355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Тень Альбиона » Текст книги (страница 19)
Тень Альбиона
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:48

Текст книги "Тень Альбиона"


Автор книги: Андрэ Нортон


Соавторы: Розмари Эдхилл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

Боковым зрением Сара заметила, как лицо мистера Хайклера залила краска гнева. Но он явно не имел желания спорить с человеком, которого называл «монсеньор», а потому мгновение спустя Джеффри Хайклер достаточно овладел собою, чтобы натянуто кивнуть и выйти из комнаты.

– Теперь мы можем устроиться поудобнее, мадам, – сказал Талейран, как будто Сару не оставили стоять – а ведь она даже не успела подкрепиться той жидкой кашей, которую принесла служанка. – Я объясню вам суть дела.

Сара очень устала. Ею владел страх, и страх этот усиливался с каждой минутой, поскольку она чувствовала, что Талейран намного опаснее Джеффри Хайклера. Но на лице ее все эти чувства не отражались. Да, ее загнали в угол, и она во власти этого человека, – но Сара твердо вознамерилась действовать так, как действуют в подобной ситуации дикобразы и скунсы.

Она решила блефовать.

– Я не требую от вас сотрудничества, так что можете не волноваться по этому поводу, – сказал Черный жрец, убедившись, что Сара не намерена первой начинать беседу. – Что мне требуется, так это чтобы ваш муж отказался от своего донкихотского предприятия и явился сюда по вашим следам.

Талейран встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате, разговаривая на ходу, словно профессор, читающий лекцию студентам.

– Вы, возможно, не в курсе, что вот уже несколько лет герцог Уэссекский является главным агентом короля Генриха, политическим деятелем без портфеля, человеком, который постоянно сует свой нос в дела суверенных наций, – убийцей, шантажистом, вором…

– В конце концов, он англичанин, – с легкой иронией произнесла Сара, как будто это все объясняло. – Но продолжайте, сэр, прошу вас. Насколько я понимаю, вы доставили меня сюда, чтобы исправить характер моего мужа?

Талейран остановился, и на его лице падшего ангела промелькнуло нечто, напоминающее выражение искреннего веселья.

– Можно выразиться и так, моя храбрая леди. Несколько дней назад я узнал, что последняя авантюра Уэссекса может нанести удар в самое сердце Франции. Месье герцог желает исполнить сыновний долг и завершить дело, начатое его отцом, – то самое, которое его и погубило. Обычно люди восхваляют подобные сыновние чувства, мадам герцогиня, но в данном случае я вынужден признать их предосудительными. Французские дела касаются только Франции, и если у герцога Уэссекского не хватит мудрости уразуметь это, то вы, дорогая леди, поплатитесь за это жизнью – как ни прискорбно мне об этом говорить.

Сара почувствовала, как у нее душа уходит в пятки, – но на лице ее это никак не отразилось. Она знала, что в характере ее мужа есть нечто загадочное… и эти его частые отлучки… Но услышать, как кто-то с такой прямотой обсуждает его преступления и его профессию!..

– В таком случае, – недрогнувшим голосом произнесла Сара, – с вашей стороны было бы куда разумнее убить моего мужа. Если, конечно, вы желаете добиться своей цели.

Она заставила себя застыть, как во время охоты. Впрочем, здесь тоже шла своего рода охота… Только вот кто здесь охотник, а кто дичь?

– Я вынужден признать, мадам, что здесь мы столкнулись с некоторыми трудностями, – сообщил Талейран, останавливаясь прямо перед ней. Он оказался спиной к окну, и на фоне золотого и серебристого света, проходящего через стекло и пергамент, его костюм казался черным пятном. Седеющие волосы вспыхнули металлическим отсветом. В этот момент Талейран напоминал не столько человека, сколько бездушное орудие Рока.

– Видите ли, в настоящий момент мы не располагаем способами, которые позволили бы нам решить эту маленькую проблему, связанную с вашим супругом герцогом. Мы пытались пресечь связанные с ним неудобства в Копенгагене, но недавно из Парижа пришло сообщение, что герцог Уэссекский по-прежнему жив, по-прежнему служит источником неприятностей – и, увы, по-прежнему не желает с нами общаться. А до тех пор, пока общение с ним затруднено, нам сложно дать ему знать, что он должен отказаться от своих намерений – или ему пришлют вашу прекрасную голову в ящике.

Даже Сара вздрогнула, представив себе эту картину. Она вызывающе обошла вокруг стола, уселась в кресло, оставленное Талейраном. Устроившись поудобнее, герцогиня сложила руки на коленях и упрямо вздернула подбородок.

– Вам непросто будет убедить его, – заявила она. – Видите ли, он меня не любит.

Но стоило Саре произнести эти слова, как сердце шепнуло ей, что это не имеет значения, потому что она его любит – любит этого мужчину, которого встретила лишь после того, как пересекла целую вселенную…

Талейран обошел стол и остановился напротив Сары, глядя на нее со строгой заботливостью, словно духовник.

– Дорогая моя герцогиня, неудивительно, что вы выглядите так, словно у вас, как выражаются англичане, депрессия. Не понимаю, как мужчина может пренебречь дамой с вашим темпераментом и вашими манерами – не говоря уже о вашем богатстве. Воистину, Уэссекса нельзя назвать цивилизованным человеком. Но не беспокойтесь: Уэссекс определенно попытается спасти вам жизнь – ведь вы его жена. Я бы не решился назвать это вопросом чести, поскольку ее у шпионов нет, но, несомненно, если мне придется убить его герцогиню, гордость Уэссекса будет жестоко уязвлена. Увы, мадам, мы с вами цепляемся за соломинку – но это все, что нам остается.

У Сары болела голова; молодая женщина страдала от усталости и жажды, а теперь ее начал мучить еще и голод. А попытка Талейрана сделать вид, что они с ней в некотором роде союзники, окончательно вывела ее из себя.

– А вы не рассматриваете возможность того, что я сумею выйти из этого замка живой? – насмешливо поинтересовалась Сара.

– Думаю, нет, мадам, но вы надейтесь, – помолчав, сказал Талейран. – Что нам остается, кроме надежды, в наше ужасное, ненадежное время?

И, не дожидаясь ответа, он подошел к двери и постучал. Дверь отворилась, и тот же самый молодой солдат, который привел Сару сюда, вошел, чтобы ее увести.

– Как вы сюда попали? – Уэссекс засыпал вопросами своего напарника-бродягу. – И главное – почему? Вас послал Мисбоурн? Принцесса нашлась?

Костюшко пожал плечами. Судя по виду, ему почему-то было не по себе.

– Нет и нет, но могу вас заверить, что Рипона тоже постигло жестокое разочарование. Леди Мириэль здесь. – После этого известия Костюшко собрался с силами и добавил: – И герцогиня Уэссекская тоже.

Уэссекс ужаснулся: на миг ему показалось, что Костюшко имеет в виду его мать, и только потом он сообразил, что теперь герцогиней Уэссекской стала Роксбари.

– Она во Франции? – ошеломленно переспросил герцог.

Илья Костюшко вкратце изложил Уэссексу ту информацию, которую сам собирал по крохам: бал у графа Рипонского; ночной визит леди Мириэль к герцогине Уэссекской; их бегство в Тейлто; внезапное появление Джеффри Хайклера.

– Я выследил того контрабандиста, которого нанял Хайклер, но не успел помешать отплытию. Можно не сомневаться: все это устроил Хайклер. И я готов побиться об заклад, что герцогиня не планировала этого путешествия – равно как и не собиралась бросать свою карету и слуг. Я нашел ее горничную в комнате на втором этаже – девицу опоили настойкой опия, – и она рассказала, что они бежали от мистера Хайклера. Если это правда, то убежали они не очень далеко.

– Эти женщины! – прорычал взбешенный Уэссекс. Он лихорадочно пытался сообразить, что делать дальше. – Если Хайклер все это время работал на Францию, значит, он не так уж поддерживает своего брата и дело восстановления прежней религии.

– Или заговор провалился – особенно если леди вовсе не так расположена была в нем участвовать, как поначалу изображала, – и Хайклер принялся подыскивать себе новый источник доходов. Он из тех, кто всегда удерживается на плаву.

– Куда он ее упрятал? – с надеждой спросил Уэссекс, но в ответ Костюшко лишь уныло пожал плечами:

– Я дождался возвращения капитана Криспина и подрядил его доставить меня со Сполохом на то же место. Хороший капитан – обычно человек с чрезвычайно гибкими принципами, особенно когда на карту поставлены приличные деньги. Но мы отстали от них на целые сутки, и я окончательно потерял их след в какой-то деревушке, примерно в дне пути отсюда. Потому я решил рискнуть, и поскольку их могут держать здесь, в Вердене, с таким же успехом, как и где-либо в другом месте…

– То вы здесь, – кивнул Уэссекс. – А меня посетила та же самая мысль, но только в применении к принцессе и ее свите. Ну что, испытаем удачу? В том случае, конечно, если у вас есть план, как нам обоим миновать городские ворота.

– Ну, если на то пошло, – скромно сказал Костюшко, – у меня всегда есть план.

Лейтенант недавно сформированного Bataillon Polonais de la Garde Impériale[23]23
  * Польский батальон императорской гвардии (фр.).


[Закрыть]
влетел в ворота Вердена со всем неистовством молодого дворянина, потерявшего целый день и опоздавшего на ужин. Когда его попросили предъявить бумаги, он оскорбился. Они с M'cieurle Chevalier прикомандированы к департаменту самого Талейрана – а потому к попытке задать ему хоть какие-то вопросы он отнесся как к неуместной дерзости. Не будет ли угодно господину – это слово лейтенант произнес с явственным сомнением – послать за любым своим офицером, прихватить саблю и вместе с лейтенантом прогуляться в ближайший лесок?

Блеф был беспримерно наглым, но он сработал. Сюда часто присылали офицеров кавалерийских полков на роли курьеров и гонцов; а кроме того, всей Франции было известно, как высоко Бонапарт ценит свои польские войска, добавляющие блеска и энергии тому, что на нынешний момент было самой многонациональной и самой широко рассредоточенной армией мира. В конечном итоге часовые увидели то, что ожидали увидеть, и Костюшко с Уэссексом въехали в Верден.

– Долго мы этим не сможем пользоваться, – сказал Уэссекс своему напарнику, когда они ехали за ордером на постой.

– Не думаю, что вы захотите задерживаться здесь надолго, – с неистребимым простодушием отозвался Костюшко.

На первый взгляд Верден напоминал город, находящийся на осадном положении. Самые богатые особняки превратились в меблированные комнаты со столом для тех, кто был достаточно богат, чтобы сделать свое пребывание в заключении комфортабельным; менее удачливых набивали во все и без того переполненные кварталы средневекового города. Самые необходимые для жизни вещи продавались как предметы роскоши, а тот, кто оставался без денег, опускался на невообразимый уровень нищеты.

Напряжение, охватившее обитателей города, казалось почти осязаемым, а узкие улицы и постоянные патрули, высокие стены и осознание того, что судьбы горожан держит в руках император, лишь усиливали это ощущение. Когда война закончится, интернированные смогут покинуть Верден. Но смогут ли они тогда найти свою родину, чтобы вернуться туда? Этого не знал никто. А многим и не суждено было дожить до того дня, когда они смогут проверить это сами.

Уэссекс и Костюшко разместились согласно полученным ордерам – несмотря на угнетающее перенаселение города-склепа, путешествующих офицеров здесь обслуживали не хуже, чем в любом другом уголке Франции, – поставили лошадей в конюшню и отправились в кафе, чтобы обсудить свои дальнейшие планы.

– Итак? – поинтересовался Костюшко, придвинув к себе кофе и коньяк. Он говорил по-французски, хотя в этом многонациональном городе беженцев любой язык был бы уместен.

– Вы меня удивляете, – негромко сказал Уэссекс. – Мы в Вердене, и мы отчаянно нуждаемся в свежей информации. Куда же, спрашивается, нам следует направиться?

Несколько мгновений Костюшко обдумывал этот вопрос.

– Ага. Ясно. Значит, нам нужно посетить Геликон.

Уэссекс улыбнулся.

Анна Луиза Жермена де Сталь, баронесса де Сталь-Хольстейн, родилась в 1766 году для жизни богатой и знатной дамы. Эта женщина – автор книг, популярных во множестве стран, хозяйка салона и признанная глава интеллектуалов Европы – дважды пережила изгнание: Революция изгнала ее из Франции, а Директория – из Парижа. Когда и это правительство, в свою очередь, пало, мадам де Сталь сразу же вернулась в столь любимый ею Париж и стала одним из самых больших парадоксов Франции: ревностная роялистка, принявшая идеалы Революции.

Во имя этих двух своих привязанностей она выступала против каждого шага Бонапарта, принявшего тем временем золотой лавровый венок императора, и когда два года назад он запретил мадам возвращаться в Париж, она обосновалась в этом городе-крепости лишь затем, чтобы досадить ему. Отсюда, из Вердена, она руководила самыми примечательными подпольными изданиями Европы; по слухам, их памфлеты и эссе доводили Наполеона и его неразборчивого в средствах лакея, Талейрана (мадам де Сталь высмеяла его в романе «Дельфина», что и послужило причиной ее изгнания), до полного отчаяния. Но Бонапарт не желал выставлять себя на всеобщее посмешище, публично выступая против женщины, которая к тому же была дочерью героя Революции, банкира Жака Неккера.

Таким образом, мадам де Сталь воссоздала свой знаменитый парижский салон здесь, в этом покоренном городе, и насмехалась над императором уже одним фактом своего существования.

Уэссексу и Костюшко понадобилось около часа, чтобы, неспешно прогуливаясь, добраться до дома мадам де Сталь. Верден в нынешнем его виде напомнил Уэссексу города Востока: тесные кривые улочки, толпы народа и общее уныние. Дверь им отворил дворецкий в ярко-красной атласной ливрее и напудренном парике из конского волоса. Он даже глазом не моргнул при виде экзотического мундира Костюшко и без единого слова протеста взял у Уэссекса его визитную карточку, дабы передать хозяйке. Минуту спустя он вернулся и сообщил, что мадам желает видеть их обоих.

Уэссекс вошел в расположенный на первом этаже салон мадам де Сталь, Костюшко за ним.

Стены салона были покрыты причудливыми росписями, а вся обстановка выдержана в духе сказок «Тысячи и одной ночи». Росписи воссоздавали виды нежно любимого мадам де Сталь Парижа, в то время как комната была заполнена диванами, множеством подушек и самыми экстравагантными украшениями, в число которых входили огромный зеленый попугай, привязанный цепочкой к жердочке из слоновой кости, и крохотная черная обезьянка, наряженная точно в такую же ливрею, что и слуга, стоящий за спиной мадам.

Хотя мадам де Сталь уже перевалило за сорок, ее можно было назвать весьма красивой женщиной. В блестящих черных кудрях, увенчанных тюрбаном из индийской шали, уже появился налет седины, но мадам все еще сохранила роскошную фигуру и полные белые руки, благодаря которым она славилась не только своим выдающимся умом, но и своей красотой. Она протянула руку Уэссексу.

– Рейнар! – воскликнула она прекрасным грудным голосом. – Так вы не умерли!

Расшаркавшись, Уэссекс склонился над рукой мадам и запечатлел на ней пылкий поцелуй.

– Слухи о моей смерти – как это уж не раз случалось – были сильно преувеличены, мадам. Как видите, я немедля примчался к вам, чтобы опровергнуть их.

– Волей-неволей, – отозвалась мадам, быстро взглянув на спутника Уэссекса.

Уэссекс представил своего друга, и Костюшко тут же разразился речью по-польски. Уэссекс не мог следить за ходом их беседы, но, очевидно, мадам в достаточной мере понимала этот язык, чтобы красноречие молодого гусара заставило ее зардеться. Она со смехом покачала головой.

– Гадкий мальчишка! – заявила она по-французски. – Но приятно знать, что меня все еще читают.

– Мадам знает, что величайшие ее триумфы еще впереди, – галантно отозвался Костюшко. – И ходят слухи, что вы приступили к созданию нового шедевра – кажется, посвященного истории Германии?

– Юный льстец! – воскликнула мадам. – Да, я продолжаю писать – не в последнюю очередь потому, что Этот Человек в Париже желает, чтобы я перестала. Но проходите же! Мы выпьем чаю, и вы расскажете мне все новости из большого мира, которых я лишена.

Целый час беседа вращалась вокруг событий в Париже и войны в Европе. Мадам знала об этом отнюдь не так мало, как хотела изобразить; она вполне заслужила свою репутацию самой осведомленной дамы Европы. Разговор перешел от прав человека к необходимости государственного управления, коснувшись мимоходом несправедливостей, от которых страдают содержащиеся в Вердене интернированные лица. Наконец Уэссекс подвел беседу к цели своего визита.

– Это и вправду немыслимо, – сказал он. – Интересно, как долго Корсиканец намерен присылать сюда людей и никого не выпускать? Ведь ясно же, что несчастный Верден может разместить лишь ограниченное количество народа.

– Да, в самом деле, – согласилась мадам де Сталь, бросив проницательный взгляд на человека, которого она знала под именем шевалье де Рейнаpa. – He далее как три недели назад нам пришлось принять уйму англичан, чей корабль потопили под Кале. И примечательнее всего, что это был датский корабль, – и хотя Дания сейчас беспрепятственно торгует с Францией, офицеров с этого корабля взяли под арест, матросов насильно забрали в армию, а сам корабль конфисковали. Это не просто немыслимо – это позорно!

– Несомненно, – покладисто согласился Уэссекс, хотя сердце его бешено заколотилось: он почуял свежий след. – Но ведь это, конечно, были временные меры? Как только капитан обратится к датскому послу, его освободят вместе с командой – верно?

– Хотелось бы верить, месье шевалье. Но почту, уходящую из Вердена, читает командир гарнизона, и письма частенько задерживают. Ну а если я скажу вам, что это было дипломатическое судно и что члены датской королевской семьи плыли на нем в Англию для подписания договора, который должен был привести Данию в ряды Великого союза, который будет противостоять моей бедной Франции до тех пор, пока она томится в лапах этого безумца?..

– Тогда я не удивлен, что Бонапарт захватил этот корабль и всех, кто на нем плыл. Ведь куда направится Дания, туда вскорости перейдет и вся Лига вооруженного нейтралитета, – сказал Уэссекс. – Россия уже это проделала.

– А Дания не посмеет выступить против России – ведь в таком случае царь может воспользоваться удобным поводом и просто проглотить ее – вот так! – заметила мадам и щелкнула пальцами, наглядно иллюстрируя свою мысль. – Но они захватили не всех, кто плыл на этом корабле. Так говорят.

Закончив свою тираду, мадам взяла с чайного подноса засахаренный грецкий орех и предложила его разнаряженной обезьянке. Крохотная зверушка схватила лакомство, тут же отскочила и взлетела на самый верх высокого зеркала в позолоченной раме, дабы спокойно съесть добычу.

– Если так говорят, мадам, то я не сомневаюсь, что это говорят вам, – галантно произнес Уэссекс. – Всем известно, что вы – глаза, уши и совесть Франции. Думаю, было бы очень любопытно познакомиться с этими людьми. Если, конечно, они здесь приняты. Ах, мадам, вы – как оазис в пустыне! Без вас я умер бы от скуки!

– Бедный мой Рейнар! – проворковала мадам и рассмеялась грудным смехом. – Проведи вы здесь несколько недель, вы бы скукой не отделались.

– Увы! – легкомысленно произнес Уэссекс. – Боюсь, мое пребывание здесь окажется куда более кратким. Клянусь – я приехал лишь ради того, чтобы увидеть вас.

– Но, дорогой мой… – начала было мадам и остановилась на полуслове. – Вы собираетесь покинуть Верден?

– В самом ближайшем будущем, – сказал Уэссекс. – Если, конечно, Жаки не разыщут меня здесь.

Услышав о Красных Жаках, мадам изобразила гримасу отвращения.

– Раз так, то вы, если не возражаете, можете оказать мне пустячную услугу. А я обещаю взамен развеять вашу скуку, если вы окажете мне честь и сегодня вечером отужинаете у меня. И конечно же, прихватите с собой вашего симпатичного друга.

Протянув унизанную драгоценностями руку, хозяйка взяла с желтой бархатной подушки колокольчик и энергично позвонила.

Уэссекс тем временем поднялся со своего места.

– Вы вносите радость в мое сердце, мадам. Можете на меня положиться.

Угощение, поданное этим вечером, можно было по всем меркам – не говоря уже о суровых верденских реалиях – считать обильным. Здесь было все, от простого супа и хереса до немыслимых шедевров кулинарного искусства. За ужином присутствовало восемь человек, и мадам де Сталь не снизошла до общепринятых условностей о требуемом соотношении гостей. На этом приеме присутствовала единственная женщина – она сама.

Костюшко сменил мундир на вечерний костюм – еще более пестрый, чем его гусарская форма, – и даже шевалье де Рейнар счел своим долгом облачиться в шелковый камзол цвета баклажана, жилет из восточной парчи и брюки серо-голубого цвета, украшенные гравированными стальными пуговицами. Этот прием мог бы проходить в любой из столиц – но все же и в его атмосфере чувствовалось подспудное напряжение, витающее над этим городом-крепостью.

Как и обещала мадам, скучать Уэссексу не пришлось.

Кроме Уэссекса и Костюшко, на приеме присутствовало еще четверо гостей: капитан Риттер, бывший владелец «Королевы Кристины»; лорд Валентин Грант, обаятельный рыжеволосый отпрыск одного из самых знатных семейств Англии; бельгийский прорицатель по имени Пуаро; и сэр Джон Адамс, посол короля Генриха при Датском дворе. Разговор за столом велся по-французски.

Уэссекс присматривался к сэру Джону и благодарил свою счастливую звезду за то, что их с сэром Джоном никогда официально не представляли друг другу. Он находился здесь под именем шевалье де Рейнара, и сэру Джону вовсе незачем было знать, что на самом деле он – герцог Уэссекский. Впрочем, даже если сэр Джон и узнал бы Уэссекса, старый лис был слишком хитер, чтобы в такой обстановке бросаться пожимать руку знакомому. Посол короля Генриха достиг почтенного семидесятилетнего возраста, но по-прежнему не уступал живостью оводу. Джон Адамс был уроженцем североамериканских колоний Англии и сделал карьеру в Министерстве иностранных дел благодаря своей честности и упорству. Если столь внезапная перемена судьбы и выбила сэра Джона из колеи, по нему этого не было заметно.

А присутствие капитана Риттера в салоне мадам де Сталь служило наглядным доказательством правоты Уэссекса. «Кристину» действительно каким-то загадочным образом перехватили и загнали к негостеприимному берегу Франции.

Не было ничего удивительного в том, что разговор зашел о столь несправедливой превратности судьбы. В результате Уэссекс узнал, что «Кристина» просто попала в туман, а вышла из него лишь у берега Франции, в сотнях миль от своего предыдущего местонахождения.

– И я боюсь, что французы не поверили ни единому моему слову, – с сожалением произнес капитан Риттер. – В результате нас ссадили с корабля, невзирая на все наши протесты, матросов насильно завербовали во французскую армию, а остальных прислали сюда, в Верден. Боюсь, кронпринцу следует рассматривать это как начало военных действий. Дания – нейтральная страна, и такое насилие над ее флагом равносильно самому отъявленному пиратству.

– Именно так он и поступит, как только узнает о произошедшем, – сказал лорд Валентин. У младшего сына герцога Харлея, лорда Валентина, хватило мужества, чтобы в весьма юном возрасте покинуть дом и никогда не возвращаться туда, поскольку его политические взгляды сильно отличались от взглядов его отца. – Но я уверен, что Бони не желает, чтобы принц об этом узнал. Если что-то и может побудить датского льва присоединиться к британскому, так именно подобное наглое похищение дочери принца-регента.

– Но, к счастью, это Бонапарту не удалось, – заметил капитан Риттер. – Принцесса находилась на борту «Тригве Ли», и, судя по всему, что мы слыхали, она благополучно добралась до порта назначения.

Уэссекс едва удержался, чтобы не взглянуть на Костюшко. Его напарник сам плыл на «Тригве Ли» и клялся, что принцессы Стефании на этом корабле не было. Вместо этого Уэссекс посмотрел на сэра Джона – он один из всех присутствующих должен был знать, что капитан Риттер лжет.

– Да, в самом деле, хотя убедить в этом наших друзей было совершенно невозможно, – невозмутимо произнес сэр Джон. Дипломат бегло говорил по-французски. – На захваченном корабле плыли фрейлины принцессы, ее церемониймейстер и отделение ее личного полка, но вот обнаружить саму принцессу французам не удалось, как они ни старались. Конечно же, капитан Риттер сразу им сказал, что принцессы на борту нет. Сэр Джон пожал плечами.

– Смею сказать, они не отличались особой понятливостью.

– Итак, принцесса Стефания находится в безопасности, – весело произнес Костюшко. – Это просто замечательно!

Когда ужин подошел к концу, мадам де Сталь легко поднялась из-за стола.

– Господа, я вас покину – ненадолго, – чтобы вы смогли отдать должное портвейну. Я знаю, что сэр Джон и лорд Валентин как англичане пришли бы в отчаяние, увидев столь вопиющее нарушение обычаев. Но я вскоре жду вас к себе. А шевалье я прихвачу с собой, он составит мне компанию на это время.

Уэссекс послушно поднялся и вслед за мадам вышел из обеденной залы. Однако хозяйка дома повела его не в салон, а в свой личный кабинет, располагавшийся этажом выше.

– Вы убеждены, месье шевалье, что покинете Верден в течение ближайших нескольких дней? – строго спросила мадам де Сталь.

– Уверяю вас, что уеду отсюда до конца недели. Со временем привязанность к одному месту становится утомительной – вы не находите? – вкрадчиво поинтересовался Уэссекс.

– Тогда я отдам это вам. Это рукопись, которую я желаю видеть опубликованной – здесь, во Франции.

Мадам достала из потайного отделения стола несколько толстых пачек бумаги, исписанной каллиграфическим почерком. Она сложила все листы вместе – получилась стопка почти в фут толщиной – и принялась проворно связывать их красной вощеной бечевкой.

– Это моя последняя работа, основанная на материалах моих поездок по Италии. «Коринна» покажет миру, что меня еще рано забывать!

– Если сможете, получите разрешение цензуры. А то у министра полиции наверняка найдется что сказать по этому поводу, – негромко заметил Уэссекс.

Мадам запрокинула голову и расхохоталась.

– И он конечно же скажет, если узнает, что эта вещь вышла из-под моего пера! Ха! Пожалуй, я извещу об этом Фуше, но только после того, как книга уже разойдется по рукам, – и пусть уповает на милосердие своего хозяина-корсиканца! Но сперва рукопись надо передать издателю и подготовить к публикации.

– Дорогая леди! – запротестовал слегка встревоженный Уэссекс.

– О, не беспокойтесь, месье шевалье, я не собираюсь делать вас своим посредником. Я некоторое время переписывалась с одним священником, человеком незаурядным и благородным. Вам всего лишь нужно доставить этот пакет в село Оксерр и вручить его тамошнему хозяину гостиницы. Pere де Конде заберет его, когда ему будет удобно, – а я избавлюсь от утомительной обязанности снимать копию на тот случай, если непроходимо назойливый комендант нашего очаровательного города потеряет мою посылку, как это уже неоднократно случалось. Ну так как, вы мне поможете, месье шевалье? Вас словно послал мне сам Дух Свободы.

– Когда столь прекрасная и столь уважаемая женщина обращается с просьбой, что еще остается мужчине, кроме как объявить себя ее слугой? – торжественно произнес Уэссекс. Он нуждался в поддержке мадам де Сталь – хотя она и так уже очень помогла ему, устроив встречу с сэром Джоном, – и он с удовольствием готов был воспользоваться случаем и натянуть нос чиновникам-палачам, душившим свободные умы во всей Европе.

– Тогда я сама заверну рукопись и подготовлю для путешествия, – сказала мадам. – Я не решаюсь поручить это служанке – шпионы сейчас повсюду, и даже у меня в доме. Ну а теперь у нас впереди целая ночь, и я пригласила нескольких своих друзей. Так давайте на время позабудем о заботах.

Прием затянулся далеко за полночь – великолепный вечер, полный олимпийского остроумия и блестящих бесед. Около двадцати членов верденского общества – свободомыслящих мужчин и женщин – заполнили салон эпиграммами и смехом, и даже Уэссекс позволил себе ненадолго расслабиться.

Он не был настолько опрометчивым, чтобы пытаться прямо во время приема пообщаться с сэром Джоном, но поскольку разговор часто касался вопросов обеспечения жильем, Уэссекс без проблем узнал, где поселили сэра Джона. Герцог твердо вознамерился при первой же возможности нанести ему визит.

Когда Уэссекс прощался с хозяйкой, та вручила ему большой сверток, завернутый в пергаментную бумагу.

– Ваши книги, шевалье. Постарайтесь побыстрее вернуть их мне, – сказала мадам.

– Можете положиться на меня, дорогая баронесса, – ответил Уэссекс. – По правде говоря, я приложу все силы, чтобы вернуть их в тысячекратном размере.

Когда Уэссекс явился на отведенную квартиру, Костюшко уже был там – валялся на кровати, не сняв рубашки и брюк.

– Я вижу, вы успели что-то купить, – заметил Костюшко, указывая на пакет в руках Уэссекса.

– Это «что-то» в перспективе может причинить Бонапарту не меньше вреда, чем пара полков тяжелой артиллерии, – ответил Уэссекс, положив сверток с книгой мадам де Сталь на свою кровать. – Нам поручили завезти это в местечко под названием Оксерр.

– Я знаю это место, – сообщил Костюшко. – Это село примерно в ста восьмидесяти километрах от Парижа. У мадам там имеются друзья, которые наверняка помогут ей увидеть ее труд напечатанным. А это нам по дороге?

– Узнаю, когда повидаюсь с сэром Джоном Адамсом, – сказал Уэссекс. Разговаривая с Костюшко, герцог переоблачался из вечернего костюма в наряд попроще, который носил днем. Но, взяв камзол, Уэссекс не сразу надел его.

Для начала герцог вывернул камзол наизнанку – оказалось, что его подкладка сделана не из шелка или атласа, а из мягкого черного молескина, поглощающего свет. Кроме того, с изнанки на лацканах были пришиты маленькие черные роговые пуговицы. Когда Уэссекс надел камзол и застегнул воротник, оказалось, это подобие черного кителя с высоким воротником. Он подвернул манжеты, и белая рубашка полностью скрылась под черным кителем; теперь разглядеть Уэссекса в полутьме стало чрезвычайно трудно.

Затем герцог надел сапоги на каучуковой подошве; она обеспечивала бесшумный шаг и помогала перебираться через стены.

Костюшко порылся в своем багаже и извлек любопытную вещь: большой платок из черного газа. Платок был достаточно тонким, чтобы через него все было видно, но позволял замаскировать оставшееся светлое пятно – лицо Уэссекса и его белокурые волосы, так что в результате герцог окончательно стал напоминать ночной призрак. Уэссекс кивком поблагодарил Костюшко и принялся повязывать платок.

– А мне что делать, пока вы будете пугать любезного сэра Джона? – поинтересовался Костюшко.

Уэссекс спрятал в голенище сапога длинный нож, затем осторожно завернул пистолет в носовой платок и засунул его за пазуху.

– А вы, сын мой, придумайте тем временем, как выбраться за пределы городских стен, да еще и вместе с двумя нашими лошадьми, – кстати, не забудьте пакет мадам, – не устроив при этом переполоха. В нескольких милях к западу от города находится постоялый двор – я буду там к рассвету.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю