Текст книги "Пылающий храм (СИ)"
Автор книги: Аргентина Танго
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
– Вы кто такой?! Пустите!
– Не надо трогать все без разбора.
– Пустите сейчас же!
– Заколдовано, – сказал незнакомец. Это было единственное слово, способное мигом утихомирить мисс Шеридан.
– Правда? – прошептала она и жадно уставилась на решетку. Джентльмен коснулся ограды, и по решетке стрельнул красный огонек.
– О! – восторженно выдохнула девушка. Незнакомец уверенно развернул ее к темному проулку между домами 86 и 84 и потащил туда. Мисс Шеридан залилась краской смущения и негодования – он так цепко стискивал ее запястье, что уже пальцы немели, а еще она оказалась в полу–объятиях незнакомого мужчины, и на них уже оглядывались. Она яростно ткнула его локтем в бок, но он даже не поморщился, лишь на миг сбавил шаг около фонаря. Маргарет заметила блеснувшие из–под шляпы большие темные глаза.
– Да вы издеваетесь, – вдруг прошипел он. – Опять вы?!
– Что значит опять?
Они уже нырнули в проулок, тем самым перестали привлекать внимание прохожих, и джентльмен снова зашипел на Маргарет не хуже змеи:
– Что вы тут делаете? Шпионите?! За кем? Кто вы такая?
Мисс Шеридан безуспешно дернулась в его полу–объятии раз, другой, и наконец злобно шлепнула свободной рукой его по лицу. Попала в челюсть и вскрикнула от боли – она оказалась очень твердой!
– Вы что себе позволяете? – гораздо спокойней спросил джентльмен, пока Маргарет дула на пальцы. – Это так теперь учат девиц себя вести?
– А вы кто такой, чтобы предъявлять претензии? – Маргарет чуть не прикусила язык, распознав матушкину интонацию. – Воспитанные люди не хватают девушек на улицах!
– Приличные девицы не бродят по улицам в одиночку в такое время.
Мисс Шеридан уже открыла рот для гневной отповеди, благо ей было что сказать, но стоило ей случайно взглянуть на улицу, как весь монолог испарился, оставив всего два слова:
– Ох, Господи! Смотрите!
– Что? – хмуро спросил незнакомец, окинув улицу долгим взглядом.
– Да не туда! Тени, тени!
Роксвилл–стрит опустела, будто прохожие инстинктивно поспешили убраться прочь. Фонари выхватывали круги света из ночного мрака, и между ними по снегу волной скользила пепельная тень. Как прибой, она то подкатывалась к оградам домов, то жалась к середине тротуара, избегая света. Над нею колыхалась прозрачная дымка, словно щупальца подводной твари или длинные космы водорослей. В слабом ветерке запахло гарью – еле уловимо, но отчетливо.
– Видите? – прошептала Маргарет.
– Нет. Я же говорил вам… – джентльмен оборвал фразу и пробормотал: – Ах да. Вы не помните.
– Не помню что?
Не отвечая, он сунул руку во внутренний карман сюртука. Девушка в предвкушении замерла – что он достанет? Волшебную палочку? Или могучий амулет? Серебряный крест с частичкой святых мощей? Или… Джентльмен вытащил из кармана круглые очки с зеленоватыми стеклами и нацепил их на нос. Такого разочарования Маргарет не испытывала лет с шести, когда поймала отца за подсовыванием подарков под елку.
– Ну как, теперь лучше? – ехидно спросила мисс Шеридан. Незнакомец наконец выпустил ее руку и придвинулся ближе к дому, следя за передвижениями тени.
– Она ищет, – сказал он.
– Что ищет?
– Вместилище, – джентльмен перевел взгляд на особняк. – Это здесь сгорела вся семья во время пожара?
– Да, но…
– Значит, подойдет.
– Что подойдет? Для чего? – не получив ответа, Маргарет нетерпеливо дернула его за отворот сюртука. – Зачем ему дом? Разве нечистый дух не должен вселяться в людей?
– Нечистый дух, – отозвался джентльмен, – ничего вам не должен. Вместилищем может быть все что угодно. Однако хозяева не торопятся.
Он начертил на стене какой–то знак, неразборчиво бормоча себе под нос. Замысловатый символ вспыхнул красноватым огоньком, метнулся по кладке к воротам и заскакал, как белка, по кованому узору. Ограда отозвалась возмущенным звоном и россыпью цветных бликов. Тень на улице встрепенулась и быстро заскользила к дому.
– Вы колдун? – восторженно прошептала Маргарет. Джентльмен насмешливо поднял бровь:
– Начали с пощечин, заканчиваем оскорблениями?
– Я не… – мисс Шеридан смолкла. Этот крючконосый профиль казался ей знакомым. Но где же она могла его видеть?
Тень легла перед домом. Дымка над ней, густея на глазах, поднималась ввысь, и вскоре улицу затянула густая пелена, сквозь которую едва сочился свет фонарей. Сердце Маргарет кольнуло, и она невольно прижалась к незнакомцу, стиснула его локоть, словно он мог что–то сделать. Тень перетекла через бордюр. Тонкие щупальца поползли к ограде, скользнули по стене, задымились и с шипением отдернулись. Ажурная ковка налилась тусклым свечением. Тень издала глухой урчаще–чмокающий звук. Джентльмен высвободил руку и подтолкнул Маргарет себе за спину.
– Что это? – прошептала девушка.
– В халифате их зовут ифритами. Кто–то основательно потрудился, – пробормотал незнакомец, снял очки и сунул в карман.
– Вы что? – зашипела Маргарет. – С ума сошли? Вы же ничего не видите без них!
Джентльмен взял ее руку и прижал к ограде – каменная кладка мелко дрожала.
– Чувствуете? Не хочу получить стеклянные осколки в глаза, когда ифрит войдет в силу.
По раствору между камней поползла чернота. Чугунное кружево ворот вдруг стало просветлятся, словно превращалось в стекло. Тень перед ними выгнулась дугой.
– Тем более, – меланхолично сказал незнакомец, – что теперь даже я вижу… Интересно, – полушепотом, почти про себя, продолжал он, – кто перековал ворота? Вряд ли предыдущий хозяин… А! – он встрепенулся. – Вот и колдун. Явился наконец, – и насмешливо взглянул на Маргарет. – Самый настоящий, как вы хотели.
Девушка осторожно выглянула из–за его плеча. Сквозь черную дымку она с трудом разглядела человека, который бежал по улице со стороны департамента к дому 86.
«Не он», – разочарованно подумала мисс Шеридан: для Лонгсдейла колдун был слишком худощав и ниже ростом. Вдруг перед ним распустилась огненная вспышка и осветила лицо.
– Это же дворецкий! – возмущенно воскликнула Маргарет.
Огненное ядро прорезало густую дымку, задело краем тень и расплескалось у ворот. К небу взметнулась прозрачная пламенеющая стена. Дворецкий остановился у края тени. Сквозь мутную взвесь из пепла Маргарет различила только очертания узкого лица и глаза, горящие темно–оранжевым огнем.
– Колдун, – негромко, с равной долей отвращения и презрения, сказал джентльмен. – Цепной пес.
– Но как же он его прогонит огнем, если этот ваш ифрит сам может сжечь тут все дотла? – робко спросила Маргарет.
– Дело не в огне, – он взглянул на девушку, и ей вновь почудился знакомым этот долгий внимательный взгляд, и худое лицо, и большие, очень темные глаза… На улице полыхнуло так, что резкая вспышка высветила и его зрачки, и радужки, выкрасив их в зеленовато–карий. Джентльмен схватил Маргарет и втолкнул в самую глубь переулка, прижал к ограде и замер сам, глядя в сторону улицы. Маргарет чувствовала запах каких–то химикатов от его рук и одежды, и тепло его тела, и то, как раскаляется стена за ее спиной.
– Вы должны ему помочь!
– С какой это стати?
– Вы же колдун!
– Я человек, – резко сказал незнакомец. – И нечего лезть между колдуном и ифритом в разгар драки.
Он сжал трость, которая болталась у него на запястье на ременной петле, провел линию по снегу и начертил над ней три символа.
– Что это за рисунок на воротах? – спросила Маргарет. – Какой–то круг с листьями и дугами.
Джентльмен снова поглядел на нее – с одобрением и даже некоторым интересом.
– Это вид герона. Защитный знак, кото…
Над улицей столбом взмыло в небо огненное облако; раздался такой рев, что Маргарет вместе с незнакомцем вдавило в стену. Снег вскипел, и линия с символами исчезла. Слов, которые вырвались у джентльмена, мисс Шеридан не поняла, но вряд ли это были заклинания. Сквозь пылающее облако пронесся дымный вихрь, улицу тряхнуло. Раскатистый рев затих в ночи, рассыпавшись эхом по Роксвилл–стрит. На улице недолго горел розоватый огонь, понемногу истаивая, как сахар в кипятке. Наконец он угас, и наступила тишина.
Мисс Шеридан осторожно отлепилась от стены и двинулась вперед. Раздраженное «Куда?!» она пропустила мимо ушей, тем более, что благодаря кринолину ее приложило слабее, чем незнакомца. Она опасливо выглянула из–за угла ограды. Тень исчезла; ворота слабо тлели, и колдун стоял на коленях, спиной к ним, закрыв лицо руками. Ветер катал его шляпу по тротуару и трепал черные волосы. Маргарет кашлянула.
– С ума сошли? – зашипел незнакомец ей в ухо. – Не лезьте!..
Колдун сильно вздрогнул и вдруг упруго вскочил на ноги, как дикий зверь. Он одним скачком оказался около Маргарет, и тут джентльмен буквально швырнул девушку ему в руки. Колдун пошатнулся, мисс Шеридан вцепилась в него в попытке устоять на ногах и после нескольких па безумного танца обнаружила, что осталась на улице наедине с дворецким. Незнакомец пропал; даже призрак не смог бы рассосаться во мраке так бесшумно.
– Ты еще кто? – спросил колдун низким хриплым голосом, сжимая Маргарет за локти.
– Я – племянница комиссара Бреннона, мисс Шеридан, – холодно сказала девушка.
– А, черт, – ответил дворецкий. – Забыл.
Глаза у него теперь были черные, и смотрел он ими на редкость нагло. В смысле, без малейшего почтения.
– Какого дьявола ты тут потеряла?
Маргарет поперхнулась от негодования.
– Как вы смеете!
– Так, – дворецкий щелкнул пальцами, и шляпа влетела к нему в руки, – мне некогда возиться. Где твоя нянька?
– Моя компаньонка в кафе «Раковина».
– А вы отошли на три шага и заблудились, – процедил колдун. – Но не бойтесь, дорогая мэм, я вас туда верну.
Он вдруг схватил Маргарет за подбородок, но не успела девушка испугаться пульсирующего в темноте его глаз огня, как дворецкий сам отстранился, и на его лице мелькнуло настороженное удивление.
– Я провожу вас, мисс, – почтительно сказал он, крепко взял обалдевшую Маргарет за руку и повлек к кафе «Раковина», что сияло в ночи нежным золотистым светом.
Глава 5
– Ограбил, значит? – спросил Бреннон. Подозреваемый кивнул, шмыгнул разбитым носом.
– А топором зачем зарубил?
Преступник сплюнул кровь.
– Дак это… Орали шибко.
– Что, и младенец тоже?
– Не знаю, – буркнул несостоявшийся грабитель. – Нашло что–то. Как затмение какое. Ей–бо, не вру, – он перекрестился большим пальцем. В дверь допросной постучали.
– Сэр, – неуверенно позвал Келли, – вас мистер Кеннеди и этот… очень просят.
– Закончи здесь, – буркнул Двайеру комиссар. Убийца умоляюще уставился на Бреннона уцелевшим глазом, но тот захлопнул дверь.
– Прибьет же, сэр.
– До смерти не прибьет, – отмахнулся Бреннон. – Остальное к суду заживет.
Собственно, соседи уже так обработали убийцу, что Двайеру пришлось скорее отбивать полубесчувственное тело, чем задерживать преступника.
– Вот, сэр, – Келли сунул комиссару тонкую папку. – Прислали из пожарной части, доклад шефа бригады.
– Долго же возились, – проворчал Бреннон. Сверху лежала короткая записка от шефа бригады с извинениями за задержку. Натан нетерпеливо пролистал доклад. Он успеет вникнуть в детали потом, сейчас его интересовало только одно, и он уже знал, что прочтет.
«Причина возгорания не установлена».
Бреннон захлопнул папку и кивком отпустил дежурного. Ничего другого комиссар и не ждал.
В морге его первым встретил Лапа. Пес посмотрел на Бреннона так сочувственно и даже как–то понимающе, что комиссара охватило дурное предчувствие. Кости из крипты были разложены по столам для вскрытия; Лонгсдейл, скрестив руки на груди, присел на край стола около микроскопа, Кеннеди постукивал пенсне по тощей кипе исписанных листков.
– Ну? – буркнул Бреннон.
– Две новости, – сказал патологоанатом. – В сущности, даже три. С какой начнем?
– С самой безобидной.
Консультант вручил Натану лоток с гипсовыми слепками.
– Повреждения на костях. Знакомый вид?
– Узкий обоюдоострый клинок, – сказал Бреннон, рассматривая слепки. – Кинжал? Стилет? Скальпель?
– Точно не скальпель, – авторитетно ответил Кеннеди. – Но штука должна быть достаточно длинной и хорошо заточенной, чтобы убийца мог так глубоко прорезать ткани и оцарапать кость.
– Хорошо, разберусь. Дальше.
Старичок придвинул к комиссару кипу листов.
– Профессор Бирн достаточно пришел в себя, чтобы продиктовать предварительное заключение по останкам из крипты, хотя, конечно, собрать все кости мы не сумели. Останки принадлежат одиннадцати детям в возрасте от девяти до двенадцати лет. Они были похоронены в крипте, в общей могиле. После инцидента около церкви у нас остались кости от четырех скелетов, и то не полностью. Установить причину смерти не удалось. На тех костях, что есть в нашем распоряжении, никаких подозрительных следов нет.
Бреннон пролистал заключение профессора. Оно пестрило словами, суть которых комиссар едва улавливал.
– Перепишите человеческим языком, – он сунул заключение патологоанатому. – Это еще не все?
Пес со вздохом опустил морду на лапы. Лонгсдейл тоже вздохнул и пробормотал, глядя в пол:
– Вам не понравится.
– Ну?
– Все жертвы умерли примерно шесть–семь лет назад. Исходя из положения скелетов в крипте, которое мне описал мистер Кеннеди, это было не погребение. Кто–то просто свалил тела в нишу и заделал проем.
Комиссар швырнул отчет на стол, тяжело уперся руками в кровосток и исподлобья уставился на кости.
– Мне жаль, – тихо сказал консультант. – Мне очень жаль, Бреннон.
– Да заткнитесь, – без выражения отозвался Натан. Пес ткнулся мордой ему в бедро.
– Я займусь костями. Мы составим каталог всех повреждений и постараемся найти среди них следы орудия…
– Не трудитесь, – процедил Бреннон. – Я и без вас знаю – и причину смерти, и все их имена.
– Откуда? – удивился Лонгсдейл. Пес уставился на комиссара так, словно уже догадался об ответе.
– Это Хилкарнский Душитель, – сказал Натан. – Из четырнадцати пропавших детей было найдено только трое… Три тела. С февраля по ноябрь пятьдесят шестого.
Кеннеди отвернулся, надел пенсне и погрузился в отчет профессора Бирна.
– Вы вели дело? – спросил консультант.
– Мы все его вели. Включая предыдущего комиссара отдела особо тяжких, – угрюмо ответил Бреннон. – Он застрелился у себя в кабинете семнадцатого ноября, когда нашли четырнадцатый труп.
2 января
Комиссар перечитывал доклад об опросе жителей, машинально катая по вороху бумаг оберег от нечисти. С утра их раздали всем парням в оцеплении; Бреннону тоже остался один – с виду похожий на выдранный из птичьего гнезда комок на кожаном шнурке. Лонгсдейл прислал с утра записку, где кратко описал действие оберега, и Натана оно не порадовало – обезвредить нечисть эта игрушка не могла, только «скрыть носителя от ее чутья и взгляда».
«Успеешь отбежать подальше, прежде чем сдохнешь».
Сам консультант куда–то запропал. Впрочем, Натану и без него было чем заняться: в дверь постучали, и трое дюжих полицейских под руководством архивариуса внесли дюжину коробок. На каждой были бирка с номером, опись и надпись «Хилкарнский Душитель».
– Это все?
– До последней нитки, – сказал архивариус. – Надеюсь, вернете все как было.
– Угу, – буркнул комиссар. – Кто там дежурный? Пусть найдет мне Ригана.
За двадцать лет Натан так и не понял, что побуждает безвинных обывателей таить от полиции свидетельские показания с таким упорством, словно речь идет о фамильных скелетах в шкафу. Изучение протоколов допроса чаще всего напоминало Бреннону игру в угадайку с глухонемым собеседником. Неужто за два десятка лет теплые чувства, которые внушала гражданам имперская полиция, так и не выветрились?
– Да, сэр?
– Поможете мне вот с этим, – комиссар, не глядя, обвел рукой ящики из архива. – Вы перечитывали свидетельские показания?
– Пусто, сэр, – покачал головой детектив. Натан перевел взгляд с листа бумаги на подчиненного. Допросы свидетелей были коньком Ригана – невысокий, белокурый, упитанный и розовый, как поросенок, он вызывал у людей гораздо больше доверия, чем старшие коллеги. И, глядя непредвзято на этих коллег, да и на себя, Натан отлично понимал, почему.
– Дело было глубоким вечером, сэр, в канун Нового года. В такое время все сидят по домам, вешают гирлянды и пекут пироги, а не бродят по улицам в небожеский мороз.
– Судя по показаниям, народу на вечерне было немного. Человек десять–двенадцать.
Риган кашлянул:
– Ну, как мне дали понять, отец Грейс любовью прихожан не пользовался.
Бреннон перелистнул несколько страниц.
– Склочный паскудный говнюк, – задумчиво процитировал он. Риган залился краской:
– Это Уолш, бывший церковный сторож, которого Грейс выгнал за пьянство.
– Остальные тоже не блещут восторгом. Короче, найди всех, кто пришел на последнюю вечерню, и выясни у них, не мелькал ли в церкви кто незнакомый. Заодно узнай, не водилось ли за патером странных привычек и склонности ко всякой потусторонней дряни. Отдельно перебери всех, у кого были конфликты с Грейсом…
– Так это почти весь его приход, сэр.
– Какая светлая личность. Ну кто там еще?
Первым, как всегда, вошел пес и тут же принялся деловито обнюхивать коробки. Риган при виде хмурого консультанта украдкой перекрестился.
– Иди к шефу, – недовольно велел комиссар (в самом деле, сколько можно! За полтора месяца пора привыкнуть). – Спроси, какую комнату побольше я могу занять под все это добро.
– Да, сэр, – Риган прошмыгнул мимо Лонгсдейла, втянув бока и живот, словно опасался соприкоснуться даже с его тенью.
– Это тот самый? – спросил консультант, развешивая на вешалке пальто, шарф и шляпу. – Хилкарнский Душитель?
– Угу. А здесь у меня первый допрос свидетелей и отчет пожарных. Угадайте, что у них общего?
Лапа вопросительно покосился на комиссара, не отрывая нос от ящиков.
– Слово «ничего», – Бреннон зашуршал рапортом шефа пожарных. – Вот, пожалуйста – причина возгорания не установлена. В том смысле, что в церкви было полно тряпья, деревянных лавок, свечей и масляных ламп, но всего этого мало для пожара такой силы. А здесь, – комиссар сердито зарылся в допрос свидетелей, – у нас тоже никто ничего и никого не видел. Правда, их сейчас пойдут допрашивать по второму кругу, но тем не менее – ни поджигателя, ни убийцы, ни даже бочки с керосином… А у вас что?
– Вчера на мой дом напали, – сказал Лонгсдейл.
– Кто? Эта тварь? – резко спросил Натан. Консультант кивнул. – А как же ваш дворецкий?
– То есть?
– Рейден был в доме?
– Нет. Он как раз относил амулеты вашему дежурному.
– Значит, уцелел, – с некоторым облегчением заключил комиссар.
– Почему вас так это волнует? – с удивлением спросил Лонгсдейл. Бреннон уставился на него, как на вошь, и с расстановкой произнес:
– А вас не волнует?
Консультант недоуменно глядел на него. Пес тихо, раздраженно фыркнул.
– Вас не волнует, что ваш дворецкий мог встретиться с тварью, для которой спалить храм – как плюнуть и растереть? Или он у вас в огне не горит?
– Так он с ней и встретился.
Комиссар оцепенел.
– И? – после паузы спросил он.
– Рейден уверен, что это ифрит.
– Господи, – сквозь зубы выплюнул комиссар со всей силой атеистического презрения. – Да вы оба ненормальные. То есть парень цел?
– Физически – да, – подтвердил Лонгсдейл. – Колдовать некоторое время не сможет.
– А ваш дом? – запоздало поинтересовался Бреннон, тут же сообразив, что столб пламени как раз был бы виден из окна.
– Любой, кто имеет дело с нежитью и нечистью, всегда защищает свое жилище. Сама защита, конечно, пострадала, но я ее восстановил. Интересно другое… Какой тут первый порядковый номер? – он постучал по стенке одного из ящиков. Комиссар взял опись.
– Уб‑06021856–1 нр‑2мсх. Не лезьте, здесь мы их потрошить не будем, места не хватит. Лапа!
Пес, уже спихнувший носом крышку, отдернул собственно лапу и засопел.
– Что вам там интересно?
– Была попытка взлома.
Натан потер висок.
– Вы бы не могли рассказывать по порядку, с начала через середину к концу?
– В защитное поле вокруг дома встроена система оповещения. Как только кто–то попытается проникнуть внутрь, об этом сразу же узнает Рейден.
– Почему он?
– Потому что я могу быть занят.
– Упырями на кладбище, – пробормотал Бреннон; нет, все–таки, что Лонгсдейл там делал?
– Упыри на кладбище – прямое следствие того, что сюда явился ифрит. Равно как и рост немотивированной жестокости среди живых.
Комиссар наморщил лоб. Нить беседы снова пошла куда–то не туда.
– Оставьте ифрита в покое. Что случилось с вашим чертовым домом?
– Когда Рейден осматривал ворота, то заметил, что еще до нападения ифрита кто–то пытался вскрыть замок. Именно поэтому сработало оповещение. Каким конкретно заклинанием воспользовался взломщик – нам установить не удалось…
– Да ради Бога! – взвыл комиссар. – Сколько вас тут таких на квартал?!
Лонгсдейл удивленно замолчал. Пес ехидно фыркнул.
– В этом городе, мать его, уже шагу нельзя ступить, чтоб не напороться на колдуна, ведьму или этого вашего… Что это за холера?
– Ифрит не насылает болезни и мор, – ответил консультант. – Он…
В кабинет заглянул Риган, и жертва взлома понятливо замолчала.
– Сэр, шеф вам отдал зал рядом с его кабинетом.
– Отлично. Свистни пару ребят, и тащите все туда.
Лонгсдейл скинул сюртук и подтянул к себе ближайший ящик.
– Вам заняться нечем? Разве по городу не разгуливает нечисть?
– Я не стану связываться с ифритом в одиночку, – ответил консультант. Бреннон заткнулся. Он как–то не задумывался, что у Лонгсдейла есть предел возможностей.
– Но вас же нельзя убить.
– Зависит от подхода к задаче, – консультант поставил один ящик на другой, сверху – третий и подхватил пирамиду, словно они были из картона, а не из сосны. – Убить нельзя, но можно уничтожить.
– Почему вас нельзя убить? – спросил Бреннон, соорудив и себе пирамидку. Лонгсдейл взглянул на него поверх ящиков; светлые глаза насмешливо блеснули.
– А какой был бы с меня толк, как с охотника, – раздался хрипловатый резкий голос, который Натан не узнал, – если б меня можно было убить?
* * *
Маргарет скептически оглядела рисунок, бросила его на стол и откинулась на спинку кресла. Рисовала она неплохо – учитель в пансионе хвалил – однако извела уже дюжину листов, но так и не смогла точно воспроизвести спрятанный в кованом кружеве ворот узор. О том, чтобы выйти из дома и посмотреть, не было и речи: к матушке прибыли три подруги, и она засела с ними в гостиной. Мисс Тэй позвали туда же, а слуги получили строжайший приказ никуда не выпускать Маргарет одну. Мисс Шеридан с досады заперлась в зимнем саду.
Маргарет взяла последний рисунок и рассеянно поглядела на переплетение линий. Значит, слуга консультанта – колдун. Ничего удивительного, на самом деле (откуда у него взяться нормальным слугам?), но… Еще неделю назад мисс Шеридан визжала бы от радости, узнав, что колдуны и впрямь существуют; а теперь была разочарована. Она не запомнила его лица, но точно знала, что он был строен, молод и довольно симпатичен, а это не то, чего ждешь от колдуна. Хотя он ведь может прикидываться.
«Если дворецкий колдун, то кто же тогда хозяин?»
Маргарет порозовела и одновременно поежилась. Мысль о том, что мистер Лонгсдейл может оказаться вовсе не человеком, будоражила и вызывала приятный холодок. В памяти ярко отпечатался каждый миг недолгой встречи, и Маргарет могла с точностью до мельчайших деталей описать консультанта, каждое его движение и каждый взгляд ярко–голубых глаз. Вдруг мисс Шеридан задумалась: почему она едва помнит, что было между падением экипажа в канал и встречей с мистером Лонгсдейлом? Неужели из–за страха? Тогда отчего вчерашний вечер она помнит так отчетливо? Разве свободно летающий (нет, скорее, ползающий) по улицам ифрит не должен вызвать куда больший ужас, чем сидящий в церкви?
Мисс Шеридан поразмыслила и со вздохом призналась самой себе, что пока рядом был безымянный джентльмен, ифрит не выглядел таким уж жутким. А потом с досадой подумала, что смутный худощавый незнакомец уверенно потеснил статного и мужественного консультанта. Весь день с утра она не могла выбросить незнакомца из головы. Откуда он взялся? Куда исчез? Почему знает все об ифритах, колдунах, знаках? И почему, Бога ради, носит волшебные очки?!
Маргарет нахмурилась. Что он там делал, интересно? Неужели караулил ифрита? Но если он знал, что это существо туда придет, то почему же, когда оно явилось, наотрез отказался вмешиваться? Струсил? Но он не показался девушке трусом. Как будто у него было какое–то другое дело… Но какое? Чем можно заниматься в ночи, на улице, поджидая злобного потустороннего духа? Зачем вообще его там ждать?!
Стук в окно раздался так неожиданно и громко, что Маргарет подпрыгнула в кресле, ударилась коленом о столешницу и зашипела от боли. Стук повторился, и девушка, ощутив в себе дух свирепых предков, схватила тяжелое пресс–папье, вскочила и только потом задумалась, кто может стучать в окно на высоте в дюжину футов от земли. Когда–то в Блэкуите случались наводнения из–за разлития Уира, и цоколь в доме построили таким высоким, что добраться до окон первого этажа можно было только с помощью лестницы. Но кто из слуг станет…
Маргарет вспыхнула от гнева. Ей давно казалось, что новый помощник садовника слишком нагло на нее смотрит. Она ринулась к окну, распахнула шторы и с визгом отпрянула. На подоконник снаружи опирался коленом дворецкий консультанта. Окно было, конечно, закрыто изнутри, но сам вид этого нахала потряс мисс Шеридан до глубины души. Нахал окинул ее насмешливым взглядом и щелкнул раскладным ножом с длинным тонким лезвием. Маргарет едва успела обрадоваться, что окно заперто, а на звук разбитого стекла сбежится вся прислуга, как дворецкий всадил нож между створок и в считанные секунды разобрался с щеколдой.
– Привет тебе, прелестное дитя, – ехидно сказал он и спрыгнул в комнату. Девушка шарахнулась к двери; правда, тяжесть пресс–папье в руке придала ей уверенности.
– Как вы посмели так сюда вломиться?!
Дворецкий взял со стола рисунок, поизучал и посмотрел на Маргарет. Глаза у него были совершенно, пугающе черные, и девушка никак не могла толком разглядеть его лицо. Какое–то ускользающее впечатление…
– Что ты делала около нашего дома?
– Не смейте задавать мне вопросы! – прошипела Маргарет. – Не то я закричу!
– Кричи, – охотно разрешил колдун. – Тебе полегчает, если нас застанут в компрометирующей позе?
В лицо мисс Шеридан бросилась краска, и она швырнула в дворецкого пресс–папье. Он поймал на лету, поставил на стол и недобро улыбнулся.
– Если вам не по душе место моих прогулок, то обращайтесь в полицию!
– О нет, – низко протянул дворецкий. – Ты шлялась около нашего дома, и это дело наше, а не полиции. Мое дело, – он бросился наперерез Маргарет, зажал ей рот рукой и оттащил от двери. Колдун был гораздо сильнее, чем казался: он не столько держал девушку, сколько сдавливал, как в тисках.
– И ты была там не одна, – прошептал он. – С тобой был кто–то еще. Или это ты у нас владеешь тайными знаниями?
Маргарет впилась зубами ему в руку. Дворецкий гортанно вскрикнул и засмеялся, словно его это забавляло. Его пальцы с такой силой сдавили лицо девушки, что ее же зубы впились в щеки. Не выпуская из рук, он развернул мисс Шеридан лицом к себе, и она вблизи увидела матовые черные глаза без блеска. В их глубине вспыхнули огненные искры, и Маргарет зажмурилась.
– Не вздумай! – прошипел колдун. – Ты была под защитой у его дома, но теперь…
В комнате вдруг что–то громко и сухо щелкнуло.
– Пошла вон, тварь.
Тиски разжались, и Маргарет сползла на пол. Хватая ртом воздух, она открыла глаза. Дворецкий пятился к окну; в лоб колдуну смотрело дуло револьвера.
– Я не могу тебя сжечь сейчас, – прошипел слуга консультанта. – Но запомню на будущее!
– Я знаю, – холодно сказал безымянный джентльмен. – Я пользуюсь моментом.
Вокруг ствола его револьвера вилась спираль из странных знаков. Не чеканка и не гравировка – они выступали из глубины металла. Дворецкий, не сводя глаз с револьвера, допятился до окна и выпрыгнул в сад. Джентльмен подошел к окну и захлопнул створки. Маргарет, у которой в глазах еще прыгали черные точки, вяло проследила за тем, как он сунул револьвер в кобуру, пристегнутую к бедру, нарисовал пальцем какой–то знак на окне и прислонил трость к столу. Девушка поморгала.
– Вставайте, – покрытый черными точками джентльмен возник рядом и протянул ей руку, на которой Маргарет повисла, как тряпочка. Ноги были совершенно ватными. Вздохнув, незнакомец наклонился, поднял ее с пола, и девушка снова уловила странный химический запах от его одежды.
«Купается он, что ли, в каких–то химикатах?»
Джентльмен скорее донес, чем довел ее до кресла, уложил в него, взял со стола рисунок и заинтересованно на него уставился. Мисс Шеридан возвела очи к потолку. Если б она знала, что эти каракули вызовут такой ажиотаж, она бы их сожгла!
Пока незнакомец любовался будущим шедевром, Маргарет украдкой разглядывала его самого, благо точки в глазах поредели. Пришел он явно не с улицы – при нем не было ни пальто, ни шляпы (хотя почему–то была трость), на брюках и ботинках ни следа снега. Пола длинного сюртука прикрывала кобуру на правом бедре. Не в гости же он к ним заглянул в таком виде…
Мисс Шеридан перевела взгляд повыше. Высокий, худой и бледный, словно на улицу сутками носа не кажет. Нос, кстати, крупный, тонкий и крючковатый, не хуже, чем у Графа Вампира; волосы каштановые, волнистые. Лицо у него было костистое, худое, скулы выступали над впалыми щеками, между густых бровей – морщинка. Определить, сколько ему лет, девушке так и не удалось – могло быть и тридцать, и сорок, смотря под каким углом разглядывать…
– Таращиться невежливо, – сказал незнакомец. Маргарет вспыхнула. Он взял красный карандаш, быстро что–то набросал поверх ее рисунка и повернул лист к ней.
– Узнаете?
– Да.
– Но у вас для первого раза вышло неплохо, – заметил он; голос у него звучал так, словно он редко им пользуется – глуховато и негромко. Он присел на край стола и сказал:
– Три вопроса.
– Каких? – буркнула Маргарет.
– Задавайте любые.
Девушка встрепенулась.
– Всего три?! У меня их дюжины!
Темные глаза незнакомца насмешливо блеснули. Но, слава Богу, нормальные, по–человечески темные. Мисс Шеридан лихорадочно соображала, подавшись вперед от мыслительных усилий.
– Почему вы не побоялись, что колдун вас сожжет?
– Он вам уже ответил.
– А я хочу, чтобы ответили вы, – выкрутилась Маргарет. – Вдруг он врет.
– Вчера он сцепился с ифритом. Это стоило ему таких усилий, что на несколько суток он лишился возможности колдовать. Но не гадить.
– Вчера, – поддела мисс Шеридан, – кое–кто мог ему помочь, если бы не струсил.
– Я не помогаю колдунам.
– А ифритам?
В ответ он поднял бровь, и Маргарет снова вспыхнула, но уже от раздражения:
– Откуда вы знали, что ифрит придет туда, если только не сами его приманили! Вы что–то сделали с воротами! Может, это вы вызвали ифрита из… из… где они там живут!