355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Тень Альбиона » Текст книги (страница 23)
Тень Альбиона
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:48

Текст книги "Тень Альбиона"


Автор книги: Андрэ Нортон


Соавторы: Розмари Эдхилл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

В данном случае призрачный конь превратился в женщину в потрепанном ситцевом платье, со взлохмаченными и спутанными черными волосами. Когда женщина отбросила волосы с лица и со страхом уставилась на него, Уэссекс с удивлением понял, что знает ее.

– Леди Мириэль! – воскликнул он, не веря своим глазам.

– О Святая Дева, это вы! – Мириэль подбежала к нему и вцепилась в его сапог, чтобы не упасть. – Ваша светлость, вы должны мне помочь! Не знаю, откуда вы здесь взялись, но вашей жене и… и Луи грозит ужасная опасность. Мистер Хайклер шпионил на Францию, и…

– Куда он ее увез? – требовательно спросил Уэссекс, вычленив из сбивчивых объяснений девушки главное.

Но тут Мириэль увидела Костюшко в его фантастическом наряде и, вскрикнув от страха, попятилась. Уэссекс наклонился и схватил девушку за руки, чтобы не дать ей убежать.

– Куда он ее увез? – повторил он свой вопрос.

– Я не знаю… не знаю… – Мириэль была близка к истерике. – Она… Дама в Круге… она сказала, что отправит меня к Луи, но я не знаю, где я…

– Вы рядом с замком Шато-Руасси, мадемуазель, – сказал Костюшко. Он снял свой китель с прикрепленными крыльями, спрыгнул со Сполоха и повесил кивер на седло. Отлично выезженный конь остался стоять неподвижно, а его хозяин двинулся к девушке, сбрасывая на ходу свой ментик. – Да простит меня мадемуазель за нескромное замечание, но вы, кажется, промерзли до костей – а отправляться в путь без обуви не слишком благоразумно, даже летом.

Продолжая болтать всякую чепуху, Костюшко подошел к девушке и набросил ей на плечи свой ментик, подбитый волчьим мехом.

– В самом деле, Уэссекс, у вас сейчас такое лицо, что горгулья и та испугается, – с упреком произнес он. – Я уверен, что леди Мириэль собиралась отыскать нас при первой же возможности.

Веселое обаяние польского гусара, как обычно, привело ко вполне предсказуемому результату. Леди Мириэль понемногу успокоилась, приободрилась подкрепилась крепким бренди из карманной фляжки Костюшко – и рассказала обо всем, начиная со своего прибытия в Труа-Вьерж и заканчивая тем, как Луи был похищен людьми в железной карете в тот самый момент, когда он отправился на встречу с представителями роялистского подполья, дабы разузнать о судьбе ее светлости герцогини Уэссекской.

– И я не знала, что делать. Потому я отправилась в круг, и туда явилась Белая Дама, и она сказала, что пошлет меня к Луи – или спасет его. Я не знаю, как так получилось, лорд Костюшко, – но теперь пони исчез. И что же мне делать? Почему я приношу всем, кого люблю, одни страдания?

– Успокойтесь, – резко произнес Уэссекс. – Эта ваша сделка с эльфами вряд ли имеет значение. Мы собираемся пробраться в замок – и вы можете нам в этом помочь. Что же касается вашего Луи, леди Мириэль, то заверяю вас: если он там, я его спасу. Я не стану оставлять человека, неважно, король он или самозванец, на милость Черного жреца.

Сара, глядя в дуло пистолета, в ужасе застыла. Джеффри Хайклер улыбнулся.

Луи шагнул вперед, заслоняя собой женщину:

– За свою жизнь я слишком хорошо узнал, что значит быть ценным инструментом. Думаю, месье Талейран вас не поблагодарит, если вы меня застрелите. Сара, бегите.

Юноша произнес последние слова столь небрежно, что оба слушателя едва не пропустили их мимо ушей. Но Сара отреагировала первой. Она развернулась и побежала.

Все ее существо протестовало, но бегство оставалось сейчас единственным выходом. Луи прав – мистер Хайклер не посмеет убить его. А если Сара останется жива и выберется на свободу, у нее может появиться шанс освободить юношу.

Сзади донеслись крики мистера Хайклера, призывающего кого-то на помощь. Коридор, по которому бежала Сара, был ей незнаком и вел прочь от лестницы, уходящей на второй этаж. Здание заполнилось воплями и топотом; на поиски укрытия у беглянки оставались считанные секунды.

Сара рывком отворила какую-то дверь и обнаружила за ней узкую лестницу, идущую и вниз, и вверх. Лестница для слуг. Закрыв дверь, Сара отрезала себя даже от тех слабых отблесков света, что попадали сюда из вестибюля. На миг она заколебалась, затем двинулась по лестнице вниз.

Но когда она добралась до следующей площадки, оказалось, что выход с нее замурован. Сара нащупала грубую кладку, более холодную, чем покрытые штукатуркой окружающие стены. С этой лестницы на первый этаж выхода не было.

А сверху тем временем показалось пятно света. Кто-то открыл дверь в коридор.

Сара бесшумно скользнула дальше, в темноту.

Илья Костюшко весело отсалютовал и повернул своего серого коня. Небо уже посветлело достаточно, чтобы казалось, что лошадь поляка слегка светится, но не тем сверхъестественным светом, какой исходил от пони.

– Куда он едет? – спросила Мириэль. Она до сих пор куталась в гусарский ментик. Уэссекс посадил девушку перед собой.

– Устроить диверсию, поискать другой способ проникнуть в замок, обеспечить нам отступление, – пояснил Уэссекс. – Или схлопотать пулю, если в представления нашего друга Талейрана о порядке входят часовые.

– Мне очень жаль, что я причинила вам столько неприятностей… – робко произнесла Мириэль.

– Вы успеете извиниться попозже, если мы оба переживем ближайшие несколько часов. Я не намерен оставлять мою жену в лапах у Талейрана.

– Так, значит, вы беспокоитесь о ней? – спросила Мириэль. – А Сара думала, что нет, – а когда Хайклер сказал, что берет ее в заложники, чтобы заставить вас вести себя хорошо, она думала, что это не сработает.

– Женщины! – выразительно простонал Уэссекс– Послушайте, маленькая авантюристка: я собираюсь явиться в Шато-Реаже под видом Красного Жака, который ездил улаживать проблему в Шато-Руасси. Собственно, эта проблема – вы. Вполне вероятно, что нас застрелят прямо на входе. Если этого не произойдет, мы попытаемся найти какой-нибудь способ освободить пленников. Все это чрезвычайно заботит меня – заботит так сильно, что сейчас у меня нет времени и сил, чтобы обсуждать проблемы моей семейной жизни. Вы поняли, что я хочу сказать?

Мириэль повернулась к нему спиной, насколько это было возможно в ее положении, и уселась так неестественно прямо, словно кочергу проглотила.

Идущие вниз ступеньки круто изгибались, а узкая лестничная клетка становилась все теснее, так что в конце концов Сара с трудом могла в нее протиснуться. И штукатурка, и кирпичная кладка осталась позади. Теперь беглянку окружали плотно подогнанные каменные глыбы, сквозь которые проступали капли ледяной влаги. Даже ступеньки были мокрыми и скользкими, так что если бы Сара не была босиком, она уже добрый десяток раз успела бы поскользнуться и шлепнуться.

Сара остановилась и прислушалась. Кто бы там ни выглянул на лестницу, спуститься до самого низа он не удосужился. Подождав еще несколько минут, она медленно принялась выбираться из тьмы обратно к двери второго этажа. Полоска света, пробивающаяся из-под двери, заставила Сару заколебаться. Не исключено, что, открыв дверь, она выйдет прямиком на засаду. Женщина осторожно отступила и двинулась наверх.

Из-за двери третьего этажа не пробивалось ни лучика. Сара медленно приоткрыла дверь. Темнота, и еще один незнакомый коридор. Ну что ж, на какое-то время ей удалось улизнуть от преследователей.

Сара подошла к окну и отодвинула штору. Только что рассвело; свет еще был серым, а трава серебрилась от утренней росы. Спуститься через это окно было совершенно невозможно: оно находилось слишком высоко, а внизу раскинулись каменные плиты двора.

Кто-то ехал по подъездной аллее. Сара мельком взглянула в ту сторону – и вытаращила глаза.

Это был герцог Уэссекский. И он вез с собой Мириэль.

Она должна, должна привлечь их внимание! Сара постучала по окну, но тут же поняла, что Уэссекс не услышит этот тихий звук. После секундного размышления Сара обернула руку подолом платья и изо всех сил ударила по стеклу. Окно со звоном разлетелось, и осколки хлынули навстречу холодному утреннему воздуху.

Уэссекс поднял голову. Сара прижалась лицом к уцелевшей створке, надеясь, что он ее заметит.

Герцог остановился – а потом пригнулся к шее лошади, заставив пригнуться и Мириэль, и они скрылись за декоративным кустарником, рассаженным вокруг замка. Он увидел ее.

И что же теперь делать? Сара лихорадочно принялась озираться. Нужно придумать, как впустить Уэссекса в замок, – но нижние этажи заполнены вооруженными солдатами.

«Значит, мне нужно двигаться наверх».

Через несколько минут Сара отыскала лестницу, ведущую вверх, и, поднявшись еще на этаж, через окно выбралась на крышу.

Черепица была холодной и мокрой. И скользкой, как стекло. В поисках опоры Сара уцепилась за дымовую трубу. Раскинувшийся внизу пейзаж казался крохотным, словно игрушечным. Где же Уэссекс?

Но Сара была не одна; она услышала, как кто-то карабкается по скользкой черепице. Временно отказавшись от попыток отыскать Уэссекса, Сара принялась рассматривать непрошеного гостя.

Гость оказался чисто выбритым молодым мужчиной в незнакомом зеленом мундире, с волосами, выкрашенными в неестественно желтый цвет. Платье Сары зашуршало под порывом утреннего ветра, и гость поднял голову.

– Э-э… герцогиня Уэссекская, если не ошибаюсь? – спросил Илья Костюшко.

Вскоре после этого все они собрались в маленькой комнате, откуда Сара выбиралась на крышу. Она обняла Мириэль и заверила девушку, что Луи и вправду здесь, что он жив и здоров – хоть и является сейчас пленником Джеффри Хайклера.

– Но я не думаю, чтобы мистер Хайклер посмел застрелить его. Он ждет, пока Талейран вернется из Парижа, – а вот что случится после этого, я не знаю.

– Потому что мы скроемся до того, – заявил Уэссекс. – Сара, вы с Мириэль пойдете с Костюшко, а я

– Нет, – спокойно и лаконично заявила Сара. – Я не собираюсь бежать отсюда сломя голову и бросать вас тут на верную смерть. Чтобы спасти Луи, потребуются наши объединенные усилия. И кроме того, ваша милость, мне нужно кое-что вам сказать – но не сию минуту.

– Счастлив это слышать, – угрюмо произнес Уэссекс. Он взглянул на Костюшко и пожал плечами. – Как вам будет угодно, герцогиня. Мы разрушим планы врага соединенными усилиями. В таком случае, леди и джентльмены, – занимайте места. Представление начинается.

– Надеюсь, ваше величество, вы найдете ваше нынешнее пристанище… подходящим, – с насмешкой произнес Джеффри Хайклер. Он захлопнул решетчатую дверь и задвинул железный засов.

Хайклер не посмел стрелять в герцогиню, пока Луи преграждал ему путь; если Черный жрец, вернувшись, обнаружит, что Джеффри казнил короля Франции, его жизнь не будет стоить и ломаного гроша. Впрочем, на его крики прибежало подкрепление, и он послал chaussers в погоню за чертовой герцогиней, велев им хоть вывернуть замок наизнанку, но без нее не возвращаться. Джеффри толком не понимал, как ей удалось сбежать из камеры, но он не собирался предоставлять Луи возможность повторить трюк герцогини.

Он отвел Луи в самую нижнюю часть старинного здания. В средние века владелец замка держал здесь пленников, а его потомки предпочли устроить винный погреб. Но в этой части подземелья было слишком сыро, чтоб хранить бочонки и сооружать стеллажи для бутылок с хорошим вином. А потому подвал давно уже забросили, к радости нынешнего его владельца. Время от времени Талейран использовал это нездоровое место; а сейчас, в его отсутствие, Джеффри Хайклер счел его самым подходящим – и самым надежным – для непокорного пленника.

– Во всяком случае, я нахожу его знакомым, – парировал Луи. – Позаботьтесь, чтобы я не подхватил воспаление легких и не умер прежде, чем вам удастся использовать меня.

Луи отступил в дальний угол и с отвращением пнул заплесневелую солому, зловонной склизкой грудой лежащую на сыром каменном полу.

– Меня утешает тот факт, что, какова бы ни была моя судьба, герцогиня вырвалась на свободу.

– Ненадолго! – огрызнулся Джеффри. – А когда она будет в моих руках, я проверю, что из этого антиквариата еще годится в дело.

На этом можно было бы и закончить, но Джеффри принял слова Луи близко к сердцу, а потому потратил несколько минут, чтобы зажечь факелы, закрепленные в железных гнездах, и раздуть угли в жаровнях.

Луи оставался в дальнем углу до тех пор, пока шаги Хайклера не стихли, а потом подошел к двери, чтобы осмотреть ее. Нижняя ее половина была из дерева, обитого железом; в ней имелась щель, куда, видимо, просовывали поднос с едой. Верхняя половина представляла из себя решетку с прутьями в палец толщиной. Прижавшись к решетке, Луи выглянул наружу, но увидел лишь расположенный напротив ряд таких же камер. В воздухе пахло сыростью, горящим углем и прелой соломой. В приступе черного юмора Луи подумал: а может, ему и вправду удастся заболеть и умереть, прежде чем первый министр Бонапарта вернется и примется его допрашивать?

Юноша искренне надеялся, что герцогиня действительно вырвалась на свободу.

Вдруг до его слуха донесся какой-то звук, но исходил он не со стороны лестницы, по которой совсем недавно удалился Хайклер.

«О Господи, только бы не крысы!..»

То, что им удалось подслушать, куда мистер Хайклер поместил Луи, было чистейшей воды везением, поскольку в результате Сару озарила идея: герцогиня предположила, что та винтовая лестница, на которой она пряталась, служит запасным ходом в подземелье. Она попыталась провести туда Уэссекса и Мириэль, но проход вскоре сделался настолько узким, что Уэссекс просто не мог в него протиснуться. Герцог велел женщинам двигаться дальше и сказал, что сам пока поищет другой путь. И ушел, оставив Саре и Мириэль свечу, чтоб они могли видеть дорогу.

Через некоторое время проход стал еще уже, так что женщинам пришлось пробираться очень медленно, дюйм за дюймом. Сара даже начала бояться, что стены и вовсе сомкнутся и они с Мириэль окажутся в ловушке. Пламя свечи лихорадочно плясало от идущего снизу потока холодного воздуха, и Сара, хоть ей этого и не хотелось, для пущей сохранности передала свечу Мириэль, которая шла второй, – ведь если бы огонь погас, им уже не удалось бы его зажечь.

Проход был настолько узким, что Сара даже не могла обернуться, чтобы передать свечу назад; вместо этого она подняла руки. Мириэль последовала ее примеру. Сара почувствовала, как пальцы девушки скользнули по ее пальцам и крепко сжали свечу.

И тут, прежде чем Мириэль успела опустить руки с драгоценным светильником, резкий порыв сквозняка задул пламя.

– Пожалуйста, не волнуйтесь, – мягко, как только могла, произнесла Сара во внезапно наступившей тьме. – Похоже, тут мы все равно с дороги не собьемся.

У Мириэль вырвался нервный смешок, хотя Сара чувствовала, что девушка дрожит от холода и страха.

– Наверно, это мне наука, – сказала Мириэль. – Впредь буду знать, как заключать договор с эльфами.

– Ну, по крайней мере, вы здесь, – заметила Сара. Хотя, по чести говоря, она не могла придумать ни одной стоящей причины, по которой человек в здравом уме и трезвой памяти мог бы пожелать здесь находиться. Темнота была такой непроницаемой, что казалось, будто она мерцает какими-то неестественными цветами. И внезапно Сара ощутила приступ клаустрофобии. Женщине казалось, будто она замурована в какой-то пещере, глубоко под землей, и останется здесь навеки, и никто даже не узнает об ее судьбе…

– Сара! – выдохнула Мириэль. – Я вижу свет!

К изумлению Луи, оказалось, что скребущие звуки издавала не кто иная, как герцогиня Уэссекская. А сопровождала ее леди Мириэль. Едва завидев Луи, Мириэль бросилась к юноше, позабыв обо всех опасностях, что могли таиться здесь, и, просунув руки сквозь решетку, схватила его за руки.

– Ох, Луи… я думала, что потеряла вас! – выпалила Мириэль и начала всхлипывать.

Дальнейшую их беседу Сара слушать не стала – все равно влюбленные говорили по-французски, а Сара не знала этого языка. Она предпочла вступить в сражение с решеткой. Возможно, мистер Хайклер был неважным охотником, но теперь его добыча настолько увеличилась, что рано или поздно он должен был кого-то из них обнаружить. Необходимо вывести Луи отсюда – но Сара боялась, что провести юношу по лестнице для слуг не удастся, даже если от этого будет зависеть его жизнь.

Сара надеялась лишь на то, что Уэссекс примет по отношению к Джеффри Хайклеру достаточно радикальные меры.

Джеффри зашел в большую гостиную, чтобы налить себе чего-нибудь покрепче. На поясе у него висела сабля, позвякивавшая при каждом шаге: символ высокого положения, которое развеется как дым, если он не сумеет удержать в своей власти и Луи, и герцогиню.

Собственно, сейчас это помещение трудно было назвать гостиной: вся обстановка состояла из стола, буфета и кресла. Но здесь имелась бутылка коньяка, к которой Джеффри и стремился. Уже было достаточно светло, чтобы обходиться без свечи; холодный серый свет зари придавал помещению какую-то болезненную ясность, но Джеффри сейчас интересовал лишь коньяк. Замок даже в лучшие времена отапливался не очень-то хорошо, и потому мистер Хайклер не сразу заметил, что одно из окон открыто настежь и сквозь него струится холодный утренний воздух.

– Я пришел убить вас, – раздался любезный голос герцога Уэссекского. – Извольте обнажить саблю.

В каком-нибудь десятке футов от мистера Хайклера стоял его светлость герцог Уэссекский, высокородный палач на службе короля Генриха, одетый как французский чиновник, и в руках у него сверкала дуэльная сабля.

– Вы вызываете меня на дуэль? – спросил Джеффри, отчаянно пытаясь оттянуть время. Уэссекс здесь, следовательно, он знает все. Должно быть, он пришел за молодым королем. Если Джеффри сумеет захватить Уэссекса – живым или мертвым, – это прибавит ему веса.

А потом он сможет поступить с этой герцогиней, от которой столько хлопот, как ему заблагорассудится…

– На самом деле нет, – извиняющимся тоном произнес Уэссекс. – Я пришел, чтобы убить вас, а пистолет может привлечь нежелательное внимание.

«У меня-то как раз есть пистолет, ваша докучливая светлость, – а у вас нет».

Джеффри боялся преждевременно привлечь внимание противника к этой своей козырной карте, но он чувствовал тяжесть пистолета в кармане мундира. Левой рукой он медленно извлек саблю из ножен. Большинство фехтовальщиков испытывали трудности, когда им приходилось драться с левшой, и потому Джеффри давно уже приучился владеть обеими руками. Он опустил клинок острием вниз, лезвием наружу, в соответствии с требованиями немецкой школы.

Уэссекс, как заметил Джеффри, предпочитал итальянскую школу. Его светлость встал в позицию en garde[26]26
  * «К бою» (фр.).


[Закрыть]
и быстро атаковал, прижимая кулак свободной руки к боку.

Сабли скрестились с пронзительным звоном. Оба противника были отличными фехтовальщиками. Каждому уже не раз доводилось убивать. Но Уэссекс дрался за жизни других, а Джеффри – за собственную шкуру. Он снова и снова оттеснял герцога, пока они не пересекли всю гостиную. В утренней тишине топот их сапог казался очень громким, но уж конечно он был не громче пистолетного выстрела. Джеффри бешено полосовал воздух. Единственное, к чему он стремился, – это уберечься от вражеского клинка и вытащить пистолет. Хотя для этого ему понадобилось всего несколько секунд, оба противника успели вспотеть.

– А теперь, Уэссекс, пора пересмотреть итог состязаний.

– А стоит ли, Хайклер? Конечно, это закончится скандалом, но так ваша семья по крайней мере узнает, что вы умерли как джентльмен.

– Да вы с ума сошли, ваша милость! Это вы мне будете говорить о джентльменстве и чести? Но я отклонился от темы. Думаю, победа принадлежит мне. Бросайте саблю.

Уэссекс подчинился, и Джеффри, приблизившись, пинком отшвырнул саблю в сторону.

После этого его светлость извлек карманные часы и открыл их, явно позабыв про пистолет в руках Джеффри.

– Солнце встает в шесть, как я и думал, – заметил его светлость и выстрелил Джеффри Хай-клеру в горло.

Сила отдачи вырвала часы из руки Уэссекса, и они со звоном разбились об стену над его головой. Грохот выстрела эхом отразился от каменных стен. Герцог схватился за ушибленную руку. Замаскированный пистолет был воистину грозным оружием, но за пользование им приходилось платить свою цену.

Уэссекс быстро подхватил саблю и раздавил останки часов; нечего секретам «Белой Башни» попадать в руки врага.

Дверь распахнулась.

– Тут был англичанин! – крикнул Уэссекс удивленным chausseur. – Он выскочил в окно! За ним! Скорее!

Верхние этажи старого замка были по большей части необитаемы, как выяснил Илья Костюшко, выдавив одно из чердачных окон, но назвать их пустыми было трудно. Уэссекс велел ему устроить диверсию, и он ее устроит. Замок уже однажды горел, так почему бы ему не погореть еще?

Несколько минут Костюшко занимался тем, что стаскивал в одно из заброшенных чердачных помещений набитые соломой тюфяки и ветхую мебель. Конечно, пожар лучше устраивать на нижнем этаже, а не на крыше, но Костюшко вынужден был исходить из сложившейся ситуации. Собрав изрядную кучу потенциального горючего, Костюшко отправился в помещение для слуг, а оттуда – на дальний чердак, где и обнаружил предмет, вызвавший у него искреннее недоумение: плетеную корзину высотой в человеческий рост, по краям которой висели мешки с песком.

– Интересненько… – пробормотал он себе под нос.

Еще любопытнее был тот факт, что здесь же наличествовали и прочие части конструкции, аккуратно сложенные в упаковочные деревянные клети. Костюшко подошел к окну и выглянул наружу. Скаты крыши были крутыми, а прямо под отвесной стеной протянулся ров, но слева от Костюшко, там, где крыша примыкала к старой каменной башне, самой древней части замка, небольшой ее участок был плоским.

Следующий вопрос: сумеет ли он переправить туда эту штуковину?

Негромко насвистывая, Костюшко принялся за работу.

Подземелье оказалось настоящим лабиринтом. Когда беглецы выбрались из винного погреба, то поняли, что наверху творится форменный хаос: слуги вопили, солдаты ругались, и все орали друг на друга. Пройти через кухню не представлялось возможным. Потому Мириэль, Сара и Луи повернули обратно и попытались отыскать ту дорогу, по которой Джеффри привел юношу в подземелье, но в результате лишь вернулись к ряду камер.

– Это ужасно! – простонал Луи. – Здесь нет ни одного выхода, который не сторожили бы шакалы Талейрана. Возвращайтесь тем путем, которым вы пришли, а я останусь здесь.

– Нет! – крикнула Мириэль.

– Думаю, должен быть другой путь, – сказала Сара. – Мириэль, дайте-ка мне вашу свечу. А вы, Луи, принесите немного мокрой соломы.

Прежде чем Сара Канингхэм оказалась вовлечена в дела иноземных народов, ей пришлось пройти суровую школу выживания и научиться обходиться самыми простыми подручными средствами. Спутники Сары недоуменно уставились на тоненькую струйку дыма, уходящую от крохотного костерка куда-то вверх.

– Прошу прощения, мадам герцогиня, – произнес Луи, – но зачем это? Пожар нам не поможет.

– Огонь покажет нам путь наружу, – пояснила Сара. И, словно заслышав ее слова, струйка дыма устремилась вбок, в сторону выхода.

Трижды Сара останавливалась и разводила маленький костерок при помощи свечи и нескольких пучков прелой соломы. Каждый раз дым двигался вслед за сквозняком, указывая беглецам путь к свободе. Подобным образом Сара исследовала пещеры, находившиеся неподалеку от ее дома; если нужно было отыскать выход из-под земли, этот способ действовал почти безукоризненно.

И снова – в рукотворном лабиринте, вдали от дома – нехитрый фокус сработал все так же надежно. Беглецы добрались до двери, которую никто из них прежде не видел. Она располагалась на верхней площадке длинной прямой лестницы, и из-за двери пробивался свет.

– Опять тупик, – мрачно произнесла Мириэль. – Наверняка она заперта… или ее стерегут.

– Но мы же еще не проверили, – с надеждой произнес Луи и взглянул на Сару.

– Не думаю, – медленно произнесла она. Сара постаралась мысленно восстановить план замка, и у нее сложилось впечатление, что сейчас они находятся в противоположном конце от той узкой лестницы, по которой они с Мириэль первый раз спустились в подземелье. А значит, прямо над ними – старая башня, в которой держали их с Луи.

– Не думаю, что ее стерегут, – уточнила Сара. – Я полагаю, что нас сейчас ищут не здесь, а с другой стороны погреба.

– А если даже здесь кто-нибудь есть, мы просто быстренько проскочим мимо, правда? – спросил Луи. Он обнял Мириэль за плечи. – Не можем ведь мы оставаться здесь вечно.

– Нет, – согласилась Сара. Она глубоко вздохнула и принялась подниматься по лестнице.

«Дверь наверняка заперта», – с надеждой подумала она. Если это так, ей, по крайней мере, не придется решать, безопасно ли будет отворить ее. Выглянув через металлическую решетку на двери, Сара увидела, что свет исходит из узкой бойницы в левой стене башни. Солнце взошло. Настало утро.

Сара нажала на дверную ручку. Дверь не шелохнулась. Но она скрипнула, и Сара заметила, что дверь закрыта на щеколду – причем с этой стороны, а не с противоположной. Герцогиня осторожно отодвинула ее. Теперь оставалось лишь посмотреть, что находится за дверью. Собрав остатки мужества, Сара отворила дверь.

Обнаружившаяся за порогом полукруглая комната была пуста. Сара распахнула дверь настежь и обернулась к спутникам:

– Сюда! Скорее!

У герцога Уэссекского выдалось чрезвычайно хлопотное утро. Его уловка действовала примерно столько, сколько и требовалось – где-то около трех минут, – но зато он получил три минуты форы, – и его милость поспешил воспользоваться сложившимся преимуществом. Поскольку Талейран отсутствовал, а сверхзанятый мистер Хайклер ныне отправился к ангелам, оказалось, что командовать солдатами и слугами некому. В результате возникла неразбериха, идущая лишь на благо Англии.

Впрочем, это не отменяло необходимости побыстрее убраться отсюда.

Уэссекс ухитрился отнять у какого-то солдата ружье и сумку с патронами и удерживать своих преследователей на расстоянии. Герцог хотел пробиться к подземелью, но на пути постоянно сталкивался с препятствиями, – впрочем, благодаря объяснениям Сары и собственной предварительной разведке, Уэссекс неплохо представлял, куда нужно идти и что нужно сделать, чтобы туда добраться.

Добравшись до верха лестницы, он нырнул в укрытие, вскинул ружье и изготовился стрелять.

Хорошо вымуштрованный пехотинец мог в боевых условиях делать три выстрела в минуту. Уэссексу не хватало навыка, но два выстрела он сделал. Первая пуля попала в стену. Оттуда брызнула штукатурка и осколки камня. Лестничную клетку заволокло едким белым дымом. Герцог перезарядил ружье и выстрелил еще раз, а потом, пока его преследователи ожидали следующего выстрела, бросился прочь.

Как он и надеялся, проход между башней и более новой частью здания перекрывала толстая дверь, открывающаяся внутрь. Уэссекс захлопнул за собой дверь и засунул в железные скобы, предназначенные для засова, ножку сломанного стула. Но эта преграда задержит преследователей не навечно – надо подыскать что-нибудь понадежнее.

Тут Уэссекс услышал какой-то шорох на лестнице внизу и понял, что, возможно, его плану не суждено исполниться.

– Кто там? – испуганно крикнула Мириэль, прежде чем Сара успела шикнуть на нее. Герцогине отчаянно захотелось, чтобы у нее под рукой было оружие – ну хоть какое-нибудь, хоть нож.

По лестнице застучали сапоги.

– Сара? – послышался голос Уэссекса. Лицо его почернело от порохового дыма, но он был жив и невредим, и от радости сердце Сары предательски екнуло. А потом она вцепилась в ружье, которое нес Уэссекс. Когда Сара почувствовала в руках знакомую тяжесть, ее захлестнула волна облегчения – чем бы ни отличался этот мир от ее собственного, легкое одноствольное ружье, которым Сара пользовалась всю жизнь, осталось неизменным. Женщина перекинула подсумок через плечо, быстро проверила содержимое, потом машинально прочистила ствол и принялась заряжать ружье.

Уэссекс озадаченно уставился на жену.

– Сара! – снова позвал он.

Сара на миг оторвала взгляд от ружья и только сейчас сообразила, что за причудливое зрелище она сейчас представляет, особенно в глазах англичанина. А что поделаешь? Она ответила извиняющейся улыбкой.

– Я вывела Луи из подземелья, – сообщила она в надежде, что это несколько утешит герцога. Она утрамбовала заряд и вернула шомпол на его законное место под дулом мушкета.

– Ага. Ясно.

Сара видела, что Уэссексу самому стоит больших трудов удержаться от улыбки, хотя положение у них было – хуже не придумаешь.

– Что нам теперь делать? – спросил Луи. Сара увидела, как изменилось лицо Уэссекса, когда тот разглядел юношу, и ее пронзила мгновенная догадка: вся эта невероятная история была правдой. Спасенный ею юноша – действительно законный король Франции, которого двенадцать лет назад спас от казни отец Уэссекса.

– Идем, – коротко отозвался Уэссекс и первым двинулся вверх по лестнице.

Герцог намеревался бежать через крышу – или хотя бы проверить, возможно ли это, – но когда добрался до башенной комнаты, его встретил там сияющий Илья Костюшко.

Польский гусар был без кителя; крашеные волосы падали ему на глаза. Но он казался настолько довольным собой, что его новости просто не могли быть плохими.

– Ваш экипаж подан! – с поклоном провозгласил Костюшко и указал в сторону лестницы, ведущей на чердак.

– Что это?! – изумленно спросила Сара, когда все пятеро беглецов оказались на крыше. Утро уже было в разгаре – прекрасное ясное утро, – и черепица под ногами была теплой. В воздухе пахло дымом.

– Полагаю, это воздушный шар, – произнес Луи. – Такой шар демонстрировали в Париже несколько лет назад. Они позволяют человеку летать.

Мириэль перекрестилась. Она была испугана не меньше Сары.

– Это противоестественно, – сказала девушка. Перед ними стояла плетеная корзина размером с небольшую двуколку, привязанная толстыми веревками к огромному яркому шару из шелка. Шар был прикреплен к железному кольцу, поднимающемуся над корзиной на железных же прутьях. Под кольцом висела жаровня, наполненная горящими углями, и горячий воздух медленно наполнял баллон.

– Это что, ваш план побега? – поинтересовался Уэссекс у напарника.

– Его преимущество в оригинальности, – пояснил Костюшко. – Примерно с час назад я развел огонь в западном крыле замка – думаю, они вскоре обнаружат пламя, – и надеюсь, что это их отвлечет и поможет скрыть наше отступление.

– В этой штуке? – Уэссекс скептически разглядывал шелковый шар. Он подошел к краю крыши и посмотрел вниз. – Что ж, по крайней мере огонь разгорелся неплохо.

Мимо башни вместе с порывом ветра проплыло облако дыма, и Саре почудилось, что она слышит отдаленное потрескивание пламени.

– Ну, – скромно произнес Костюшко, – если выбирать между этой штукой и порохом…

Раздался оглушительный грохот, и башня содрогнулась. Мириэль вскрикнула.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю