355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ава МакКарти » Проникновение » Текст книги (страница 13)
Проникновение
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:18

Текст книги "Проникновение"


Автор книги: Ава МакКарти


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

Глава тридцатая

Гарри грохнула по рулю кулаком. То видишь, то не видишь. Ее подсознание вычислило все это задолго до нее самой.

В первый раз, когда она позвонила в «справочный стол», ей сказали, что бланк вклада заполнен не до конца: не были проставлены ни дата, ни время – не было ничего, что указывало бы на источник поступления денег. Гарри хорошо знала, что такое манипуляция с базами данных. Какая-то часть ее мозга сразу распознала симптомы и поняла, что деньги на счету – фальшивка.

Кто же хакер? Феликс Роуч? Или Джуд? Последний утверждал, что ничего не понимает в компьютерах, но он вполне мог и соврать. Иэн пообещал, что еще покопается в файлах, чтобы попробовать вычислить хакера, но Гарри почти не сомневалась в том, что никаких следов найти не удастся.

Она не сводила глаз с синей двери на противоположной стороне улицы. Кто за ними живет? Побарабанив пальцами по рулю, она мысленно перебрала варианты предстоящих действий. Можно было тайком обойти террасу сзади и поискать вход там. Гарри пожевала губу. Идея ей не понравилась. А если подождать, пока кто-нибудь войдет в дом, и незаметно прошмыгнуть следом? Она огляделась по сторонам, но на улице не было ни души. Взгляд Гарри, скользнув к зеркалу заднего вида, остановился на мотоцикле, стоявшем позади.

Или, может, просто подойти к двери и позвонить?

Не давая себе времени передумать, Гарри резко повернулась и потянулась к заднему сиденью. Порывшись в глянцевой кипе технических журналов, она извлекла из нее золотистый конверт размера A4 в пузырчатой упаковке. Когда-то в конверте были диски с программами, заказанные Гарри через «Amazon». Теперь же она запихнула в него четыре последних номера «Технологии безопасности и дизайна» и, заправив клапан внутрь, взвесила конверт в руке. Вполне увесистый, чтобы сойти за важную посылку. Довольная результатом, Гарри нащупала в бардачке отвертку, после чего схватила сумку, на всякий случай выключила мобильник и выбралась из машины.

От свинцово-серых туч, набухших дождем, вечер казался темнее, чем обычно. До слуха Гарри доносился рокот автобусов, плетущихся по Южной окружной и время от времени вырывающихся из очередной пробки. По сравнению с Южной окружной здесь, на Сэйнт-Мэриз-роуд, было почти пустынно. Для полноты картины не хватало только шаров перекати-поля.

Гарри застегнула свою кожаную куртку и, то и дело озираясь по сторонам, бочком подобралась к мотоциклу. Она поддела отверткой крышку багажного ящика. Пластик легко подался, и Гарри, несколько раз энергично крутанув отверткой, вскрыла багажник. Мысленно извинившись перед мотоциклистом, она вынула из багажника шлем. Под шлемом лежала пара жестких мотоциклетных перчаток, вонявших машинным маслом и кожей; когда Гарри натянула их на руки, перчатки дошли ей почти до локтей. Она зажала шлем под мышкой, прогулочным шагом пересекла улицу и поднялась по ступенькам к парадной двери дома номер тринадцать.

Звонки были пронумерованы с первого по четвертый, таблички с именами отсутствовали. Гарри обвела взглядом фасад здания. От городской копоти и старости некогда красный викторианский кирпич стал блекло-розовым, водостоки начали рассыпаться. Она сделала глубокий вдох и напялила шлем на голову. От шлема несло застойным, несвежим запашком, как от кухонной тряпки, и Гарри почувствовала, как по черепу пробежали мурашки. Она нажала кнопку звонка квартиры № 1, располагавшейся, насколько Гарри могла судить, в подвальном этаже. Сейчас кому-то очень не понравится, что она заставила его тащиться по лестнице наверх.

Она стояла, прислушиваясь к звуку собственного дыхания, усиленного внутри шлема. Дверь отворилась, и Гарри увидела старика. Взгляд его глаз был близорук, как у мистера Магу [59]59
  Мистер Магу (Куинси Магу) – близорукий, раздражительный и неловкий человечек, персонаж ряда американских мультфильмов (1940 – 60-е), в которых он выступал в роли знаменитых персонажей: мистера Скруджа, Франкенштейна, доктора Ватсона и т. д.


[Закрыть]
без очков.

– Да? – сказал старик.

Гарри почувствовала струйку густых пивных паров, исходившую от него, и тут же испытала искушение опустить забрало шлема. Но вместо этого она показала старику конверт.

– Курьерская доставка в четвертую квартиру. – Звук собственного голоса чуть не оглушил ее саму.

Старик уставился на Гарри – прищурившись, с присвистом дыша в нос. Гарри собралась уже повторить только что сказанное, как вдруг старик отвернулся и зашагал внутрь. Постояв в нерешительности, она двинулась за ним.

Коридор был тесный и плохо освещенный. Свет тусклой лампочки окрашивал все в грязно-желтый никотиновый оттенок. Гарри закрыла за собой входную дверь и услышала приглушенный тикающий звук, показавшийся ей знакомым. Однако она не смогла сразу распознать его.

Старик зашаркал прочь. Она последовала за ним, но он грубо отмахнулся от нее.

– Наверху, – коротко бросил он, даже не оглянувшись, и исчез в двери, видневшейся в дальнем конце коридора.

Гарри пожала плечами. Оставшись в одиночестве у подножия лестницы, она принялась выворачивать шею, вглядываясь вверх, в темноту. Ее глаза различили два пролета лестницы, ведущей на первый этаж. [60]60
  В Великобритании и Ирландии первым этажом традиционно называют второй этаж снизу; нижний (цокольный) этаж именуется «наземным» (ground floor).


[Закрыть]
Она поставила ногу на ступеньку, и тут свет погас.

Гарри замерла. Тьма была густой, непроглядной – как и воцарившаяся тишина. Даже тиканье прекратилось. Гарри прижалась спиной к стене. От учащенного дыхания лицо под шлемом вспотело, и она, стянув шлем с головы, прислушалась. Ничего.

Гарри на ощупь пошла вдоль стены, пока не наткнулась на круглое пластиковое приспособление, похожее на старинную кнопку звонка. Она с силой надавила на него – опять зажегся слабый желтый свет. За спиной снова затикало, и Гарри взглянула на выключатель. Он был размером с банку из-под обувного крема с медленно выдвигавшейся наружу центральной частью, из которой как раз и исходило тихое, мерное тиканье. Гарри прислонилась спиной к стене и с облегчением выдохнула. Свет выключался по таймеру.

Она скорчила рожицу, как бы упрекая себя в том, что оказалась такой трусихой, и еще раз вдавила в стену кнопку выключателя, чтобы запастись светом. Поднимаясь по лестнице, она мысленно задалась вопросом, сколько у нее осталось времени до ближайшего затемнения, и поймала себя на том, что считает секунды, взбираясь по ступенькам. Какой, однако, прижимистый домовладелец.

Гарри достигла лестничной площадки и прошла мимо открытой двери слева. По застоявшемуся запаху мочи она поняла, что это был туалет. Не переставая считать секунды, она преодолела еще один пролет и оказалась перед дверью квартиры номер четыре.

Что дальше? У нее хватило ловкости проникнуть в дом, но на этом ее желание импровизировать иссякло. Она стянула мотоциклетные перчатки и запихнула их в шлем. Подойдя к двери на цыпочках, она прижалась к ней ухом. Послышался приглушенный звук голосов. Мужских голосов. Сколько человек – неясно. Она оглянулась по сторонам. На этой лестничной площадке других дверей не было. Идти некуда – только вниз.

Внезапно она снова оказалась во тьме. Господи! Все, что здесь имеешь, – тридцать секунд света. Неудивительно, что тот старичок внизу бросил ее с такой поспешностью. Не хотел барахтаться в темноте.

Голоса за дверью стали громче. Гарри отступила назад. Дверная ручка заскрежетала, и Гарри метнулась прочь. Она слетела вниз по лестнице, ворвалась в вонючий туалет и прижалась там спиной к стене – как раз в ту секунду, когда дверь квартиры номер четыре отворилась.

– Я плачу тебе за результаты, но результатов пока не вижу.

– Наймите кого-то другого, если, по-вашему, это что-то изменит. Точно говорю, ни хера там нет.

Гарри зажала рот рукой. Она подвинулась ближе к двери и выглянула в щелку. Лестничная площадка была освещена прямоугольником света, исходившего из квартиры. Человек в темном пиджаке стоял наверху лестницы, вполоборота к Гарри; его голова блестела на свету, ибо она была гладкой и безволосой, как яйцо.

– Найди мне что-нибудь по ней, Куинни, мне нужны рычаги воздействия, – сказал другой мужчина. Гарри попыталась его разглядеть, но лысый заслонял от нее его фигуру.

– На это уйдет время…

– Да у тебя на все уходит время!

– Но ведь вам надо, чтобы все было сделано правильно, да?

– Мне надо, чтобы все было сделано быстро!

Человек, которого звали Куинни, пожал плечами и двинулся по лестнице в сторону Гарри. Она отстранилась от щелки и сильнее прижалась к стене. Горло свело от отвращения. Гарри изо всех сил пыталась не вдыхать туалетную вонь.

– Раскопай по ней какую-нибудь грязь, внакладе не останешься.

Шаги Куинни замерли прямо перед дверью в туалет. Гарри слышала, как он дышит. Она по-прежнему зажимала рот рукой, чтобы не заскулить от страха. Сомневаться не приходилось: говорили о ней.

Она рискнула еще раз посмотреть в щелку, но увидела только затылок Куинни. Кожа между воротником и основанием черепа лежала толстыми розовыми складками, как вязанка сырых сосисок.

– Есть бойфренд, – произнес он наконец.

Гарри подняла брови. Бойфренд? Это еще что за новости?

– Мы можем его использовать?

Куинни пожал плечами.

– Кто его знает.

Гарри хотела убрать голову от дверной щелки – и тут заметила прямоугольный предмет на полу, почти у ног Куинни. Она уставилась на него, разинув рот. Это был конверт с пупырышками. Она быстро осмотрела все свои вещи: наплечная сумка, шлем, перчатки. Конверта не было. Черт!

Она опустилась на корточки и принялась шарить по холодному кафелю вокруг себя, содрогаясь от отвращения всякий раз, когда ее пальцы натыкались на мокрые комья волос и туалетной бумаги. Напрасно она сняла перчатки. Закрыв глаза, Гарри почувствовала легкое головокружение. Наверное, она выронила конверт, когда сбегала по лестнице.

– Что за бойфренд?

– Какой-то, мля, крутяк. Могу проверить.

Взгляд Гарри скользнул к конверту на полу. Он лежал от нее всего в нескольких футах, но дотянуться до него было невозможно – застукают. Но, может, он ничего и не значит. В конце концов, это был самый обыкновенный конверт.

Внезапно глаза ее расширились, а сердце на какой-то миг перестало биться. На лицевой стороне конверта красовалась наклейка с ее именем и адресом.

– Ладно, валяй, – сказал собеседник Куинни. – Нарой все, что сможешь. Бойфренд, семья, друзья – все, кого с ней видел. Найди что-нибудь, что может мне пригодиться.

– Бабки вперед. Нет бабок – нет информации.

– Я заплачу тебе, когда сделаешь работу, и ни секундой раньше.

Повисло молчание, правда недолгое.

– А может, мои гонорары только что увеличились.

Она услышала, как тот, другой, начал спускаться по лестнице, к Куинни. Прямоугольник света стал уменьшаться – дверь за спиной мужчины медленно закрывалась. Гарри подалась вперед. Вот-вот станет темно, и тогда можно будет сцапать конверт. Но спускавшийся по лестнице оказался проворнее ее. Должно быть, он нажал выключатель на стене, потому что лестничную площадку внезапно залил свет.

Гарри затаила дыхание и снова принялась считать, прислушиваясь к спору подельников. Ее охватило странное чувство отчужденности, будто все, что происходило в эту минуту, не имело к ней никакого отношения. Не было ничего нелепее, чем сидеть на корточках в вонючем туалете и подслушивать, как два незнакомых типа торгуются о том, сколько стоит испортить тебе жизнь.

Девять, десять, одиннадцать. Она снова приблизилась к дверной щели. Куинни, стоявший лицом к своему визави, смотрел на него сверху вниз, но преимущество в росте явно не прибавляло убедительности его доводам. Гарри по-прежнему не удавалось разглядеть второго.

Шестнадцать, семнадцать, восемнадцать. Она помассировала пальцы, не переставая считать. Собеседники, похоже, наконец-то достигли соглашения и собрались закругляться.

Двадцать один, двадцать два, двадцать три. Гарри сглотнула, затем уперлась рукой в мокрый кафель и начала осторожно просовывать другую руку в дверную щель – как можно ниже над полом.

Двадцать восемь, двадцать девять, тридцать.

На площадке стало темно – оба партнера выругались. В тот же миг Гарри выбросила руку вперед и схватила конверт. Прижав его к груди, она снова прислонилась к стене. Темнота парализовала собеседников ненадолго: не прошло и двух секунд, как они нашли выключатель. Стук сердца гулко отдавался в ушах Гарри; она едва заставила себя дышать чуть потише.

Собеседники прошли мимо нее и стали спускаться к следующему лестничному пролету, где наконец-то расстались. Куинни направился к выходу; его подельник развернулся и поплелся обратно в квартиру. Когда он проходил мимо двери в туалет, Гарри мельком разглядела его лицо.

Разумеется, она его знала. Она видела его фотографию в газетных архивах. Он набрал несколько стоунов [61]61
  Стоун – мера веса: 14 фунтов (около 6,34 кг).


[Закрыть]
и сменил костюм на грязную футболку, но узнать его было все так же легко.

Это был Леон Рич.

Глава тридцать первая

Гарри ехала по Южной окружной, и в голове у нее чехардой проносились вопросы.

С какой стати у Леона Рича оказалась ее банковская сводка? Может, этот Куинни и устроил погром у нее в квартире? Может, он и под поезд ее толкнул? Голос вроде был другой, но утверждать наверняка она не стала бы.

Ясно было одно: Леон увидел ее липовый банковский счет и решил, что деньги у нее. Теперь он выискивал способ их заполучить.

Гарри поежилась. Оцепенение, сковавшее ее, мало-помалу спало, и она почувствовала, что дрожит от холода. Гарри вспомнила о намерении Куинни нарыть грязи по ее бойфренду и задумалась о том, кого именно он назначил на эту роль. Последние несколько дней она проводила и с Джудом, и с Диллоном, так что со стороны могло показаться, что у нее роман как с тем, так и с другим. Она закатила глаза. Если, конечно, не учитывать тот факт, что Диллон оставался у нее на ночь. Видимо, это делало его главным претендентом.

Лавируя в потоке машин, она подумала, что ей следовало бы проследить за Куинни, хотя, по правде сказать, в тот момент она была слишком напугана, чтобы вообще двинуться с места. Так или иначе, но Куинни явно поднаторел в тайной слежке больше, чем она. Скорее всего, он висел у нее на хвосте уже несколько дней.

Возможно, и сейчас висит.

Взгляд Гарри метнулся к зеркалу заднего вида. По пятам за ней шел черный «Опель-Фиеста», за «фиестой» – серебристый «яг». Гарри задумалась. Кажется, Эшфорд ездит именно на «яге»? Пальцы крепче вцепились в руль. В городе полно дорогих машин, так что все это ничего не значит. Для проверки она сменила ряд, но ни тот, ни другой автомобиль не последовал ее примеру. Когда Гарри резко свернула направо, на Харкорт-стрит, «фиеста» отстала, а «яг» скрылся за фургоном.

Гарри попыталась сосредоточиться на дороге, но вопросы и догадки по-прежнему лихорадочно носились в ее мозгу – до тех пор, пока у нее не начали косить глаза. Поговорить с кем-нибудь, поверить ему свои тайны – вот в чем она сейчас нуждалась. Поговорить с кем-то, кто не станет ее убеждать навестить отца.

Она подумала об Амаранте, хотя знала, что не получит от сестры ничего, кроме очередных командирских наставлений. О том, чтобы позвонить матери, вообще не могло быть и речи. Мириам не терпела душевных излияний. Во всяком случае, своей дочери.

Гарри побарабанила пальцами по рулю, приближаясь к потоку машин, который должен был унести ее в южном направлении – домой. И тут она решилась. Перестроившись на встречную полосу, она снова двинулась на север – назад, в город. Было воскресенье, и у нее имелся отличный предлог. Не прошло и десяти минут, как ее «мини» затормозила напротив красной георгианской двери – парадного входа в офис «Лубра Секьюрити».

Гарри перешла улицу, не забыв включить мобильный. Телефон пискнул, сообщив ей о трех пропущенных звонках от Джуда. Какого лешего ему нужно? Гарри сунула телефон обратно в сумку. Меньше всего на свете ей хотелось сейчас трепаться по телефону с банкиром, идеально подходившим под описание Пророка.

Выудив из сумки ключи от офиса и открыв дверь, Гарри пересекла пустой вестибюль и вошла в стеклянные двери, ведущие в главный офис. Она остановилась и огляделась по сторонам.

Компания Диллона занимала весь нижний этаж отреставрированного георгианского особняка. Рабочие места пустовали, но воздух по-прежнему наполняло гудение множества ноутбуков. При виде секций в мягкой обивке, разделявших рабочие места, Гарри неожиданно вспомнила справочный центр банка «Шеридан».

Она задумалась и вновь почувствовала неясный зуд в основании черепа, напоминающий о том, что кое-что осталось несделанным. Гарри мысленно завязала узелок на память: не забыть проверить отчет по «Шеридану».

Она направилась к офису Диллона – стеклянной загородке в дальнем конце комнаты. За стеклом никого не было. Рядом с загородкой стоял большой стол, и за ним сидела единственная во всем помещении живая душа.

– Так и знала, что ты тут торчишь, – сказала Гарри.

Имоджин подняла голову – глаза на ее изящном личике округлились от удивления. Как бы нарочно усиливая сходство с чихуахуа, по бокам головы, будто крылья бабочки, торчали два хвостика.

– Гарри? Я и не слышала, как ты вошла! – Рот ее начал расползаться в улыбке, но тут она пригляделась к лицу Гарри и встревоженно спросила: – Что случилось?

Она спрыгнула со своего сиденья и засуетилась, насильно усаживая Гарри в ближайшее кресло, после чего встала над ней, уперев руки в бока, и внимательно осмотрела царапины на ее лице. Рядом с миниатюрной Имоджин Гарри, даже когда сидела, казалась себе чуть ли не здоровяком-лесорубом.

– Бог ты мой! Что за вид?! – воскликнула Имоджин.

Гарри усмехнулась, услышав интонацию заботливой мамаши-наседки.

– Внутри все не так плохо, как снаружи.

– Слушай, не надо ля-ля! Что случилось? Авария?

– Типа того.

Гарри почувствовала, как на глаза наворачиваются жгучие слезы, и тут же сморгнула, пытаясь избавиться от них. Она не привыкла, чтобы с ней обращались, как с ребенком.

– А ну-ка, быстренько все выкладывай! – потребовала Имоджин.

Соблазн поделиться своими бедами с чутким слушателем был слишком велик. Запинаясь и перескакивая с пятого на десятое, Гарри рассказала Имоджин обо всем – начиная со своего фиаско в «КВК» и заканчивая смертью Феликса Роуча и договором, который Гарри заключила с Пророком. Имоджин выслушала ее, ни разу не прервав: ни лишних вопросов, ни мелодраматических всплесков рук.

Когда Гарри закончила, какое-то время обе сидели молча.

– Тебя что, и вправду кто-то толкнул под поезд? – спросила после паузы Имоджин.

– Это был медленный поезд. Отделалась синяками.

– Господи, Гарри! Прямо не знаю, что и сказать… Но я рада, что ты решила найти меня и пришла сюда. – Она помолчала. – Как ты узнала, что я буду в офисе?

Гарри устало улыбнулась.

– У тебя сейчас безбойфрендовский период. А когда ты одна, то всегда вкалываешь по воскресеньям.

Имоджин скорчила страдальческую гримаску, но тут же посерьезнела.

– Что ж ты раньше-то не пришла? Я бы тебе помогла. В два счета взломала бы для тебя «КВК»!

Гарри снова улыбнулась. Наседкины замашки явно уступали место низменным хакерским инстинктам. Усевшись в кресле по-турецки, Гарри обхватила себя за плечи. Ей стало тепло и уютно, как сонному ребенку, выпившему на ночь стакан горячего молока. Советы Имоджин далеко не всегда были здравыми и дельными, но от одного ее голоса Гарри становилось легче на душе.

Она вспомнила о странном зуде в основании черепа и сказала:

– Ну, кое-чем ты все-таки могла бы мне помочь. Пришли мне свой отчет по «Шеридану».

– Неужели с ним что-то не так? Диллон переслал мне все подробности твоего теста на проникновение. По-моему, там все яснее ясного.

– Да, конечно. Не сомневаюсь, что с отчетом все в порядке. Мне просто нужно кое-что перепроверить.

– Ладно. – Сложив руки на груди, Имоджин принялась постукивать ногой по полу. – Кстати, что ты думаешь делать дальше?

– Готова рассмотреть любые предложения.

– Не валяй дурака. Ты прекрасно знаешь, как тебе следует поступить.

Гарри рывком поставила ноги на пол.

– В полицию я не пойду, – заявила она и добавила: – И ты тоже не вздумай. Я тебе уже сказала, что…

– Да, да, сказала, – перебила ее Имоджин. – Но по-моему, досрочное освобождение твоего отца не стоит того, чтобы ты так рисковала.

– Ну знаешь!..

Имоджин хлопнула в ладоши, заставив Гарри замолчать.

– Полиция тут ни при чем. Никто и не собирался идти в полицию!

– Ээ…

– Ты что, до сих пор не поняла? Тебе нужно повидаться с отцом!

Гарри снова откинулась в кресле и закрыла глаза. Ей, как в детстве, захотелось заткнуть пальцами уши и громко зажужжать.

– Я, конечно, знаю, что у вас с ним сложные отношения… – осторожно произнесла Имоджин.

Сложные – не то слово. Гарри подождала, пока Имоджин договорит, но конца фразы не последовало, и она открыла глаза.

Имоджин смотрела мимо нее в другой конец комнаты.

– Ты заперла за собой дверь, когда вошла?

Гарри резко обернулась.

Прямиком через офис к ним шел Эшфорд.

* * *

– Один из моих сотрудников погиб вчера ночью во время пожара. – Эшфорд прикрыл за собой дверь в офис Диллона и продолжил: – Вы с ним встречались. Феликс Роуч.

– Прискорбно слышать.

Гарри оттягивала время. Усевшись в кресло за столом Диллона, она жестом пригласила Эшфорда сесть напротив, подумав о том, что все ее эмоции, конечно, будут перед ним как на ладони. Но что из того? Гарри показалось, что ей сейчас, пожалуй, не помешает принять вид ответственного работника.

Эшфорд сел. Его клоунская шевелюра странно контрастировала с деловым костюмом банкира.

– Теперь я понимаю, что ваш несчастный случай был гораздо серьезнее, чем вы пытались меня уверить.

Гарри озадаченно посмотрела на него и пробормотала:

– Откуда…

– От Джуда Тирнана. Он, конечно, позвонил мне, чтобы рассказать о Феликсе. Потом мы поговорили о вас.

Эшфорд откинулся в кресле, не сводя с нее глаз.

Чертов Джуд! Что еще он успел выболтать Эшфорду? И с чего это Эшфорд вдруг кинулся ее разыскивать? Она вспомнила преследовавший ее серебристый «яг».

– Как вы узнали, что я буду здесь? – спросила Гарри.

Он ответил не сразу.

– Ваша мать жалуется, что вы слишком много работаете, даже по выходным не бываете дома… Я решил рискнуть.

– Вы что, обсуждали все это с моей матерью?

– Боже упаси! Я не осмелился бы ее потревожить. – Эшфорд устремил на Гарри серьезный взгляд. – Я сам о вас позабочусь. От ее имени.

Оттолкнувшись от стола, Гарри сложила руки на груди.

– Не стоит себя утруждать.

– А по-моему, стоит. Похоже, вы впутываетесь в вещи, вас не касающиеся.

Гарри подняла брови.

– То же самое я могла бы сказать о вас.

– Что ж, согласен. Но для вас последствия могут быть куда серьезнее.

– О чем именно вы говорили с Джудом?

– Я надавил на него, и он подробно поведал мне о вашем так называемом несчастном случае. Все это крайне меня обеспокоило.

Гарри поверила участливому выражению его добрых глаз бассет-хаунда. Со своими пучками волос вокруг головы Эшфорд походил на чьего-то доброго дедушку.

– Его никто не просил рассказывать вам об этом, – заявила она.

Помедлив, Эшфорд ответил:

– Несколько лет назад трагически погиб другой мой сотрудник. Автокатастрофа рядом с МЦФУ.

Гарри промолчала, чувствуя, как у нее напрягается нижняя челюсть.

– Сперва – юный Джонатан, потом – если верить Джуду, кто-то столкнул под поезд вас, – продолжал Эшфорд. – А вчера – Феликс.

– Не далековато ли? – Она пыталась говорить непринужденно. – В смысле, не далековато ли от того, что случилось со мной на вокзале Пирс, до несчастных случаев с вашими сотрудниками?

– Разве я сказал, что есть какая-то связь? – Эшфорд подался вперед, сложив ладони, как для молитвы. – Я только настоятельно прошу вас быть осторожнее, вот и все. Если не ради себя, то хотя бы ради вашей матери.

Гарри нахмурилась.

– Вы, похоже, весьма близко знаете мою мать.

– Я знаю Мириам гораздо дольше, чем вашего отца. – Он поглядел куда-то поверх Гарри. – Я их, собственно, и познакомил.

Гарри уставилась на свои ногти.

– А где вы с ней… Ну, то есть… был ли у вас…

Он покачал головой.

– Теперь уже нет. Теперь мы просто старые друзья, заботящиеся друг о друге.

– А раньше?

Поколебавшись, Эшфорд ответил:

– Когда-то давно мы, признаю́, были близки.

– Что значит «близки»?

– Все это было почти тридцать лет назад. Какая разница?

– Прошу вас, скажите. Мне очень нужно знать. – Гарри посмотрела на свой обкусанный ноготь на большом пальце. – Как-то раз мать упомянула об этом – так, вскользь. Теперь я хочу услышать об этом от вас.

Она украдкой взглянула на него. Отличный способ заставить собеседника выдать тайну – внушить ему, будто кто-то вам ее уже выдал.

Замешкавшись с ответом, Эшфорд поерзал в кресле.

– Но все это было так давно… Амаранта была еще совсем малышка. – Он смахнул со своего пиджака невидимую пылинку. – И я совсем не горжусь тем, что тогда случилось, уверяю вас.

Гарри по-прежнему рассматривала свои ногти. Она нисколько не удивилась тому, что у Мириам был роман на стороне. Видит Бог, быть замужем за ее отцом – тяжелый крест.

– И все-таки объясните, что значит «вы были близки»? – потребовала она.

Эшфорд кашлянул.

– Ничего. Все это длилось считанные месяцы. А затем мы положили конец нашим отношениям.

– Почему? Из-за моего отца?

– Хорошо, если бы так. – Он помолчал. – Нет, Гарри. Из-за вас.

Она подняла на него глаза. Лицо Эшфорда казалось таким прискорбным – дальше некуда.

– Мириам забеременела вами, – сказал он.

Гарри уставилась на Эшфорда, чувствуя, что у нее начинается головокружение. Тот, вероятно уловив панику в ее взгляде, поспешно покачал головой.

– Нет-нет, Гарри, вам не о чем беспокоиться, – мягко произнес он. – Вы – дочь Сальвадора, даже не сомневайтесь. Господи, да вы в зеркало посмотрите! Вы же вылитый Мартинес, с головы до ног. Ничего другого и быть не может.

Гарри ошарашенно глядела на Эшфорда. До нее не сразу дошел смысл его слов. Наконец она кивнула.

– Значит, Мириам положила этому конец, потому что на пути встала я?

– Уверен, что в конце концов она так бы и сделала. – Эшфорд опустил глаза. – Но если честно, я просто сбежал.

– Вы хотите сказать, что вы первым разорвали отношения?

– Я не готов был к тому, чтобы принять чужую семью. Особенно учитывая, что это была семья Сальвадора. Беременность Мириам открыла мне глаза. И я… Ну да, я сбежал, – признался Эшфорд и потупился. Настал его черед изучать ногти.

Гарри была ошеломлена. Она вспомнила, как мать всю жизнь словно отстранялась от нее; вспомнила, как никогда и ни в чем не могла ей угодить. Она всегда была уверена, что это из-за того, что она, Гарри, слишком походила на своего отца. Но теперь она знала, что была и другая причина.

– Не вините свою мать, – глухо произнес Эшфорд. – Учитывая денежные затруднения вашего отца, ей приходилось ох как несладко. А ведь у нее на руках была еще и Амаранта.

– Но если бы не я, жизнь Мириам могла бы сложиться совсем иначе. Вы наверняка дали бы ей то ощущение надежной защиты, которого ей всегда не хватало.

Он покачал головой.

– Уверен, рано или поздно она все равно вернулась бы к вашему отцу.

– Но ей и выбирать-то не пришлось, правда? – Гарри закусила губу. – И все из-за меня.

Эшфорд не ответил. Да и что он мог сказать? Гарри и так знала, что права. Она не только служила матери живым напоминанием о ненавистном муже, но еще и отняла у нее единственный шанс бросить его.

Как матери и дочери, им абсолютно ничего не светило.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю