Текст книги "Проникновение"
Автор книги: Ава МакКарти
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
Диллон отстранился и заглянул ей прямо в глаза. Его взгляд был взволнованным – он явно не решался сделать следующий шаг. Гарри пришла в голову странная мысль, и она, не отдавая себе отчета, спросила:
– А тыменя боишься?
Судорожно сглотнув, он секунду смотрел на нее, затем кивнул.
– Чуть-чуть.
Гарри ухмыльнулась. Она попросту ничего не могла с собой поделать. Уголки его губ слегка дернулись в ответ. Затем он обхватил ее одной рукой за талию, другой притянул ее тело к своему паху и снова склонился к ней. Теперь он поцеловал ее всерьез. Гарри окатило жаром – сумасшедшее сердцебиение Диллона явственно отдавалось в ее теле. Он легонько, дразня, ударил языком по ее нижней губе. На этот раз она определенно застонала вслух.
Он снова отстранился, и Гарри открыла глаза. Ее лицо пылало огнем, веки отяжелели.
Одарив Гарри широкой, ленивой улыбкой, Диллон взял ее за руку и повел в спальню. Он прикасался к ней очень нежно, помня о том, что у нее болит шея, а руки покрыты болезненными порезами. Весь следующий час Гарри вдыхала его землистый запах, зачарованно глядя, как Диллон двигается вверх-вниз по ее телу. Захваченная его ритмом, затянутая вглубь этого ритма, как в водоворот, она в конце концов почувствовала, что его ритм стал ее ритмом, и слова «это Диллон, это Диллон…»стали сами собой повторяться у нее в голове как заклинание, после чего судороги, сотрясшие ее тело, заглушили и их.
Потом, глядя, как он спит, переплетя пальцы ее руки со своими, она вспомнила о том, что сказал Пророк.
Будь умницей. Иначе и тебе, и всем, кто тебе дорог, будет очень-очень плохо.
Она смотрела, как поднимается и опускается грудь Диллона, и слушала тихий звук его дыхания. Она мысленно провела пальцем по его темным бровям, дотронулась до еле заметного свода над его переносицей, затем позволила пальцу пройтись по его губам, подбородку и груди.
После этого она отвернулась и уставилась в потолок. Имоджин была права. Завтра она пойдет и навестит своего отца.
Глава тридцать четвертая
Гарри никогда раньше не приходилось бывать в тюрьме. Здесь оказалось светлее и теплее, чем она думала. Поерзав на оранжевом пластмассовом сиденье, она закинула ногу на ногу, потом снова вытянула ноги перед собой и обвела взглядом кресла, расставленные вдоль стен зала ожидания. Кроме нее и еще одной посетительницы – женщины лет за шестьдесят в пальто бутылочно-зеленого цвета, – в зале никого не было.
В основание шеи выстрелил болезненный спазм, и Гарри помассировала шею пальцами. Царапины на руках начали понемногу заживать, а синяки она кое-как замаскировала под толстым слоем макияжа.
Гарри посмотрела на часы. У нее еще было время, чтобы передумать и уйти. Она оглянулась на офицера средних лет, сидевшего за стеклянной перегородкой пропускника. Офицер говорил с кем-то по телефону. Лицо у него было круглое и сморщенное, за ухом торчала шариковая ручка. Он наклонил голову, посмотрел на Гарри поверх очков и улыбнулся, словно хотел подбодрить ее. Гарри осторожно кивнула в ответ и отвела глаза.
Они с отцом не виделись вот уже шесть лет. До сих пор ей удавалось не обращать внимания на этот факт и жить как ни в чем не бывало, но теперь пришло время извлечь его из тайников памяти и заново пересмотреть.
Гарри потеребила застежку сумки. Шесть лет – довольно большой срок. Наверное, ничего страшного не случилось бы, если бы она все-таки навестила отца раз-другой. Гарри впилась зубами в заусенец на большом пальце. Она принялась подыскивать предлог для своих неприходов, припоминая отцовский послужной список из двурушничества и неисполненных обещаний.
Выбрать было из чего, причем начиная с самого раннего детства. Например, тот случай, когда ей было шесть лет. Мать лежала в больнице, и забрать Гарри из школы должен был отец, но он, конечно, опоздал. В ожидании отца Гарри весь вечер, почти дотемна, просидела на школьной стене. Она помнила недоумение и боль от того, что ее бросили на произвол судьбы; помнила, как шарахалась от прохожих, которые, удивленно пялясь на нее, шли мимо. Когда отец наконец явился – с карманами, битком набитыми покерным выигрышем, – он сгреб ее в свои объятия, подбросил в воздух и сказал, что совсем забыл о ней.
Гарри вздохнула. Беда отца была в том, что ему никогда не приходило в голову, что он поступает плохо. Он вечно подводил людей, а потом никак не мог взять в толк, почему они сердятся на него. Мать давным-давно его бросила, не в силах ужиться с такими свойствами характера. Гарри хорошо ее понимала. Больно осознавать, что тот, кого ты считаешь героем, на самом деле заурядный жулик.
– Итак, леди, они готовы.
Гарри вздрогнула от неожиданности. Офицер, подозвав их, сунул бумажки в щель пропускника. Гарри медлила вставать, дожидаясь, пока женщина подойдет к нему первой.
Она поглядела, как та просовывает в щель пакет в подарочной обертке. Черт, наверное, ей тоже нужно было что-нибудь принести отцу. Шоколадных конфет, фруктов. Она резко расправила плечи и двинулась к пропускнику. Нечего миндальничать. Ее отец сидит в тюрьме за инсайдерские махинации, а не лежит в больнице с аппендицитом.
Офицер просунул в щель под стеклом бумажный листок.
– Ваш пропуск, – сказал он. – Отдадите его офицеру у главных ворот. Оставьте здесь вашу сумку – получите обратно, когда будете уходить. – Он снова посмотрел на нее поверх очков. – Идите за Грэйси, она знает дорогу.
Поблагодарив его, Гарри передала ему свою сумку, сунула листок в карман и двинулась к выходу вслед за Грэйси.
Воздух был холодный и сырой. Свинцово-серое утреннее небо, похоже, собиралось вот-вот разразиться проливным дождем. Тюрьма Арбор-Хилл располагалась неподалеку от городских причалов, но обычный уличный шум сюда почти не долетал – окружающий мир, казалось, был отгорожен от тюрьмы невидимым экраном.
Свернув за угол, Гарри увидела главные тюремные ворота и невольно отступила назад. Мрачная тюремная стена-ограда высилась над головой, достигая пятнадцати, а то и двадцати футов в высоту. Унылый бетон тянулся в обе стороны чуть не до самого горизонта, и Гарри подумала, что у подножия стены она сама будто уменьшилась в размере. Стену разделял пополам центральный блок-пропускник – высокое, готического вида строение с примыкавшим к нему портиком, увенчанным крепостными зубцами. Гарри смотрела, как Грэйси подходит к двери, но сама была не в силах двинуться с места. То было обиталище вампира из страшных сказок.
– На стены не обращайте внимания, – бросила ей Грэйси, не оглядываясь. – Сначала от них мурашки по коже, но потом привыкнете.
Гарри поежилась и пошла за ней через стальные ворота, где офицер взял у них пропуска и впустил внутрь, отворив тяжелую железную дверь. Оттуда другой офицер повел их по узкому коридору, напомнившему Гарри ее старую начальную школу: зеленые стены, жесткие полы и почти полное отсутствие центрального отопления. По пути офицер разъяснил им основные правила посещения: полчаса на свидание, одно свидание в неделю, не курить, не дотрагиваться друг до друга, не передавать контрабанду. Он открыл дверь с надписью «Комната для свиданий» и отступил в сторону, пропуская их внутрь.
Гарри вошла в комнату вслед за Грэйси, с неудовольствием отметив, как громко бьется ее собственное сердце. Прямо перед ней был большой деревянный стол, по обе стороны стола стояли в ряд стулья. Стол был необычайно широк: не меньше пяти-шести футов в ширину – вполне достаточно, чтобы исключить любой физический контакт.
Двое тюремных офицеров заняли свои наблюдательные места на возвышениях, расположенных в противоположных концах комнаты. За столом сидел один-единственный человек – пожилой мужчина, поднявший голову, когда Грэйси стала усаживаться напротив. Поколебавшись, Гарри выбрала стул посередине, села и сцепила перед собой руки. Она пожалела о том, что у нее отобрали сумку, ибо теперь ей нечем было занять руки. Прямо напротив Гарри заметила еще одну дверь и уставилась на нее в ожидании отца.
Сидевшая рядом с ней Грэйси вполголоса беседовала с пожилым мужчиной. Гарри украдкой взглянула на него. Одутловатое лицо покоилось на подушке из зоба – слушая Грэйси, он то и дело пощипывал себя за мелко колыхавшиеся складки кожи под подбородком.
Раздался негромкий щелчок, и дверь напротив Гарри отворилась. Еще один офицер перешагнул через порог, встал спиной к стене у открытой двери и улыбнулся человеку, вошедшему в комнату вслед за ним.
– До встречи, Сал, – сказал офицер, козырнул ему и вышел.
– Gracias, [65]65
Спасибо ( исп.).
[Закрыть]– отозвался вошедший.
Он постоял у двери. На нем были чистые, тщательно выглаженные черные брюки и темно-синий пуловер. Волосы, ставшие теперь полностью серебристо-седыми, и густая белоснежная борода делали его похожим на старого морского волка. В детстве Гарри была уверена, что ее отец – взаправдашний капитан Птичий Глаз.
Теперь он будто стал меньше ростом. Или ей только показалось?
Увидев ее, он моргнул, как бы не веря своим глазам. Гарри выпрямилась и сплела ноги, спрятав ступни под стулом. Она понимала, что ее поза слишком напряжена, но не могла расслабиться. К горлу подбирался болезненный комок, и она уже чувствовала, как нелегко ей будет с ним справиться.
Улыбнувшись, отец покачал головой, протянул к ней руки и снова уронил их вдоль тела.
– Hija mia! Доченька!
Он смущенно поглядел в пол, потом кашлянул и уселся за стол напротив Гарри.
– Меня не предупредили, что это ты, Гарри, – сказал он. – Как я рад тебя видеть! Ты просто не представляешь!
Он наклонился вперед и потянулся к ней через стол. Потом, будто передумав, снова отодвинулся и сел, сцепив перед собой пальцы рук. Гарри почувствовала, как комок у нее в горле разбухает все больше. Она попыталась представить себя сидящей на школьной стене – и не смогла.
– Подумать только! – воскликнул он. – Совсем, совсем взрослая стала!
Взгляд его карих глаз был мутноват, но брови остались жгуче-черными. Гарри опустила голову.
– Я должна была прийти раньше, – негромко произнесла она.
– Тш-ш-ш! Ну что ты, золотко? Тебе тут совсем не место. Правильно сделала, что не приходила. Я сказал твоей матери, что не хочу никого из вас тут видеть.
– А она тебя навещает?
Он покачал головой.
– Мы с ней договорились, что будет лучше, если она не станет меня навещать.
Гарри попыталась представить себе свою изысканно одетую мать здесь, в этой комнате. Картинка не выстраивалась.
Отец, потеребив рукав, сказал:
– Твоя мать слишком многого ждала от брака с инвестиционным банкиром. Боюсь, я не оправдал ее ожиданий. Это моя вина, а не ее.
– А что Амаранта? Она-то уж точно тебя навещает, правда?
– На первых порах навещала, да. Притом весьма регулярно. – Он заговорщически подмигнул ей. – Ну, ты же знаешь Амаранту. Всегда делает то, что велит ей долг. Но потом у нее родился ребенок, и ей, конечно, стало не до меня. Поначалу она хотела принести Эллу с собой, но я строго-настрого запретил ей это. – Отец рубанул рукой воздух – горизонтально, ладонью книзу, будто веером сбрасывая на стол колоду карт. – Пока я жив, ноги моей внучки тут не будет.
Моргнув от удивления, Гарри откинулась на спинку стула. Оказывается, не она одна решила держаться подальше от отца.
– Значит, к тебе вообще никто не приходит?
Он пожал плечами.
– Иногда от визитов только хуже. – Он кивнул на Грэйси и ее собеседника. – Возьми вон Брендана. Каждый вторник, вот уже двадцать три года кряду, к нему приходит сестра, торчит тут и терзает его рассказами про жизнь и семью, которую он никогда больше не увидит. Каждый вторник он плохо спит по ночам.
– За что он сидит?
Отец отвел взгляд и секунду помолчал. Потом покачал головой и тихо сказал:
– Лучше тебе не знать, золотко.
Чувствуя, как у нее от ужаса округляются глаза, Гарри посмотрела на пожилого человека. Тот все так же пощипывал кожу на горле дрожащей рукой. Он скользнул по Гарри безучастным взглядом водянистых глаз, и у нее появилось ощущение, будто внутри все оборвалось. Она отвернулась и стала изучать лицо отца. Отец выглядел гораздо старше своих шестидесяти четырех лет. Кожа его стала дряблой, морщины на лбу – глубокими и волнистыми, как песчаные наносы, оставленные приливом.
– Ну а в целом здесь как, нормально? – спросила она. – Ты как?
– Не беспокойся обо мне, золотко. Кое-как перебиваюсь. – Он состроил гримасу. – По солнцу вот соскучился. Терпеть не могу, когда кто-то решает, когда нужно включить свет, когда выключить… Но я не сижу без дела. Похоже, из меня вышел бы неплохой плотник. Поигрываю в покер, пописываю письма… Я часто пишу тебе, Гарри.
– Правда? Я не получала никаких писем.
– О нет, я их никогда не отсылаю. – Он улыбнулся с таким видом, будто все это была не стоившая внимания стариковская болтовня. Потом нахмурился и подался вперед, протянув обе руки над столом. Ладони его были раскрыты – казалось, он призывал Гарри взять его за руки, хотя наверняка знал, что ей до него не дотянуться.
– Зачем ты пришла, Гарри? – спросил он. – Что-то случилось? Ты поэтому здесь?
Гарри вздохнула, ее плечи сами собой опустились. Она положила ладони на стол, как бы в ответ на отцовский призыв. Внутри у нее боролись противоположные порывы – Гарри вдруг почувствовала себя маленьким ребенком, собирающимся с духом, чтобы разом выпалить обо всех своих бедах. Она глубоко вздохнула.
– Меня решил повидать кое-кто из твоих друзей… – начала она.
Глава тридцать пятая
Гарри говорила долго. Она видела, как пальцы отца сжимаются в кулаки, когда она рассказывала, как ее преследовали Леон и Пророк. К тому моменту, когда она дошла до встречи в Дублинских горах, глаза отца были плотно закрыты. Он понурил голову, подперев кулаками лоб. Когда он наконец посмотрел на нее, лицо его было белым как мел.
– Прости, – прошептал он едва слышно. – Я не хотел тебя во все это впутывать. Никогда… Ни за что… – Он прижал руку к груди, а другую протянул через стол к Гарри. – Я сделаю все, чтобы помочь тебе, золотко, ты же знаешь, правда?
Глаза его покраснели, рот был плотно сжат. Гарри протянула руки навстречу отцовским. Их разделяло пространство в каких-то два фута – но с таким же успехом их могла бы разделять миля. Гарри закусила нижнюю губу и кивнула. На миг появилось ощущение, что все слова стали лишними.
– Я поговорю с Леоном, – пообещал отец, выпрямляясь на стуле. – Я позвоню ему и велю держаться от тебя подальше.
С трудом сглотнув, Гарри покачала головой.
– Не о Леоне нужно беспокоиться. Всем заправляет Пророк.
– Тогда скажи мне, чего ты хочешь, Гарри. Я сделаю для тебя все, чего бы мне это ни стоило. Спрашивай меня о чем угодно!
Она взглянула на него, пожалев о том, что времени почти не осталось. Было так много всего, о чем ей хотелось его спросить, но полчаса почти истекли.
– Расскажи мне о сделке по «Сорохану», – попросила она наконец.
Отец с ностальгическим видом поглядел прямо перед собой.
– Это была самая крупная наша сделка. После всего этого «дот-ком» бардака их акции не стоили почти ничего. А потом мы узнали, что у «Авентуса» есть план относительно поглощения «Сорохана». Я вложил все, что у нас было, и скупил для нашего круга акции, пока об этом не пронюхали другие.
– Так ты один распоряжался деньгами круга?
– Для отдельных сделок – да. Мы никогда не пользовались внутренней информацией от компаний, в которых сами работали, – таково было наше главное правило. Иначе было бы слишком рискованно. Поэтому, если утечка происходила из «Меррион энд Бернстайн», сделками занимался представитель «КВК» – и наоборот. А потом мы делили прибыль поровну. При таком ведении дел практически невозможно проследить, откуда происходит утечка конфиденциальной информации. Благодаря этому способу нам удавалось сохранять безопасность.
– А что с «Джей-Экс Уорнер»? Пророк работал именно там, да?
– Насколько мы могли судить, да. Но сам он не занимался сделками. Так пошлó с самого начала. Он брал деньги, но сам никогда не рисковал. – Отец покачал головой. – Грязную работу за него всегда делали другие.
Гарри подумала о шептуне, напавшем на нее вчера ночью, и поежилась: Пророк по-прежнему заставлял других делать за него грязную работу.
Она обняла себя руками, с трудом отогнав воспоминание о том, что случилось в горах.
– Значит, во время сделки по «Сорохану» деньгами распоряжался ты?
Отец кивнул.
– «Сорохан» для оформления сделки нанял «Джей-Экс Уорнер». Оттуда информация попала к Пророку. Но «Авентус» прибег к услугам «Меррион энд Бернстайн», поэтому Леону пришлось выйти из игры. «КВК» остались не у дел, так что руки были развязаны только у меня.
– Что же пошло не так?
Отец вздохнул.
– Мы нарушили наше главное правило. У Леона оставались деньги от предыдущей сделки, и в последнюю минуту я уговорил его скупить акции «Сорохана». Это было так заманчиво, и я подумал, что стоит рискнуть хотя бы один раз. Но именно из-за возни с акциями «Сорохана» фондовая биржа и заподозрила неладное. Естественно, тут же всплыло имя Леона, поскольку он был связан с «Авентусом» и «Меррион энд Бернстайн». – Отец покачал головой. – Сплошная глупость и жадность, ничего больше.
Гарри посмотрела на свои руки. Был еще один вопрос, который она должна была задать ему, однако все никак не решалась.
– А что с Джонатаном Спенсером? – спросила она наконец, не глядя на отца. – Что с ним случилось?
Отец поднял брови.
– Ты знаешь о Джонатане? – Он снова вздохнул. – Ему не стоило лезть в это дело, у него просто не хватало духу заниматься всем этим… Спенсер был совсем еще мальчишка, ровесник Амаранты. На суде я старался не упоминать его имя. Незадолго до сделки по «Сорохану» он сказал мне, что хочет выйти из игры. Ему стало страшно. Я убедил его не нервничать и предоставить дело мне.
– И что ты?..
Отец состроил кислую мину.
– Я поговорил с Леоном, но тот принял все чересчур близко к сердцу. Он вбил себе в голову, что Джонатан представляет для круга какую-то угрозу. Чушь – мальчишка не доставил бы нам никаких хлопот. Но Леон ничего не хотел слышать. Он запаниковал, связался с Пророком, написал ему, что сделка по «Сорохану» отменяется… – Отец поглядел куда-то поверх ее головы и с грустью произнес: – Так или иначе, но очень скоро все это уже не имело значения: мальчик погиб в автокатастрофе.
Гарри пристально посмотрела на отца. Казалось, на какую-то долю секунды он забыл о ней, полностью погрузившись в свои воспоминания. Неужели он действительно думал, что смерть Джонатана была просто несчастным случаем? Она закрыла глаза. Ей расхотелось развивать эту тему. Вместо этого Гарри решила напомнить ему о деньгах.
– И сколько вы заработали на сделке по «Сорохану»?
На секунду его взгляд снова сосредоточился на дочери. Затем он качнулся на стуле, сцепил руки на затылке и, улыбнувшись, уставился в потолок.
– Примерно шестнадцать миллионов долларов, – сказал он. – За одну-единственную сделку.
Гарри быстро посчитала в уме. В пересчете на евро – около двенадцати миллионов.
– И где они сейчас? – спросила она. – Власти их конфисковали?
Отец выпрямил спину. Он явно медлил с ответом, и Гарри показалось, что ее сердце вот-вот выскочит из груди. Если он скажет, что денег нет, она пропала.
Ножки стула чиркнули о пол, и отец, покачав головой, ответил:
– Власти их не нашли. Я сменил банк. – Он украдкой посмотрел на охранников и понизил голос: – Когда Леон меня сдал, он сообщил им подробности моего счета в «Креди Сюисс» на Багамах. К счастью, он знал только про этот банк. Я открыл там счет в девяносто девятом, сразу после того, как круг начал свою деятельность, и больше года оформлял через него свои сделки. Это дало властям все необходимые улики.
– Но был и другой счет?
Он кивнул.
– Еще до сделки по «Сорохану», примерно за полгода, в «Креди Сюисс» мне стали задавать разные неприятные вопросы. Им не понравились схемы, которые они углядели в моих коммерческих операциях. Скупать акции фирмы накануне ее поглощения и впрямь подозрительно, если делаешь это слишком часто. Поэтому я решил переместиться на новую территорию.
– Ты уехал с Багам?
– Э, нет. Мне слишком нравились эти места. – Он улыбнулся. – Солнце, песок и узаконенная секретность – что еще нужно банкиру-мошеннику?
Гарри покачала головой. Иногда ей казалось, что она говорит не с отцом, а со шкодливым мальчишкой.
– Значит, ты просто перешел в другой банк? – спросила она.
– Ну, для начала я осмотрелся по сторонам. Загвоздка была в том, чтобы найти банк с нужным уровнем секретности – если ты не забыла, чему я тебя учил.
Гарри со вздохом кивнула.
– И тут – за игрой в покер, в Нассо, [66]66
Нассо (Нассау) – столица государства Багамские острова.
[Закрыть]– я встретил одного типа, – продолжал отец. – Звали его Филипп Руссо. Интересный игрок. Выяснилось, что он тоже банкир, и я сказал ему, что ищу кого-то, кто согласился бы работать с моим вкладом. – Отец криво улыбнулся. – Было в его манере игры что-то такое, что я сразу понял: мы найдем общий язык. Он любил рисковать, да и сам был не прочь смухлевать, если понимал, что можно поживиться. В общем, мы наладили бизнес.
– Ты доверил свой банковский счет человеку, которого встретил за игрой в покер?
– А что такого? Это был вполне респектабельный банк – и в высшей степени безопасный. Я отправлял Руссо факсы с коммерческими инструкциями, подписываясь псевдонимом, который мы с ним заранее оговорили. Всякое снятие наличных с вклада, всякий перевод сумм на другой счет должны были совершаться лично и оговариваться накануне по факсу, с использованием все того же кодового имени. – Отец вдруг заглянул ей в глаза и улыбнулся. – Тебе бы понравилось имя, которое я выбрал. – Вздохнув, он снова отвернулся. – В общем, Руссо идеально мне подошел. Я ему – тоже. Он копировал все мои сделки и сам сколотил небольшое состояние. Люди склонны брать на вооружение успешные коммерческие схемы.
Гарри кивнула, вспомнив о том, как Феликс Роуч висел на хвосте у инсайдерского круга, перенимая их приемы в организации сделок. Потом она вспомнила о том, как он кончил, поджаренный во сне. Подражание мошенникам не принесло ему ничего хорошего.
– Для банкира это род профессионального самоубийства, – продолжал отец, как бы развивая ее невысказанную мысль. – Но Руссо нравилось рисковать. Мы регулярно, каждые несколько месяцев, встречались – поиграть в покер, позаниматься бизнесом. Под конец его повысили в должности, поставили во главе отдела инвестиций, а на его место назначили какого-то другого персонального менеджера, совершенно безликого. Как его… То ли Оуэн, то ли Джон – не помню. С ним у меня не было никаких дел – к тому времени я перестал пользоваться счетом для заключения сделок.
– Но деньги от сделки по «Сорохану» по-прежнему лежат там, на этом счету?
– О да!
Гарри потеребила ремешок часов. Ее полчаса почти истекли. Пора было переходить к главному. Но оставалось еще кое-что, о чем ей нужно было спросить. Она не сводила глаз с часов – как будто только вот так, не глядя на отца, могла удержать на расстоянии все болезненные вопросы.
– Зачем ты всем этим занимался? – спросила она.
Отец помолчал.
– Хотел бы я знать, что тебе ответить, Гарри… У меня здесь было достаточно времени, чтобы подумать над ответом. Ты даже представить не можешь, сколько раз я задавал себе этот вопрос. Зачем я этим занимался? Стоило ли оно того? Занялся ли бы я этим, если бы у меня был еще один шанс? – Он вздохнул. – Наверное, да.
Гарри пристально посмотрела на отца. Брови его были приподняты, как бы в знак извинения, но он выдержал ее взгляд.
– Дело ведь не только в деньгах, – сказал он. – То есть в них, конечно, тоже, но деньги – далеко не все. – Он наморщил лоб и задумался, как бы на ощупь, вслепую подыскивая нужные слова. – Не знаю… Может, все дело в ощущении власти. Обладая инсайдерской информацией, мы могли держать под контролем других, мы чувствовали себя всезнающими. – Его глаза сверкнули из-под темных бровей. – Весь рынок был у наших ног.
Гарри поперхнулась. Она сразу узнала саму себя. Весь рынок был у наших ног.От этих слов у нее в мозгу тут же возникла картина: она сидит за клавиатурой и зондирует сеть, проникая в нее снаружи, затем проскальзывает мимо охраны и взламывает учетную запись администратора. Ее снова охватило ощущение заряда запретной сладости, пробегающее по ней, словно ток, каждый раз, когда сеть наконец оказывалась в ее безраздельной власти.
Взгляд отцовских глаз снова скользнул мимо Гарри. Казалось, он видел что-то такое, чего не видели остальные. Отец подался вперед, сцепив перед собой руки – так плотно, что кожа на них собралась в морщины.
– Опасность и риск только усиливали кайф. Они заставляли почувствовать, что ты все еще жив. Скучно жить, если хоть изредка не ставишь на кон все, что у тебя есть. – Он покачал головой и снова откинулся на спинку стула. Лицо его приобрело виноватое выражение. – Можешь ты это понять, Гарри?
Она не в силах была отвечать.
Слева произошло легкое движение: Гарри заметила, как один из охранников смотрит на часы. Должно быть, отец тоже это заметил – он наклонился вперед и снова протянул к ней руки.
– Послушай, тебе это все равно никак не поможет, – сказал он. – Будет лучше, если ты все-таки позволишь мне самому разобраться с Леоном и Пророком. Я могу поговорить с ними, заставить их…
Она покачала головой.
– Разговоры ничего не дадут. Во всяком случае, разговоры с Пророком.
– Тогда скажи мне, что я могу для тебя сделать.
Гарри глубоко вздохнула.
– Мне нужны деньги. Все, целиком.
Он убрал руки со стола и упер их в бока.
– Что?..
Гарри поерзала на стуле.
– Я тебе уже все объяснила. Если я не отдам Пророку двенадцать миллионов евро, он натравит на меня своего психопата. А может, и не только на меня. У меня нет выбора.
Отец уставился на стол, щипая себя за бороду. На лбу у него появились сверкающие бисеринки пота.
– С такими, как Пророк, нельзя ни о чем договариваться. Кто сказал, что он не натравит его на тебя даже после того, как получит деньги?
– Но с деньгами я, по крайней мере, могу еще хоть как-то с ним торговаться. А без денег я труп. – Она услышала, как ее голос дал ошеломленного петуха. Как вообще отец может спорить с ней в такой ситуации? Ее жизнь в опасности!
Он провел ладонями по лицу – вверх, потом вниз, как будто хотел заставить кровь прихлынуть к щекам и таким образом помочь себе найти ответы на все вопросы. Когда он снова уронил руки на стол, взгляд его был тусклым и усталым.
– У них нет никакого права на эти деньги, – тихо произнес он. – Я один заплатил за них сполна. Я шесть лет проторчал в этом бетонном ящике. Я стоял в очереди за завтраком в компании педофилов и убийц – и у каждого изо рта воняло так, что кишки сводило. Шесть лет в местах, откуда единственный выход для большинства – самоубийство! – Он глубоко вдохнул через нос. – Только эти деньги и поддерживали меня все эти годы.
Гарри поморщилась и закрыла глаза, пытаясь отогнать от себя нарисованные им образы.
– Прости, но я не вижу другого выхода, – сказала она. – Остается одно – обратиться в полицию.
Отец замер.
– Должен быть другой выход, обязательно должен…
Гарри смерила его взглядом, чувствуя, как что-то крохотное у нее внутри становится еще крохотнее.
– Значит, ты не хочешь мне помочь, да? – спросила она.
Гарри почувствовала, что в ее голосе звучат недоумение и боль. Она опять сидела на школьной стене. В груди у нее будто свернулся тугой узел. Отец снова юлил – впрочем, как всегда. Какой глупостью, каким ребячеством было надеяться, что на этот раз будет по-другому!
Внезапно его манера переменилась. Он встретился с Гарри глазами и улыбнулся. Улыбка показалась Гарри натянутой. Какой бы ни была предстоящая шутка, его глаза в ней не участвовали.
– Что за чепуха? Конечно, я помогу тебе, Гарри! – Взгляд его ни разу не дрогнул. – Но согласись – мне слегка затруднительно было бы отдать тебе деньги прямо здесь, верно? Ведь не думаешь же ты, что они лежат у меня в карманах!
Он вытянул руки ладонями вверх и пожал плечами – в резко преувеличенной, континентальной манере. Жест этот был скорее французским, чем испанским. Гарри уже видела его прежде. Она всегда подозревала, что отец использовал его сознательно, а вовсе не унаследовал от своих испанских предков.
Дверь за спиной у отца отворилась, и в комнату вошел тюремный офицер.
– Господа, время истекло, – сказал он, встав у открытой двери.
Пожилой мужчина, сидевший по левую руку от отца, неловко встал. Грэйси продолжала сидеть, полная решимости закончить свой монолог, пока ее брат не удрал назад, в тюремную клетку.
Отодвинувшись вместе со стулом, отец Гарри бросил взгляд на охранников и негромко произнес:
– Hablemos esta tarde. Поговорим днем.
– Днем? – удивилась Гарри.
Он встал – прямо, непринужденно. Дыхание его снова стало ровным.
– Встретимся у ворот в два часа дня.
Гарри с недоумением уставилась на него.
– У ворот? Не понимаю.
Отец склонил голову набок.
– Сегодня я выхожу. Подошло досрочное освобождение. Я думал, ты знаешь.
Гарри моргнула.
– Нет… Нет, я не знала… То есть я не знала, что так скоро.
Она вспомнила о телефонном сообщении, оставленном ее матерью. Должно быть, мать как раз пыталась сказать ей об этом.
Значит, именно сегодня, после всех этих лет, ее отец выйдет из тюрьмы. Гарри почувствовала себя плоской и сдувшейся, словно проколотая шина.
Она вздохнула.
– Значит, если я тебя встречу, ты мне поможешь.
Она не дала себе труда придать своим словам вопросительную интонацию. Какой смысл, если ответ не имеет отношения к вопросу?
– Конечно, помогу, золотко. – Отец шагнул к двери. – Не волнуйся, все будет хорошо.
Гарри поглядела ему вслед. Она не верила ни единому его слову.