спросить его об этом.

Снова повисло молчание. Объезжая Колледж Грин и переключая передачи, Гарри на секунду отпустила руль. Водитель автобуса, ехавшего следом, явно не одобрил ее маневр.

Помедлив, она решилась спросить напрямую:

– Почему ты перестала к нему ходить?

– Что значит «перестала»? Мне нужно было думать об Элле. Сама знаешь, дети отнимают массу времени. Папа все понял. Элла была на первом месте.

Тон Амаранты ясно давал понять, что тема не подлежит дальнейшему обсуждению. Кашлянув, сестра добавила:

– И вообще, все меняется, когда у тебя появляются дети. Начинаешь смотреть на мир по-другому.

– Ты хочешь сказать, что увидела, каким паршивым родителем был наш отец?

– Я его, по крайней мере, не бросала!

Отлично. Теперь она – самозваная совесть Гарри. Неужели все старшие сестры такие?

– Ты имеешь в виду – так, как бросила его я?

– Вот тебя-то он и хотел видеть больше всех. Ты же всегда была его любимицей. – В голосе Амаранты не было и намека на досаду. Она просто констатировала факт, признанный сестрами много лет назад.

Гарри с трудом вписалась в ряд и почувствовала, как напряглись ее руки и плечи.

– Слушай, я больше не могу с тобой говорить. Я в машине, и мне не совсем удобно одновременно вести и беседовать по телефону.

– Ты договорилась встретиться с ним снова?

Гарри вспомнила мрачную громаду тюремных стен и рывком переключила рычаг передач на вторую скорость.

– Нет… Нет, не договорилась. Слушай, я перезвоню тебе на следующей неделе.

Она бросила телефон на пассажирское сиденье и резко свернула за угол, на Килдэр-стрит. Черт бы побрал старших сестер с их обвинительными речами! Встреча с отцом ничего не дала. Гарри нужна была его помощь, а он не пожелал ей помочь. Пат.

От дурного предчувствия кольнуло в сердце. Может, ей следует снова поговорить с ним и дать ему еще один шанс? У нее ведь остались кое-какие вопросы к нему. Например, она хотела знать, кто такой Пророк. Наверняка у отца есть какие-то соображения, возможно, какой-то ключ к его личности. Кто такой Ральфи-бой? Скорее всего, отец был с ним знаком.

Она покачала головой. Какая разница, кто он такой, этот Пророк! Она по-прежнему должна вернуть ему двенадцать миллионов евро.

Гарри затормозила в нескольких метрах от «Лубры». Затем она схватила сумку, заперла машину на ключ и побежала через улицу, пригибаясь под больно кусающимися градинами.

Толкнув дверь, она вбежала в вестибюль. Аннабель, администраторша, как раз беседовала по телефону. Гарри прошмыгнула мимо, торопливо помахав ей рукой, и направилась в главный офис.

Сегодня здесь было полно народу. Там и сям у столов роились группки сотрудников, тыкавших пальцами в монитор. Взгляд Гарри скользнул дальше, к офису, располагавшемуся в тыльной части помещения. Никаких признаков присутствия Диллона.

Гарри направилась к столу возле окна, поймав на ходу парочку приветствий вроде «с-возвращением-Гарри», но двигалась слишком быстро, чтобы кто-нибудь успел спросить ее о порезах на лице. Под стук градин по оконным стеклам она села, включила ноутбук, ввела пароль и открыла электронную почту.

– Этого пореза вчера не было.

Гарри подняла глаза и увидела Имоджин, стоявшую рядом. Подбоченившись, та изучала глубокий порез у нее над глазом. Гарри вздохнула.

– Я знаю. Видишь ли, тут со вчерашнего дня кое-что произошло… Только не спеши набрасываться на меня: я послушалась твоего совета.

– Правда? – Имоджин быстренько забралась в кресло и уставилась на подругу. – И?..

– Не очень-то. Потом расскажу.

Имоджин покачала головой.

– Черт их разберет, эти семьи. Я всегда думала, что в маленькой семье, вроде твоей, как-то проще ужиться. – У самой Имоджин в семье было шестеро человек, и все они регулярно скандалили и мирились, то и дело вступая в неустойчивые альянсы. В данный момент она вообще ни с кем из своих не разговаривала. – Но, похоже, не так-то просто…

– Поверь мне, совсем не просто. – Гарри помолчала. Ей с трудом удавалось сохранять непринужденную интонацию. – Что, Диллон не у себя?

– Холостой мальчик? Да нет, улетел в Копенгаген.

– Как, уже?

– Там был рейс пораньше, он и полетел. – Имоджин нахмурилась. – Что-то не так?

Гарри мысленно оценила свои внешние показатели. По-прежнему жалкий вид. Черт!

Она пожала плечами.

– Да нет, просто хотела поговорить с ним. Ладно, поймаю его позже.

Гарри повернулась к экрану и поморщилась от боли. Голова и шея занемели: явный признак классической травмы позвоночника. Похоже, придется всерьез подумать об услугах хиропрактика.

– Сиди, не двигайся. – Имоджин вскочила с кресла и куда-то убежала. Полминуты спустя она вернулась – со стаканом воды и двумя белыми таблетками.

– Что это? – спросила Гарри.

– Давай, глотай.

Гарри сделала, как ей велели. Имоджин взяла у нее пустой стакан и сказала:

– Нечего тебе тут делать. Вид у тебя ужасный. – Возвращаясь к своему столу, она добавила: – Я буду за тобой присматривать.

Гарри подождала, когда подруга уйдет, и, стараясь как можно меньше двигать шеей, вновь повернулась к компьютеру – проверить почту. Семьдесят два непрочитанных сообщения. Да уж, накопилось дел с пятницы. Ее рабочий график включал еще три теста на проникновение, два расследования по подозрению в компьютерном вторжении, а также оценку корпоративной безопасности, но, к счастью, все это были несрочные задания. Она бегло просмотрела список писем, обращая внимание на адреса отправителей – на случай, если попадется что-то важное, не терпящее отлагательств. И тут она замерла.

Доменное имя [67]67
  Имя, под которым домен – область в Интернете – известен в сети; состоит из последовательности меток, разделенных точками (см. пример в тексте).


[Закрыть]
отправителя, казалось, так и пульсировало на экране. Anon.obfusc.com. Гарри сжала мышь, чувствуя, как дрожит рука. Она стиснула зубы. Двойной щелчок.

Пора возвращать деньги, Гарри. Переведи их на указанный счет до 17:00 в среду:

КОД SWIFT: [68]68
  SWIFT (от англ.Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications) – Международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей.


[Закрыть]
CRBSCHZ9

IBAN: [69]69
  IBAN (от англ.Interbank Account Number) – номер межбанковского счета (в системе SWIFT).


[Закрыть]
CH9300762011623852957.

Мои источники сообщают, что ты можешь попробовать оттянуть время. Не вздумай. Сегодня я покажу тебе, что бывает с теми, кто меня подставляет. У тебя двое суток, Гарри.

Пророк

Гарри невольно прикрыла рот рукой. До семнадцати в среду. Сегодня – понедельник. Может, сказать ему, что у нее нет денег? И что тогда будет?

Гарри вздрогнула от неожиданности – зазвонил настольный телефон. Звонила Аннабелль.

– Тут мистер Тирнан, – сообщила она. – Ждет тебя в приемной.

Взгляд Гарри метнулся к двери в приемную, затем снова к письму Пророка. Сердце часто забилось. Какого черта здесь делает Джуд?

Она попыталась сглотнуть, но во рту пересохло.

– Скажи ему, что я сейчас выйду.

Когда она вышла, толкнув перед собой дверь, Джуд расхаживал туда-сюда по вестибюлю. Увидев ее, он остановился. Глаза его округлились при виде свежих порезов и синяков у нее на лице.

– О господи, Гарри! – воскликнул он.

Пока он смотрел на нее, она оглядела его. Инвестиционный банкир испарился без следа. Вместо делового костюма – потертые джинсы и футболка, плотно облегавшая его торс. Кулаки Джуда были крепко сжаты, бицепсы вздулись от напряжения. Он походил на борца, разминающегося перед схваткой.

Джуд шагнул к ней. Гарри невольно отступила назад, затем боком прошла в пустой офис справа, жестом пригласив его идти за ней. Он пошел следом и, войдя внутрь, захлопнул за собой дверь.

– Господи, Гарри, вы в порядке? Черт, что происходит?

Она махнула рукой и спокойно произнесла:

– Ничего страшного.

Он подступил к ней еще на шаг, и она чуть не дернулась от испуга.

– Ничего страшного? – Он стал подсчитывать: – Я помогаю вам обвести вокруг пальца Феликса Роуча – и его убивают. Меня допрашивает полиция, а вы не отвечаете на звонки. А теперь вы, оказывается, еще и вся в синяках! Признаюсь, раньше я не относился к этому всерьез, но теперь все это меня волнует, можете поверить!

– Послушайте, я ценю вашу помощь, но больше не хочу вас во все это вмешивать.

– Вмешивать? Полиция знает, что я звонил Роучу в тот вечер, когда он погиб. Само собой, я увяз в это дело по уши, мать его так!.. – Джуд провел пятерней по волосам. Судя по его виду, последние двое суток он почти не спал. – Как бы там ни было, Феликс на моей совести. – Он помолчал, глядя ей прямо в глаза, и добавил: – И вы, кстати, тоже.

Она отвела взгляд. Он мягко дотронулся до ее плеча и спросил:

– Что происходит, Гарри?

Она сложила руки на груди и сердито уставилась на него.

– Лучше ответьте, что вы еще выболтали Эшфорду?

– Что?..

– Он был здесь вчера. Вы говорили с ним обо мне.

– Он спрашивал про тот несчастный случай. И явно переживал.

– Вы уверены, что рассказали ему только про несчастный случай?

Глаза Джуда сузились.

– Слушайте, Гарри, что с вами? Мы поговорили о вашем несчастном случае, вот и все. Неужели за это время что-то изменилось?

Она вдруг подумала, что за последние два дня действительно многое изменилось. Может, рассказать ему об исчезнувших деньгах? В горле у нее застрял ком. Она не может так рисковать. С Эшфордом он уже говорил. Кому он еще проболтается? Что бы ни случилось, Пророк не должен узнать, что деньги исчезли.

Она покачала головой и холодно произнесла:

– Ничего не изменилось.

Джуд подошел к ней вплотную и схватил ее за плечи. Гарри судорожно вздохнула – лицо его было прямо перед ней, щеки ее обдало его жарким дыханием. От него пахло пивом и здоровым мужским потом.

– Это из-за Феликса? – Его пальцы крепче сжали ее плечи. – Может, вы все-таки говорили с ним в ту ночь? Он что-то сказал вам? Что он сказал?

– Говорю вам, ничего. Он не взял трубку.

Джуд сверлил ее своим пронзительным взглядом, их носы едва не касались друг друга. Гарри внимательно всмотрелась в его лицо в поисках примет добродетельного банкира, никогда не нарушавшего правил, – и не нашла их. Перед ней был отчаянный пилот, явно способный на все.

Внезапно он отпустил ее.

– Делайте что хотите. – Джуд отступил назад, к двери. – Только никуда вам от меня не деться, Гарри. Как и от всего этого.

– Постойте…

Но он открыл дверь и вышел.

Гарри с силой обхватила себя за плечи, потирая их в тех местах, где он ее держал. Внезапно она вздрогнула. Джуд был прав. Никуда ей от всего этого не деться. Она подумала о своем конечном сроке – двое суток – и о деньгах, которых у нее не было. Затем вспомнила об отце, ожидающем встречи с ней у зловещих тюремных стен.

Черт бы его побрал! Почему он не сказал ей, где деньги? Какой-то безымянный иностранный банк – вот все, что она знала. А если бы и знала название, что толку-то? Не станет же она взламывать секретный банковский счет на Багамах! Гарри закрыла глаза и покачала головой. Даже ей не под силу выкинуть такой трюк.

Глаза ее снова широко открылись.

Или под силу?

Глава тридцать седьмая

– Как там, в Копенгагене?

– Холодно, – сказал Диллон.

Гарри улыбнулась в трубку.

– Это тебе за то, что хотел завоевать Скандинавию!

Диллон рассмеялся.

– Ты где сейчас?

Она окинула взглядом длинные серые стены крепости, протянувшейся во всю длину Арбор-Хилла, и ее мрачный фасад, окруженный сверкавшей на солнце серебристо-стальной оградой.

– В машине, – коротко ответила она.

По крайней мере, в этом была доля правды. Диллон позвонил ей, как только она затормозила возле тюрьмы. Гарри посмотрела через дорогу на узкие окна блока, в котором располагался главный вход. Окна были высокие, заостренные кверху, с мозаикой из квадратных стеклышек. Если бы не железные решетки, их можно было бы принять за окна собора.

Гарри отвела взгляд от мрачного здания. Диллон наверняка посоветовал бы обратиться в полицию, но она не могла этого сделать. Каковы бы ни были прегрешения ее отца, она не должна рисковать, зная, что его снова могут засадить за решетку.

– Я вернусь через пару дней, – сказал Диллон. – Может, пороешься в своем «воскресном вечернем буфете»? Проведем вечер вместе!

Гарри закатила глаза, с ужасом подумав о том, что Диллон запомнил ее захламленный кухонный ящик.

– Звучит заманчиво, – произнесла она. – Подбрось настоящего датского пива – и считай, что свидание назначено.

Свидание! Зачем она сказала «свидание»? «Сделка», «сделка состоялась» – так было бы правильнее. Гарри опустила голову на подголовник и закрыла глаза. Она хотела спросить его о той ночи, которую они провели вместе, о том, что для него значила эта ночь, однако понимала, что на этом трудно построить непринужденный разговор. Ей вдруг пришло в голову, что в жизни без секса есть свои преимущества.

– Так как прошел полет? – поинтересовалась Гарри и тут же недовольно поморщилась: не хватало еще спросить его о погоде!

– Без происшествий. Не считая того, что за мной, по-моему, следили – до самого аэропорта.

– Что? – Она резко выпрямилась на сиденье.

– Такой бык в темном пиджаке, с башкой, как бильярдный шар.

Куинни.

– Похоже, тот самый приятель Леона.

– Я так и подумал, – сказал Диллон и добавил: – Но в самолет он не сел.

– Черт! Прости, что втянула тебя во всю эту фигню.

– Я уже сказал: обо мне не беспокойся. Да и вообще, что он может сделать? Ну, покопается в моем прошлом – и что? Нет там ничего, что помогло бы ему до тебя добраться. Он вернется к Леону с пустыми руками.

– Надеюсь, что так.

– Забудь. Я уже забыл.

Гарри закусила губу, подумав о том, что по-прежнему многое утаивает от него. Старые привычки не меняются в одночасье. Она набрала побольше воздуха и сообщила:

– Сегодня утром я была у отца.

– Ух ты! – воскликнул Диллон и, немного помолчав, произнес: – Ну, я рад. И как?

– Не очень. Он не захотел мне помочь. Надеюсь, мы сможем поговорить с ним, когда ты вернешься.

– Да, конечно. – Снова пауза. – Слушай, я тут собираюсь в душ, освежиться, а потом опять тебе позвоню. Ладно?

Гарри поймала себя на том, что пытается представить его в дýше, и улыбнулась.

– Ладно. Не забудь претцели!

Диллон дал отбой, и Гарри принялась подсчитывать показания своих внутренних датчиков. Жалости – ноль процентов, желания – сто. Так-то лучше.

Она посмотрела на часы: без пятнадцати два. Отец вот-вот выйдет. Солнце палило сквозь лобовое стекло, до невозможности раскаляя обивку сидений. Тучи излились дождем и улетели прочь, оставив после себя ясное голубое небо. Покрутив ручку, Гарри опустила стекло и посмотрела вниз и вверх по улице. Арбор-Хилл представлял собой одинокий отрезок дороги с минимумом движения. Гарри припарковалась напротив главных тюремных ворот, приткнув машину к одной из каменных стен старинных казарм Коллинз. И спереди, и сзади дорогу перерезали глухие повороты, благодаря которым ощущение изоляции усиливалось.

Из-за угла показалась женщина в красном спортивном костюме, толкавшая вверх по склону детскую коляску. Малыш держал в протянутой руке палочку и бил ею по тюремной ограде.

Гарри с трудом заставила себя снова посмотреть на аскетическое викторианское здание, занимавшее почти весь холм. Портик у входа был защищен железными воротами, похожими на подъемную решетку средневекового замка. На тюремных стенах, показавшихся ей еще выше, чем это было раньше, торчали мотки толстой колючей проволоки, невероятно зловещей на вид. Гарри подумала о коллекции зла за этими стенами, о той полужизни, которую вели ее обитатели, и по коже у нее пробежали мурашки.

«Драконье обиталище», – подумала она.

Женщина с коляской медленно прошла мимо. Малыш на секунду прервал свое занятие, указав палочкой на кусты желтых роз, росшие у входа в тюрьму. Женщина продолжала толкать коляску. Гарри проводила ее и ребенка взглядом, пока они не исчезли из зеркала заднего вида.

Внезапно раздался громкий щелчок, и она быстро перевела взгляд снова на тюрьму. Охранник, стоявший внутри портика, отпирал ворота. Он толкнул их рукой, и они распахнулись настежь – со стонущим звуком, похожим на фальшивый скрипичный аккорд. Охранник посторонился, и отец Гарри вышел на солнечный свет.

На нем были темно-синий блейзер, надетый поверх белого джемпера с вырезом лодочкой, и серые брюки. В руке он держал большую синюю вещевую сумку. Заслонившись другой рукой от света, Сал задрал голову и поглядел на небо, затем обернулся и, улыбнувшись, пожал руку охраннику. Он был похож на морского офицера, собравшегося на берег в краткосрочный отпуск.

Он пошел по дорожке. Ворота со скрипом закрылись у него за спиной. Гарри посмотрела на отца, мысленно поинтересовавшись, какую из своих личин он представит на ее суд сегодня. Беловоротничковый преступник или преуспевающий банкир? Детский герой или никудышный родитель? Гарри казалось, что каждый раз, когда она встречала отца, ей приходилось оценивать его заново.

Глубоко вздохнув, она выбралась из машины. После салона «микры» с ее парниковым эффектом ветерок, коснувшийся обнаженных рук и лица, показался ей холодным. Услышав звук хлопнувшей двери, отец встрепенулся и помахал Гарри рукой. Он широко улыбался, все так же играя в развеселого моряка. Вопреки своим дурным предчувствиям, Гарри поймала себя на том, что улыбается ему в ответ.

Она ступила на проезжую часть, не спуская глаз с отца, спешившего ей навстречу. На свету его лицо выглядело совершенно бесцветным – черные брови, контрастирующие с пепельно-серой кожей, казались накладными. Он прошел мимо клумб с желтыми розами; сумка билась о его ногу.

Может, все еще будет хорошо. Может, у отца есть план насчет того, как ей помочь. А если и нет, она сама справится. Все, что ей нужно, это название банка. В остальном она готова положиться на приобретенные ею навыки социального инженера.

Отец взял сумку в другую руку, с грохотом открыл ворота ограждения и вышел на проезжую часть. В этот момент Гарри увидела, что он нахмурился и быстро посмотрел налево. Заметив, как помрачнело лицо отца, она проследила за его взглядом.

Первое, что бросилось ей в глаза, это хромированная противоударная решетка – широкая, хищная. Джип, которому она принадлежала, мчался прямо на отца. Гарри попыталась сдвинуться с места, но ее ноги онемели, как от анестезии. Она поняла, что отец выкрикивает ее имя, но не слышала ни звука.

Время будто растянулось в длину. Каждая секунда казалась пятью. Гарри воспринимала все вокруг одновременно: солнечный свет, отражавшийся от сверкающей решетки; бледное лицо отца, исчерканное морщинами; тепло, исходившее от «микры» у нее за спиной; коричневатые края лепестков желтых роз.

Отец бросился через дорогу, пытаясь уйти с пути джипа. Падая, он сбил Гарри с ног, и она ударилась спиной о машину. Горячий металл обжег кожу. Лопатки пронзила острая боль. Слух снова включился – рев джипа рвал на части барабанные перепонки. Раздался громкий удар, и отца подбросило в воздух. Гарри услышала собственный крик:

– Папа!

Отец с отвратительным хрустом упал на землю в нескольких футах от нее. Джип помчался дальше, ревя двигателем и шурша шинами по сухой дороге. Он круто, на двух колесах, обогнул угол впереди и исчез из виду.

Гарри оттолкнулась от машины. Руки и ноги ее дрожали. Спотыкаясь, она подбежала к отцу. В животе у нее застрял тяжкий ком ужаса. Отец неподвижно лежал на спине с закрытыми глазами. Его кожа была белой как мел. Из уголка рта по серебристой бороде стекала алая струйка.

Сегодня я покажу тебе, что бывает с теми, кто меня подставляет.

Гарри слышала скрежет ворот, топот приближающихся шагов. Она опустилась на колени рядом с отцом и дотронулась до его щеки. Несмотря на жару, кожа его была холодной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю