Текст книги "Бегом за неприятностями 2 (СИ)"
Автор книги: Анна Стриковская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
Затем Бетти перешла к рассказу о визите Гентара и встрече с его внуком. Тут Эмилис напрягся. Вступать в конфликт драконьей диаспорой не входило в его планы. Он уточнил у Бетти, верно ли то, что ее муж сегодня обязательно вернется. Услышав утвердительный ответ, Мил успокоился.
Сейчас он просто помешает разгореться скандалу, а вечером встретит Вера и поговорит с ним. Если Танкред вздумал, невзирая ни на что, сделать Бетти своей, то теперь в отсутствие мужа она беззащитна. Так что Веру надо брать девочку и тащить с собой на Ардайю. Главное чтобы она не стала упираться. Но раз Савард уговорил ее выйти на него, то уж переменить место жительства убедит легко.
На площади откуда ни возьмись снова возник Танкред. Он не стал подходить и здороваться с Авессаломом, просто пристроился сзади шагах в двадцати и пошел следом.
Это ни Бетти, ни Милу не понравилось и они ускорили шаг. В лавку буквально ворвались. Бетти упала на свой стул и, задыхаясь от волнения, выдавила из себя:
– Магистр, все в порядке, мы на месте.
Эмилис выглядел огорченным.
– Не вижу, что тут в порядке. Дракон может ворваться сюда в любую минуту. Да он так и сделает, как только я уйду. А я не могу остаться: Алесса проснется, увидит что меня нет и будет волноваться.
Беттина ответила твердо:
– Ничего, Эмилис. Идите. Я справлюсь. Мы справимся, – она обвела рукой лавку и показала на замерших за прилавком Мориса и Этель, – Не заставляйте жену ждать и беспокоиться.
Ее последние слова попали в цель. Мил побродил пару минут между витринами, выбрал пару амулетов для беременных и зажигалку, расплатился и ушел.
– Ой, – запищала перепуганная Этель, – Что теперь будет? Этот противный Танкред все время тут крутится. А вдруг он ворвется? Мы же не можем закрыть лавку!
– А почему нет? – задумчиво протянула Бетти, – Очень даже можем. Кто нам запретит? Морис, Этель, собирайтесь и быстро домой! А я запру за вами дверь и повешу табличку «закрыто». Хотя… Стойте, мы опоздали!
Она метнулась к двери и заперла прямо перед носом Танкреда, который уже брался за нее, намереваясь войти. Повернулась спиной и прислонилась к косяку в полном изнеможении.
– Ф – ффууу, еле успела. Этель, достань табличку и давай ее сюда, надо вставить в гнездо. Пусть все знают, что мы сегодня больше не работаем.
Табличка нырнула на своем место в тот момент, когда Танкреду надоело стоять под дверью и он начал стучать и требовать, чтобы его впустили.
Морис оттер хозяйку от двери и завопил как можно громче:
– Вы читать не умеете? Написано же: «Закрыто»!
– Только что было открыто!
– Ну и что! А теперь нет.
– Позови хозяйку, я должен с ней поговорить.
Бетти подала голос:
– Если хотите поговорить, приходите в другое время, сейчас мне некогда.
– В какое?
– Вечером. Когда мой муж будет дома. Тогда и поговорим. Втроем.
– Поговорим, – угрожающе молвил дракон, – заодно выясним, где и как вы поженились и можно ли считать такой брак законным и имеющим силу здесь, на Кариане, в нашем городе.
Бетти было что ему сказать, но она слишком устала, чтобы спорить.
– Вот и хорошо, все выясним, а теперь идите. Магазин закрыт.
Когда шаги молодого Гентара затихли за окном, дети бросились к Бетти и обняли ее с двух сторон.
– Вы не бойтесь, он ничего не сделает, – шептала в одно ухо Этель.
– Не волнуйтесь, мы не дадим вас в обиду. Будет нужно, бабушку призовем. Вот ужо она ему задаст.
– Спасибо, мои дорогие, – чуть не расплакалась Беттина, – вы у меня такие хорошие. Я вас тоже очень люблю. А теперь пойдем попьем чаю, раз все равно не работаем.
Дети восприняли это предложение с радостью. Еще бы: у Бетти все такое вкусное. Они устроились не в гостиной, а на кухне и с любопытством глядели, как хлопочет по хозяйству их милая госпожа. Когда же Бетти выставила на стол яблочный пирог и булочки с корицей, восторгу не было предела. Морис даже намекнул: вот бы все дни были такие. Бет рассмеялась:
– А на что бы мы тогда пировали? Все надо заработать, дорогой, уж тебе ли не знать, раз с малолетства трудишься?
Время подходило к тому, когда она обычно отпускала ребят домой, и тут зазвонил колокольчик. Звук его был тревожным и настойчивым. Бетти подхватилась и бросилась к окну гостиной глянуть кто пришел. Идти сразу открывать она побоялась.
Ей сразу бросилась в глаза каштановая макушка Саварда. От сердца тут же отлегло и она птицей полетела открывать. Распахнув дверь, не удержалась, бросилась к мужу на грудь, прижалась и всплакнула.
Он подхватил ее на руки и внес в дом.
– Постой, Бет, я ничего не понял. На двери объявление, мол закрыто, двери заперты, окна темные… Я уж думал случилось что. Звонил для проформы, собирался идти тебя искать.
– А мы с ребятами закрыли лавку и устроились на кухне чаевничать, – робко объяснила Бетти, – Раз уж ты так рано пришел… Давай я их отпущу, а мы с тобой сядем и поговорим. Заодно и поужинаем.
Савард ничего не имел против. Она сам нарочно сегодня пораньше вернулся. Надо же рассказать Бетти все новости и подумать, как ей скорее перебраться в Академию.
Когда заметившие его Морис и Этель спустились в лавку, он ласково потрепал их по головам и велел попросить бабушку зайти сюда завтра пораньше. Лучше всего не менее чем за час до открытия.
Понятливые ребята покивали головами и удалились в сторону рыночной площади. Когда дверь была снова заперта, Бетти спросила:
– Зачем ты пригласил Брунгильду? Я сама хотела ее видеть, но тебе она зачем?
– Затем что твоя бабушка настаивает, чтобы ты явилась к ней. Она так и осталась в Академии, летает дозором вокруг и выглядит довольной. Герулен на нее не надышится. Но ты же не захочешь оставлять лавку без присмотра. Вот я и думаю договориться с Брунгильдой. Мне кажется, она порядочная и вменяемая тетка.
Беттина подняла на него сияющие глаза:
– Бабушка? Авенара хочет меня видеть? Вер, это так чудесно. Я по ней очень соскучилась… А про Брунгидьду это ты здорово… Знаешь, я сама подумывала о том, чтобы лавку продать. Но если ее будет пока вести Брунгильда… Так даже лучше. А я могу клепать амулеты в любом месте, мне все равно. Наведываться раз в декаду, отдавать готовое, забирать заказы, проверять счета.
Савард не выдержал, схватил жену на руки и понес вверх по лестнице.
– Милая моя умница. Ты так хорошо все продумала. Значит, ты тоже собралась со мной в Академию? А я не знал как об этом сказать.
Руки Бет обняли его за шею, ее тонкие пальчики зарылись в его волосы на затылке. Она прижалась щекой к его груди и мурлыкнула:
– Что ты хочешь мне сказать, Вер?
– Я хочу, чтобы ты была со мной. Всегда, везде. Хорошо приходить вечером и видеть, что ты меня ждешь, но еще лучше если ты все время будешь рядом. Просто чтобы я мог в любой момент к тебе прикоснуться и удостовериться, что это не сон, что ты действительно моя жена.
Бетти рассмеялась.
– Дотронулся? Теперь поставь меня на пол. У меня еще ужин не готов.
– Ты хочешь сказать, что мы идем не в спальню, а на кухню?
– Именно.
– Жестокая! Но я лучше тебя туда отнесу!
В ответ Беттина только крепче обхватила его шею.
За ужином они наперебой рассказывали друг другу то, что случилось за день. История с Гентаром и его внуком произвела на Саварда огромное впечатление. Конечно, он был подготовлен встретившим его на портальной площадке Милом, но подробности узнал только от жены. Они ему очень не понравились.
– Я этому Танкреду уши оборву! Какого демона он к тебе пристает?! Вот встречу… Как думаешь, он сегодня появится?
Бетти пожала плечами:
– Обещал, но при трезвом размышлении…
– Думаешь, побоится?
– Я бы на его месте побоялась. Ты у нас неполноценный дракон…
– Но почти полноценный огненный демон, а с ними даже драконы связываться не рискуют.
– Ну вот, ты у меня просто слова с языка украл. Только я хотела сказать…
И тут раздался звон дверного колокольчика.
– Пришел‑таки, – произнес Савард, поднимаясь со стула, – ты сиди, я сам открою.
Он ожидал увидеть молодого Гентара, но за дверью стоял старик. Савард посторонился, пропуская его внутрь и спросил сухо:
– Чем обязан?
– Я пришел к вашей уважаемой супруге. Не к вам.
– Если по поводу амулетов, то лучше вам выбрать другое время. У нее рабочий день закончился.
– Я по другому вопросу. По личному.
– Тогда говорите со мной. По всем вопросом, не связанным с ее работой, я вполне могу заменить мою жену.
Несколько минут мужчины стояли друг напротив друга и играли в «кто кого пересмотрит». На стороне Гентара был возраст и терпение дракона, но на стороне Саварда играл многолетний опыт преподавательской деятельности. Его тяжелый взгляд просто пригибал оппонента к земле.
Дракон не выдержал первым.
– Хорошо, господин…
– Савард, Эверард Савард к вашим услугам.
Профессор всегда считал, что вежливость с врагом делает удар сильнее. Он показал Гентару на стул, куда Бетти усаживала своих заказчиков, сел на ее место за столом и произнес:
– Итак…?
– Господин Савард, вы в курсе, что ваша жена дракон?
– Еще бы я не был в курсе.
– Я имею в виду настоящий, полноценный дракон, с обеими ипостасями и магией?
Вер широко и нахально улыбнулся, глядя прямо в глаза дракону.
– Я, чтоб вы знали, архимаг, профессор Академии магии, мне ли не знать, кто такие золотые драконы? Это самые волшебные существа в мироздании, живая магия. Так что не надо мне объяснять очевидное, расскажите лучше, с чем вы явились.
Гентар заговорил так, как будто читал лекцию.
– Вы находитесь на Кариане, родной планете драконов, мы ее исконные обитатели… Да, сейчас ее заселили люди и всяческие полукровки, вытеснили драконов откуда только можно. Нас и так осталось мало, а уж женщин – дракониц и совсем единицы. Поэтому был принят закон: та, что имеет две полноценные ипостаси, может выйти замуж только при одобрении семьи. Если семьи у нее нет, то это одобрение должна дать диаспора в лице ее главы.
Все изложенное Саварда совершенно не впечатлило.
– И какое все это имеет отношение ко мне и Бетти?
– Ну как же?! Она поселилась здесь будучи девицей, наняла дом и получила лицензию, а значит стала полноправной гражданкой и членом нашей общины. Семьи у нее нет, значит, она не имела права выйти за вас без моего разрешения. А я его не давал.
– Кто вам сказал, что у Бетти нет семьи? У нее есть бабушка, и она меня одобрила.
Гентар вдруг встрепенулся:
– Бабушка? Где эта бабушка и кто она?
Саварду было что сказать по этому поводу.
– Она стопроцентный чистокровный золотой дракон! Хотите познакомиться? Я вам устрою, только потом не жалуйтесь. А Бетти… Она ведь не только золотой дракон, но и демон. Мы поженились по законам ее клана и связаны магическим браком, а он, как вы знаете, нерасторжим. Нас разлучит только смерть.
И тут старый дракон нехорошо усмехнулся.
– Смерть? Ну – ну. В общем так, господин Савард. Я настаиваю чтобы вы представили меня этой самой бабушке. Что‑то не верится мне в ее существование.
Он поднялся со стула и вышел не прощаясь. Тут же с лестницы слетела Бетти и бросилась к мужу. Она явно подслушивала чуть ли не с начала разговора, но ничем не выдала своего присутствия. Сейчас же ее прямо трясло от возбуждения.
– Вер! Вер, что он собирается делать? Тянет время? Но зачем?
Савард в очередной раз порадовался, какая умная у него жена. Ничего объяснять не надо, разве что самую малость.
– Думаю, он решил расторгнуть наш брак единственным доступным способом, но еще не придумал как. Вовремя мы решили отсюда убираться.
Беттина грустно покачала головой.
– Да, после этого разговора я в этом окончательно убедилась. А поначалу казалось, что мы наши свой дом. И вот приходится опять все бросать и уходить. Лучше бы сделать это прямо сейчас, но… мне нужно два дня, чтобы завершить все дела.
Профессор сел перед ней на корточки и заглянул жене в лицо. Увидев несчастные глаза, погладил округлую золотистую щеку и сказал, желая утешить и успокоить:
– Знаешь, есть идея. Сейчас идем спать, а перед рассветом я отправлюсь в Академию и пришлю тебе сюда Авенару. Пусть она с тобой побудет. Насколько я успел ее узнать, она любого раскатает в тонкий блин.
Он потрепал жену по волосам, она в ответ вцепилась в его рукав:
– Вер, я здесь одна не останусь. Лучше пойду с тобой и вернусь с бабушкой. Я тут перед Лиссой храбрую из себя строила, упиралась, не хотела никакой охраны, а теперь боюсь.
* * *
Вернувшиеся домой с Карианы Джеймс Хеддлтон со своей подружкой сидели на диване и чаевничали. Пирожные из супермаркета по всем статьям уступали булочкам Беттины, но не это беспокоило обоих.
Не успев вернуться, Лисса снова завела разговор о том, что она хочет в Академию. Ее мужчина терпеливо, как малому ребенку объяснял ей, как она неправа.
– Джимми, ну Джимми, – ныла Лисса.
Математик спокойно, так, как будто его совершенно не раздражало ее нытье, отвечал:
– Лиза. девочка моя, мы же уже все обсудили и обо всем договорились. До встречи с твоей прабабушкой и ее санкции ты в Академию ни ногой.
– Ты такой вредный! Мне скучно тут сидеть!
– Пошла бы погуляла. В нашем студенческом городке очень красиво, там есть кафе и магазинчики, а если пойти от дома вправо, будет настоящий лес.
Девушка упрямо замотала головой.
– Здесь я ничего не знаю и боюсь.
– Какая ты смешная! Здесь, где тебе практически ничто не угрожает, боишься, а туда, где опасно, тебя словно магнитом тянет. Ну подожди немного, завтра встретишься со своей знаменитой Актеллией и решишь вопрос. Кстати, ты знаешь, сколько золота заработала?
Лисса тут же отвлеклась от нытья и засверкала своими синими как сапфир глазами:
– Сколько?
– По здешним меркам очень и очень неплохо. Я тут пересчитал по биржевым данным… Ваши сорок семь золотых потянули почти на пять тысяч американских долларов. В наших, канадских, побольше будет.
Эти цифры Лиссе ничего не говорили.
– А это много или мало?
– Ну, не богатство, но вполне приличная сумма. И это только золото.
– Только золото? – удивилась Лисса, – А что еще?
Джимми задумчиво откинул со лба челку.
– Они уникальные. Ты понимаешь, что в нашем мире ничего подобного нет и не было? Я попробую продать парочку коллекционерам. Есть у меня бывший школьный приятель, он такими делами занимается. Если удастся, у тебя будут свои карманные деньги.
Ничего не понявшая из этих объяснений Лисса радостно закивала. Своих карманных у нее никогда не водилось, и мысль о них была приятной. А еще сработало ее коронная любознательность: захотелось выяснить, чем американские доллары отличаются от канадских и что это вообще такое.
Девушка начала задавать вопросы, после чего Джеймс усадил ее за компьютер и наоткрывал сайтов по истории. Затем сходил в спальню, порылся там под кроватью и достал старый, кожаный, совершенно неподъемный чемодан. Внутри оказались книги.
– Моя бабушка преподавала историю. Тут учебники, по которым она учила детей, а еще романы, которые она им советовала читать.
– Романы – это же неправда, выдумка! – возмутилась Лисса.
– По большей части да, – согласился математик, – Но во многих историческая канва передана правильно. Именно такие отбирала моя бабушка. Она была хорошим педагогом и часто говорила: «История – это роман, который случился на самом деле».
Лисса из сказанного сделала свой вывод:
– Значит, когда‑нибудь напишут роман о том, как мы боролись против императрицы Матильды?
– Вполне возможно. Но я мысль не закончил. Еще история помогает ориентироваться в окружающем мире. Так что если ты в ближайшее время не собираешься меня покидать, то тебе полезно со всем этим ознакомиться. Тогда и гулять бояться не будешь.
Девушка серьезно кивнула и принялась копаться в чемодане. Затем, выбрав пару книг потолще, махнула другу рукой:
– Можешь идти на свою работу. Мне есть чем заняться.
Джимми отобрал среди валявшейся на тумбочке у кровати кучки монет две попригляднее, сунул в карман пиджака и, чмокнув Лиссу в нос, отправился в университет. Лисса сгребла остальные в ящик, чтобы не отсвечивали. Все‑таки это ее деньги, надо о них позаботиться. Кошелек, что ли, сшить. Но это потом. Сейчас ее ждут знания о мире, где она временно поселилась, да еще в увлекательной форме.
Она переместилась на диван в гостиной и открыла первый том…
Вернувшийся вечером Джеймс выглядел как‑то непривычно. Этот всегда спокойный и выдержанный парень, казалось, получил чем‑то тяжелым по башке и еще не пришел в себя. Бросившаяся ему навстречу с радостным визгом Лисса даже затормозила.
Он все же схватил ее и прижал к себе. Затем похлопал по спине и спросил задумчиво:
– Лисса, скажи, а эти твои сорок семь золотых… В твоем мире это много или мало?
Она улыбнулась.
– Я повторю твои слова: не богатство, но вполне приличная сумма. Для короля гроши, а крестьянин за десять лет столько не заработает. Для горожанина средней руки это доход за три месяца, а то и за полгода.
Джимми выдохнул:
– За твои две монеты мне предложили по три тысячи долларов за каждую. И это первая цена.
– Что значит «первая цена»?
– То и значит. Мой приятель, как глянул, сходу мне их предложил. Готов был выплатить немедленно. Если бы я никогда не читал романов и не смотрел бы кино, обрадовался бы как маленький.
– Почему?
– Потому что это значит, что он планирует их продать гораздо дороже. В разы. И тут возникает сразу два вопроса: сколько они стоят на самом деле и нужно ли их продавать.
Лисса надула губки.
– Здесь же с ними за покупками не пойдешь. А это мой заработок. Что ты ответил этому своему приятелю?
– Сказал, что подумаю. Посоветуюсь со своей девушкой.
– А он?
– Он сфотографировал монеты на телефон и обещал тоже подумать. А потом спросил откуда они у меня.
Лисса широко распахнула глаза. Дать правдивый ответ невозможно: здесь просто не верят в существование других миров.
– И что ты ему ответил?
– Сказал, что это наследство моей девушки. Она получила их после смерти какого‑то родственника. Родственник жил где‑то в Европе. Пришлось врать, а ты даже не представляешь, как я это ненавижу.
– А еще что спрашивал?
– Много ли у тебя таких монет? Я сказал, что всего пять.
– А здесь почему ты соврал?
Джимми горестно вздохнул, так, что Лиссе захотелось его утешить.
– Поверь, так правильнее. Пять уникальных монет у нас купят, а за сорок семь могут и голову оторвать.
Лисса вспомнила нравы, которые царили на Ардайе не так давно, еще при отце императора Юстина, когда за меньшее могли вырезать целую семью, и промолчала. Она такого не застала, но в учебнике по истории приводились факты, да и слухами земля полнилась. Здесь могло быть то же самое. Навлекать на своего мужчину опасность никакого желания у нее не было.
– Может, мы зря все это затеяли?
– Наверное, но теперь уже поздно. Информация просочилась, ее не остановишь.
Как бы подтверждая его мысли, в кармане у Джимми зазвонил телефон.
Он отвечал кратко: «Да, нет, нет, да, хорошо…», но слов собеседника девушке слышно не было.
Дав отбой, он снова привлек к себе Лиссу.
– Девочка моя, нас ждут завтра в одном месте. Поедем вместе. Ты молчи и улыбайся, разговаривать буду я. Они хотят купить все, что у тебя есть.
– Все сорок семь? – удивилась Лисса.
– Все пять. Думаю, предложение будет неплохим. Мой приятель намекнул, что только его комиссионные больше, чем то, что он мне сулил. Мы выправим документы на твое имя, откроем тебе счет и оформим карточку. Тогда я буду спокоен. Этих денег тебе надолго хватит.
Эта идея не пришлась Лиссе по душе. Хотя она уже освоила оплату карточкой и представляла себе, что это, но мысль о том, что золото исчезнет, превратившись в кусочек пластика, была неприятна. Инстинктивно она опасалась доверять свои деньги банку, оформлять документы она тоже не рвалась.
Почему‑то мысль о том, что это проделает Джимми, не вызывала отторжения.
Забарабанив тонкими пальчиками по широкой и твердой груди своего возлюбленного, она спросила:
– А если мы из положим на твой счет? А вот карточку ты дашь мне, чтобы я пользовалась?
– Ты не хочешь оформить документы? – удивился мужчина, – Знаешь, здесь это и впрямь будет непросто. Будь мы в Британии… Ты знаешь, что я англичанин и только живу в Канаде?
Для бедной Лиссы, которая только сегодня усвоила, что на земле государств целая куча и пока не запомнила их названия, это было слишком.
– Джимми, не морочь мне голову, – заныла она, – просто скажи, что согласен.
– На что? – удивился он.
– Положить мои деньги на свой счет. Мне кажется, так безопаснее. В случае чего… Я вполне могу себе позволить потерять пять золотых. Тем более что ты меня кормишь, поишь, одеваешь, обуваешь.
Ее логику математик так и не понял, но сообразил, что лучше уступить. Тем более что так для нее будет действительно безопаснее. Он представить себе не мог, как получить для Лиссы легализующие документы, несмотря на то, что искренне собирался это сделать. Но если обойтись без государственных инстанций… Вряд ли ей, как демиургу, что‑то угрожает.
Есть у него счет, которым он практически не пользуется. Туда переводят деньги за разовые выполненные работы. Вполне подойдет для этой цели, не надо новый открывать.
* * *
Бетти проспала чуть не в первый раз в жизни. Вчера после визита Гентара они с Вером долго разговаривали. Обсуждали все, происшедшее с ними за последнее время, рассказывали друг другу то, чем до сих пор не удосужились обменяться.
Ей было приятно после бурных ласк тихо лежать на плече мужа и обсуждать все на свете. Вер не доставал ее разговорами о любви, и это ей тоже нравилось.
Только вот общение затянулось далеко за полночь, и утром Бетти просто не смогла открыть глаза, да и Вер тоже спал как убитый. В результате оба вскочили тогда, когда в дверь лавки стали звонить Морис и Этель.
Бетти впопыхах надела халат и ринулась вниз по ступенькам. Впустила детей и их великолепную бабушку, усадила последнюю на стул, извинилась и бросилась обратно. Надо было одеться пристойно, прежде чем вести переговоры.
Когда она, уже умытая, причесанная и нарядная, спустилась в лавку под ручку с мужем. Брунгильда болтала с внуками, весело смеясь.
Завидев молодую хозяйку, старая дама нацепила на лицо серьезное выражение:
– Госпожа Беттина, внуки сообщили мне, что вы хотите со мной поговорить о деле.
– Все верно, госпожа Брунгильда, – ответил ей Савард, – Мы с женой хотели бы вам кое‑что предложить.
Пожилая дама одарила профессора сияющей улыбкой.
– Слышала я, что вы с Гентарами сцепились. Поздравляю. Месяца не прошло. Я с ними поругалась на пятый год работы лавки.
– Ну так у нас и повод другой, – заметила Бетти.
– Хорошо сказано, девочка. Все обратили внимание, как этот Танкред с самого начала на тебя глаза пялил. Можно было предсказать, чем это закончится. У драконов порядки суровые: цоп девушку и утащил. А тебя не смогли, вот и злятся.
– Вот об этом‑то я и хотел с вами поговорить, – снова стал гнуть свою линию Савард, – Мы не хотим быть причиной конфликта, да и дела призывают меня туда, откуда я родом. Не бросать же здесь молодую жену? Вот мы и подумали… Может, вы согласитесь приглядывать за лавкой?
– Так я и знала, что этим кончится, – стукнула кулаком об стол Брунгильда.
– Вы отказываетесь?
– Нет, я согласна. Но с условием. Беттина не отходит полностью от дела, а продолжает поставлять сюда свои уникальные амулеты и брать заказы. Тогда я согласна. За половину прибыли.
Бетти вдруг весело рассмеялась.
– Госпожа Брунгильда, нельзя же так! Вы думаете, я спросонок ничего не соображаю? О половине прибыли не может быть и речи. Давайте так: если мы в принципе договорились, то будем считать, что на сегодня деловые переговоры окончены. Распределение доходов обсудим завтра, хорошо? А сейчас приглашаю вас выпить чаю с булочками.
– Согласна, а потом?
– Потом оставайтесь здесь, пообщайтесь с внуками, посмотрите, как идут дела. После завтрака я должна буду вместе с мужем отправиться в одно место… Но надеюсь вернуться до закрытия.
Оставив Брунгильду с внуками в лавке, Савард с Беттиной прошли через весь город до портальной площадке Авессалома. По дороге на них не глазел только ленивый. Прохожие останавливались, люди высовывались из окон, всем была интересна девушка, отшившая молодого Гентара и мужчина, которого она ему предпочла.
На площадке за домом их поджидал Эмилис. Савард поздоровался и спросил:
– Ты хочешь, чтобы я взял тебя в гости к Геру?
– Нет, хочу спросить, что вы собираетесь делать. Конфликт с драконьей диаспорой – это не шутка, Вер.
Бетти прижалась к мужу, как бы ища у него защиты, а профессор произнес с великолепной небрежностью:
– А, пусть другие боятся. У нас с Бетти такие дела в Академии закручиваются… Тут о местных драконах думать некогда. Ладно, Мил, увидимся. Может, что‑нибудь тестю передать?
– Передавай, что у Алессы все в ажуре.
Он ждал, что Вер, как обычно, обнимет Бетти и скроется в портале, но на этот раз увидел другую картину. Рассыпавшись радужными бликами, Бетти обернулась драконом. Савард тоже впервые видел эту ее ипостась, поэтому они с Эмилисом дружно разинули рты.
Вер первым подобрал челюсть и выдохнул:
– Бет, ты просто совершенство! Никогда не видел дракона красивее.
Столб сиреневого света сигнализировал, что Бет уже отправилась в Академию, надо и Саварду поторопиться. Он тут же открыл свой портал.
– Мастерство не пропьешь, – произнес он довольно, когда вывалился на портальную площадку на мгновение раньше своей жены.
Молодой, неопытный дракон не мог тягаться с мастером своего дела. Вер поймал Бетти в объятья как только она вынырнула из своего портала, в момент перемещения сменив ипостась.
– Девочка моя, ты потрясающая, – зашептал он ей на ушко, – Я и не думал, что у тебя все получится с первого раза, да еще так здорово. Ты самый красивый дракон на свете.
Он хотел добавить еще пару милых фраз, но тут с крыльца к ним бросился Герулен, который явно их поджидал.
– Здравствуйте, Беттина. – поздоровался он, – Идемте скорее, ваша бабушка в нетерпении. Привет, Савард. Помнишь, где для вас готовы покои? Потом отведешь туда свою жену. Пусть обживает.
Не успел профессор глазом моргнуть, как Герулен увел Бетти, что‑то втолковывая ей по дороге. Пришлось себя уговаривать, что Беттине ничего не грозит, это временно и в конце концов все утрясется.
* * *
Авенара ждала внучку в кабинете ректора. За три дня она успела серьезно потеснить Герулена: заняла его кресло и стала гонять его секретаря по своим поручениям. Никому другому великий законник этого не позволил бы, но прекрасная драконица живо прибрала его и все его хозяйство к своим изящным ручкам. В первый день Герулен уступал ей, боясь спугнуть, на второй попытался восстановить свое главенствующее положение, но сдался на милость победительницы. Сейчас же он расслабился и получал удовольствие, тем более что в его сложные махинации на государственном уровне Авенара не лезла, предпочитая командовать работами по хозяйству.
Все это время она потихоньку зудела о том, что хочет как можно скорее видеть свою внучку. Поэтому Герулен поторопился втолкнуть Беттину в кабинет и заявить во всеуслышание:
– Ты хотела видеть свою внучку, дорогая? Она перед тобой.
Сказал и смылся.
Сидевшая с комфортом в кресле Авенара вскочила. В первую минуту она смотрела на Беттину, пытаясь соотнести чахлое, тщедушное дитя и стоящую перед ней красивую молодую женщину. Затем выбежала из‑за стола и распахнула объятья:
– Иди же ко мне, моя девочка, дай я тебя поцелую.
Бетти же во все глаза смотрела на бабушку, не решаясь открыть рот. Да, она любила свою бабушку, та была единственным светлым пятном в ее беспросветном детстве, но сейчас Беттина не находила в себе прежних чувств. Жизнь для нее не стояла на месте, и теперь вид красавицы вызвал в душе теплоту, но не более. Казалось, за годы, прошедшие с того момента, как Авенара покинула дом песчаников, она ни на йоту не изменилась. Но Бетти‑то не осталась прежней! Она больше не маленькая забитая девочка, боявшаяся слово лишнее сказать. Она взрослая, самостоятельная, замужняя женщина, артефактор с высшим образованием. В ее жизни теперь много хорошего и любовь бабушки не единственное, что она ценит и чем дорожит.
Она позволила себя обнять и поцеловать, сама расцеловала драконицу и сказала ласково:
– Ты все такая же красавица, бабушка. Ничуть не изменилась.
– А ты очень изменилась, Бетти. Могла ли я ожидать, что то заморенное дитя вырастет в такую очаровательную девушку? Твоему мужу можно только позавидовать. Жалко, конечно, что он неполноценный дракон…
Ну вот, она никак не может отвязаться от полноценного дракона в лице Гентара – младшего и тут бабушка сходу спешить растравить ее раны.
Бет тряхнула головой, как норовистая лошадка, и заявила:
– Бабушка, давай не будем это обсуждать. Караван уже ушел. Я очень рада тебя видеть. Все эти годы очень по тебе скучала, жалела, что не знаю, где тебя искать. И сейчас мне хочется говорить только о хорошем.
– О, – удивилась Авенара, – Ты не только красавица, ты еще и умница. Тогда я согласна с твоим выбором: этот малосимпатичный тип твой муж, которого тут все боятся, у тебя наверняка с рук ест.
Беттина усмехнулась. Ей Савард никогда не казался малосимпатичным. Или казался? Она с удивлением констатировала, что не может этого вспомнить. А ведь когда‑то они с Лиссой обе его терпеть не могли. Сейчас он был ее Вером, мужем, единственным мужчиной в ее жизни. А что его другие боятся… Значит поделом! Вер умный и справедливый, бояться его стоит тем, кто сделал что‑то нехорошее.
Примерно так она и ответила. Авенара расхохоталась.
– Да ты образцовая жена в лучших традициях песчаных демонов.
Реакция на ее слова была не та, на которую рассчитывала Драконица. Не было ни слез, ни криков, ни упреков. В глазах девушки блеснул огонь, губы зло искривились.
– Не говорите мне о них, а то я разнесу пол – Академии. Вряд ли это понравится господину Герулену.
Драконица была удивлена:
– Ты настолько их ненавидишь?
– Я вычеркнула их из своей памяти и не желаю, чтобы о них хоть что‑нибудь напоминало. Я поклялась, что больше никому не позволю портить мне жизнь, и сдержу клятву.
– Дорогая, жизнь мы в большинстве случаев портим себе сами.
Бетти отчеканила:
– Хочу заметить, что не я связала мою магию и не я лишила себя выбора. Мне не за что себя винить. А если неприятности будут связаны с моими действиями, что ж… Это тот риск, на который я согласна.
Авенара разглядывала внучку, любовалась и недоумевала. Бетти была удивительно похожа на нее внешне, но вот характер совершенно другой. Не драконий. Где фонтан эмоций? Есть сила, но сдержанная, страсть, но не напоказ. Если бы разговор задел ее, Авенару, она бы такой крик подняла! А девчонка глазами сверкнула и все. Может, это и к лучшему?
Налюбовавшись Беттиной, драконица вдруг вспомнила, что девочка только – только научилась обращаться.