355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Амелия Эдвардс » Мисс Кэрью (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Мисс Кэрью (ЛП)
  • Текст добавлен: 29 марта 2022, 13:04

Текст книги "Мисс Кэрью (ЛП)"


Автор книги: Амелия Эдвардс


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА V
СЕРОЕ ДОМИНО

Было время, я тоже маску надевал.

Ромео и Джульетта

Морис Дюамель был моим лучшим другом и постоянным спутником в те дни, о которых я собираюсь вам рассказать. Сейчас он живет в Марселе, а я в Лондоне, но расстояние не имеет значения для такой дружбы, как наша. Мы пишем друг другу раз в месяц; и если бы мы снова встретились лицом к лицу завтра, это было бы так, как если бы мы расстались только вчера.

Я подружился с ним в Париже. Наполеон был тогда первым консулом, и англичане сотнями стекались через Ла-Манш к его гражданскому двору – и я среди прочих. Я был молод, довольно богат и любил веселье, разнообразие и приключения. Более того, я стремился к почестям авторства. То есть я написал трагедию, которую освистали, и роман, который вышел из печати мертворожденным. Я не пробыл в Париже и нескольких дней, как явился к Морису Дюамелю с рекомендательным письмом. Он оказал мне сердечный прием. Наша симпатия была взаимной и быстро переросла в дружбу. Он брал меня с собой повсюду; познакомил меня со всеми теми сторонами парижской жизни, которые известны только коренному жителю; и, по сути, дал мне представление о людях и манерах, которые, будучи чужаком, я иначе не мог бы приобрести.

Я думаю, была примерно середина октября, когда я прибыл в Париж. К тому времени, когда приблизился сезон карнавалов, я был знаком со всеми районами столицы и близко подружился с Дюамелем. Я давно предвкушал наступление этого головокружительного праздника, и мой друг обещал сводить меня во многие увеселительные заведения, о которых неискушенный путешественник не найдет упоминания на страницах Галиньяни.

Мы купили билеты на первый большой Бал-маскарад в Опере за целых три недели до этого; и я с мальчишеским тщеславием посвятил себя изобретению великолепного и фантастического домино, которое, как я льстил себе, должно было привлечь всеобщее внимание, где бы я ни появился. Даже костюмер, под руководством которого это должно было быть сделано, признался, что мой дизайн оказался совершенно оригинальным.

Я уже некоторое время замечал, что Морис стал менее жизнерадостным, чем когда я впервые встретил его. Он больше не разделял моих радостных ожиданий грядущего веселья. С каждым днем он становился все бледнее и подавленнее, и вздыхал, когда я говорил о Бале в Опере. Наконец наступил вечер, когда его меланхолия стала настолько очевидна, что я почувствовал, – я могу рискнуть попытаться узнать ее причину. Это был вечер дня, предшествовавшего Карнавалу, и мы пили кофе в моих апартаментах.

– Морис, – сказал я, – вы несчастливы. У вас какие-то тайные проблемы.

Он покачал головой.

– Тьфу, – сказал он, – это ничто – результат учебы – поздних часов – скуки.

Но от меня было не так-то легко отделаться.

– Я знаю, есть нечто большее, чем это, – серьезно продолжал я. – Скажите, Морис, я имею некоторое право на ваше доверие?

– Eh bien, – сказал он, и слабый румянец пробежал по его лицу. – Видите ли, я… влюблен. Влюбленный – несчастный – погруженный в сомнения – обеспокоенный неизвестностью и… теперь вы знаете все!

Я не узнал даже половины, но больше ничего не мог из него вытянуть, и вскоре после этого он поспешил прочь, пообещав заехать за мной следующим вечером в восемь часов, чтобы мы могли вместе пойти в Оперу.

Наконец наступил следующий день, и Карнавал начался. Мое элегантное домино, мое изобретение, мое детище, уже давно должно было быть отправлено ко мне домой, но еще не прибыло. Я позавтракал совершенно без аппетита, и не мог в течение пяти минут сосредоточить свое внимание на колонках Journal des Debats. Окна моей комнаты выходили на бульвар Капуцинок. На этой веселейшей из улиц царили необычное оживление и суета, но я еще не видел масок, и это несколько утешило меня, поскольку мое домино еще не прибыло. Наступил час дня; среди пешеходов начали появляться маски, несколько масок появились в открытых окнах омнибусов. Три часа – а моего домино все еще нет! Я написал срочное письмо и отправил его с одним из курьеров. Мсье Жиру ответил вежливым разъяснением, сказав, что чрезвычайная загруженность заказами задержала завершение костюма мистера Гамильтона, но мистер Гамильтон может рассчитывать на его прибытие вовремя для вечернего Бала-маскарада.

Но существовало еще одно обстоятельство! Я заказал на этот день открытую карету, в которой должен был демонстрировать свое домино на Бульварах, и вот теперь – быть вынужденным ждать до вечера… Это было слишком! Я расхаживал взад и вперед по квартире в ярости разочарования.

Приехала карета – я отослал ее, и в пять часов отправился в соседний ресторан, чтобы скоротать оставшиеся часы. В семь я вернулся. Домино еще не прибыло.

Пробило восемь часов, но ни мой друг, ни мое домино так и не появились. Девять – половина десятого – без четверти десять.

Я был в отчаянии. Мог ли Морис заболеть? – я должен идти на Бал один и без своего домино? Я лежал на диване, считая утомительные минуты, когда по лестнице медленно поднялись тяжелые шаги, дверь открылась, и в комнату просунул голову мужчина с маленькой коробкой.

– Мсье Гамильтону от мсье Жиру.

Я выхватил ее из его рук с нескрываемым восторгом и бросился в свою гардеробную. Торопливыми пальцами я попытался развязать шнурок, но только затянул тугой узел. Я поискал свой перочинный нож и не смог его найти. Короче говоря, прошло несколько минут, прежде чем мне удалось открыть коробку и вытащить – о Небеса! Не мое прекрасное, мое уникальное, мое элегантное домино, а ужасное, неприглядное одеяние, сшитое из грубой серой саржи и отделанное черной лентой.

Я бросился к двери и вниз по лестнице, но мужчина уже скрылся из виду. Что я сказал или сделал, – этого я вспомнить не могу, но я помню, что был на грани того, чтобы разорвать это одеяние на куски, когда меня внезапно остановила мысль, что если я это сделаю, у меня не останется ничего, что я мог бы надеть! На дне коробки лежала сложенная записка. В ней значилось:

«Мсье адвокату Дю Буа, Г. Жиру.

Один костюм для Бала… 25 франков».

– Господин адвокат Дю Буа! – сказал я вслух. – Это имя мне известно! Да – я помню: он живет на Рю де Ришелье; имеет большую практику и репутацию скряги! Что ж, он мог бы дать лучшую цену за свое домино! Черт возьми! Возможно, ему доставили мое, и сегодня вечером он будет щеголять в позаимствованных перьях на каком-нибудь званом вечере… Ах, если бы я только встретил его в Опере!

Театр был переполнен, и сцена представляла собой сплошное сияние огней и веселья.

Здесь были албанцы, казаки, Пьеро, испанские дворяне, итальянские цветочницы, греки, султаны, Крестоносцы, Почтальоны, Демоны, турки и бесчисленные дебардеры. Здесь было все богатство, роскошь, мода Парижа; и здесь был бедный Фредерик Гамильтон в этом отвратительном сером саржевом домино!

Я не видел никого, одетого так убого, как я, – меня преследовали насмешки и дерзкие вопросы. Один похвалил меня за мой тонкий вкус в модных костюмах; другой спросил адрес моего костюмера; третий приветствовал меня как «миллионера в саржевом домино».

В разгар моего отчаяния я вдруг почувствовал легкое прикосновение к своему плечу, и чья-то рука скользнула в мою.

Я обернулся и увидел даму в платье монахини-кармелитки, с маской на лице и капюшоном, плотно надвинутым на голову.

– Как вы опаздываете! – поспешно сказала она. – Я ждала вас последние два часа.

– Ma foi, мадам, – ответил я на лучшем французском, на который был способен. – Я чувствую себя особенно польщенным вашим беспокойством.

– Увы, мсье, – нетерпеливо сказала дама, – к чему это легкомыслие? Момент слишком серьезный, чтобы шутить!

– Мадам, – сказал я, смеясь, – ваша проницательность удивительна. Мне действительно еще предстоит открыть для себя торжественность Бала-маскарада.

– Прошу вас, прекратите эту игру, – сердито сказала леди, – и дайте мне ответ, ради которого я осмелилась прийти сюда одна этим вечером. Настал момент, когда вы должны принять решение – этой самой ночью вас могут призвать. Отсрочка, хотя бы на несколько часов, отказ в последний момент, когда слишком поздно нанимать другого адвоката – этого было бы достаточно, чтобы наше дело выиграло! Скажите, мсье: да или нет?

Я замолчал от изумления. Леди продолжила:

– Если вам нужны деньги, вы их получите. Мы удвоим сумму, которую заплатят вам маркиз и его советники. Если вам нужна должность, то вы знаете, – мой муж обладает достаточным влиянием, чтобы продвинуть вас. Говорите, мсье, говорите – можем ли мы положиться на вас сегодня вечером, если сегодня вечером вас вызовут?

– Я боюсь, мадам, – сказал я, – что вы обращаетесь ко мне, находясь под ложным впечатлением. Я не имею чести знать вас, и я не понимаю ни одного слова из того, что вы говорите.

– Значит, вы такой бесчувственный? – воскликнула моя собеседница. – Неужели вы действительно можете с такой легкостью относиться к столь болезненной для нас теме? Если вы принимаете этот тон, это мнимое невежество, этот иностранный акцент только для того, чтобы обратить мои мольбы в шутку и еще сильнее оградить свое сердце от призывов беспомощной скорби, это несвоевременно, мсье, – несвоевременно и неблагородно. Скажите сразу, что вы не станете помогать нам, что вы безжалостны; но, ради всего святого, прекратите это жестокое издевательство!

– В самом деле, мадам, – начал я, – вы ошибаетесь во мне…

– Напротив, мсье, – с горечью ответила она, убирая руку с моей руки, за которую она цеплялась в пылу своей мольбы, – напротив, я нахожу вас таким, каким и ожидала – холодным, бессердечным, беспринципным. Как вам не стыдно, мсье, заставлять так страдать невинную девушку!

– Мадам, уверяю вас, если вы только…

– Достаточно, мсье, вы отказываетесь. Увы! Теперь только Небеса могут помочь нам!

С этими словами она поспешно отвернулась, и через мгновение я потерял ее из виду в толпе. Я был очень удивлен тем, что услышал.

– Браво! – сказал я себе. – Вот отличный инцидент, на котором можно сплести историю! Пожалуй, я могу почерпнуть кое-какие «идеи» во время этого Карнавала!

Поэтому я протолкался сквозь толпу масок в поисках новых приключений.

Внезапно из-за колонны выскочил человек, одетый монахом, и грубо схватил меня за руку.

– Минутку, мсье, – сказал он хриплым голосом. – Я искал вас. Я только что встретил мадам баронессу, и я все знаю. Вы отказываетесь – вы непреклонны! Очень хорошо – но я получу удовлетворение, мсье, можете не сомневаться! Вы еще услышите обо мне!

И прежде чем я успел произнести хоть слово, он нырнул в толпу и исчез. Странно и необъяснимо! Мне показалось, что я узнал голос и костюм Мориса Дюамеля!

Ко мне взывала незнакомая дама, мне бросил вызов мой друг! Сюжет становился все более запутанным. Это дело обещало, по крайней мере, подарить мне комедию! Я решил, что, если ко мне снова обратятся, я больше не буду пытаться сбить с толку тех, кто это сделает, а подменю собой личность отсутствующего неизвестного и доведу приключение до конца.

Одно было очевидно: господин адвокат Дю Буа был прямо или косвенно замешан в этом деле, и что за все это недоумение я был обязан домино из серой саржи. Будучи подготовленным этим ходом рассуждений и принятым мною решением, я не был так сильно удивлен, когда несколько позже вечером обнаружил, что стал объектом особого внимания двух мужчин в простых черных домино. Они прошли мимо меня раз или два, и я услышал, как один из них сказал тихим голосом:

– Вы уверены, что это он?

– Конечно, – ответил другой, – разве вы не видите белый крест у него на плече?

Я невольно повернул голову, и там, конечно же, был маленький белый крестик, вышитый на правом плече домино. Раньше я этого не замечал.

Двое мужчин немедленно подошли, и последний говоривший, склонив голову ко мне, прошептал быстрым, осторожным голосом:

– Мы ищем вас, мсье. Момент близок, нельзя терять ни минуты. Он не сможет продержаться долго, и вы должны пойти с нами сейчас. Вы готовы?

На этот раз я был полон решимости не обнаруживать себя, поэтому молча поклонился и жестом показал им, чтобы они шли впереди. Не знаю, боялись ли они, что даже в последний момент я смогу ускользнуть от них, но они взяли меня под руки, по одному с каждой стороны, и так протиснулись сквозь толпу к двери. На углу улицы ждала карета, в которую мне велели сесть. Затем они уселись напротив; слуга захлопнул дверь, и мы поехали почти галопом.

Я заметил, как фигура монаха скользила за нами через вестибюль оперного театра, и, конечно, услышал звук других колес позади!

Ночь выдалась очень темной, и все магазины были закрыты; но я узнал несколько главных улиц – улица Фанбур Сент-Оноре, Барьер дю Руль, авеню Нейи! Значит, мы направлялись в пригород? Не стану отрицать, что мне стало немного не по себе, когда я оказался наедине с этими людьми, такими тихими, в масках и молчаливыми. Несмотря на всю мою жажду приключений, мне хотелось снова оказаться в зале Оперы.

Мы ехали дальше. Улица была пустынна, и по дороге мимо нас не проехала ни одна коляска. Наконец мы остановились перед маленькой боковой дверью, которая выходила на дорогу из середины длинной высокой стены. Один из моих проводников выскочил наружу. Дверь поддалась его прикосновению, и я последовал за ним в то, что в тусклом свете казалось просторным садом, окружающим величественный особняк. Экипаж отъехал, дверь за мной закрылась, и мы вошли в дом.

Я оказался в большом зале, пол которого был выложен полированным мрамором и богато украшен. Широкая лестница вела в верхние покои, у подножия которых ждал слуга в ливрее.

– Какие новости? – спросил один из домино, снимая маску и открывая бледное, измученное заботами лицо, освещенное парой нетерпеливых черных глаз.

Слуга покачал головой.

– Господин маркиз потерял дар речи, – сказал он, – а господин лекарь говорит, что он едва ли проживет еще час.

– Боже мой! – воскликнул домино, нетерпеливо хлопнув в ладоши. – Как неожиданно! Казалось, он продержится, по крайней мере, до завтра! Быстрее, быстрее! А теперь, мсье, следуйте за мной. Благодарение Пресвятой Деве, бумага уже составлена!

Он быстро подошел ко мне. При этом капюшон его домино откинулся, и я увидел выбритую тонзуру римско-католического священника.

Мы пересекли анфиладу приемных комнат при свете маленькой лампы, которую он нес в руке. В этом тусклом свете они казались обставленными с непривычным великолепием. Наши ноги при каждом шаге глубоко погружались в мягкие турецкие ковры и не издавали ни звука. Тяжелая атмосфера, похожая на атмосферу смерти, висела вокруг нас. Место было тихое, темное, меланхоличное.

Мы подошли к дверному проему, занавешенному шелковыми портьерами. Священник остановился и повернулся ко мне.

– Десять тысяч франков, если мы добьемся успеха, мсье, – прошептал он сквозь зубы. – Разве это не было нашим соглашением?

Я кивнул. Второй домино снял маску. Он тоже был священником. Они зашептались, и первый оратор снова обратился ко мне:

– Не снимайте маску, мсье, – сказал он. – Доктор все еще там, и было бы лучше, если бы он не узнал вас.

– Этого доктора нужно выпроводить, – пробормотал другой, когда мы вошли в комнату больного.

Это была длинная комната, увешанная гобеленами, с высоким потолком и камином в одном конце – и большой резной кроватью в другом. Кроме пациента, присутствовали три человека – священник, врач и молодая девушка. Последняя приковала мое внимание. Более мертвенно-бледного и совершенного в своей бледности лица я не видел никогда в жизни – даже в скульптуре. Казалось, она едва не теряла сознание. Ее глаза были неподвижны, а руки вяло опущены вдоль тела.

Я вспомнил слова кармелитки в зале Оперы и содрогнулся. Было очевидно, что здесь шла нечестная игра. «В крайнем случае – отказа, когда было бы слишком поздно искать другого адвоката, оказалось бы достаточно!» Таковы были ее слова. Что ж! Посмотрим, что можно сделать. Если мое слово или действие смогут как-то повлиять на ситуацию, значит, слово будет произнесено, или действие – совершено!

– Вы нашли документ? – сказал священник настойчивым шепотом.

Я покачал головой, перелистал бумаги, толстым слоем лежавшие на столе, и, найдя пергамент, исписанный мелким почерком, протянул его ему.

– Тьфу ты! Только не это. Да ведь это старое завещание, подписать которое означало бы все погубить!

В этот момент он вытащил вторую бумагу из-под остальных и сунул ее мне в руку.

– Вот она, – сказал он. – Прочтите это, только быстро! Смотрите, чтобы не было никаких неясностей, которые можно было бы обратить против нас. Поторопитесь, ибо он кончается.

Я взглянул на кровать и увидел останки того, что когда-то было человеком огромных размеров и благородных черт. Его глаза были закрыты; он дышал с трудом; и, за исключением случайного движения головы, казалось, не замечал ничего вокруг. Три священника окружили кровать, и один из них, низко склонившись, заговорил голосом, неслышным для остальных. Пациент слабо пошевелил рукой, словно отвечая.

– Господин маркиз желает сделать последние приготовления для своей дочери и принять соборование наедине, – сказал священник, поворачиваясь к врачу, который все еще оставался на своем месте рядом с пациентом. – Мсье окажет нам любезность, удалившись. Его услуги, увы! Больше не понадобятся.

Врач встал. Он переводил взгляд с одного на другого и подозрительно покосился на документы на столе.

– Мсье адвокат уйдет вместе со мной? – спросил он.

– Господин адвокат только что прибыл, – сказал священник, открывая дверь с вежливой настойчивостью, – и его присутствие необходимо.

Врач медленно, с неохотой, удалился. Молодая девушка все еще сидела бледная и неподвижная, как всегда; священники собрались вокруг кровати; я начал торопливо просматривать содержание документа.

Его смысл заключался в том, что «мсье маркиз де Сен-Рош, чувствуя приближение смерти, и смиренно и благочестиво осознавая важность благ небесных, святость и чистоту Римско-Католической Церкви, огромную пользу, которую ее религиозные учреждения приносят людям всех римско-католических наций, и необходимость вооружать учителей истинной веры против посягательств и вражды еретиков и спорщиков, по зрелом и обдуманном рассмотрении решил завещать все свое земное имущество, включая его личную собственность, дома, столовые приборы., экипажи, драгоценности и поместья – святому и просвещенному обществу Ордена Иисуса; оставив сумму в 50000 франков в качестве приданого мадемуазель Габриэль, своей дочери, которую он поручил попечению преподобных отцов Юсташа и Амбруаза, распорядившись, чтобы они поместили ее в монастырь кармелиток на улице Жирар, Париж, и там постриглась».

Что мне было делать? Священники увещевали умирающего, а молодая девушка даже не пошевелилась.

– Все готово? – спросил иезуит.

Я сделал утвердительный знак.

– Сын мой, – сказал он, – вы должны потерпеть, чтобы вас на мгновение подняли. Священный документ нуждается в подписи. Мужайтесь! Сама Пресвятая Дева смотрит на вас с Небес, и вас ожидает небесная награда!

Умирающий открыл глаза впервые с тех пор, как я вошел в комнату, и выражение религиозного энтузиазма осветило его бледное лицо. Священники подняли его и вложили перо в его дрожащие пальцы.

Молодая девушка внезапно встала и упала на колени рядом с кроватью.

– О, нет, отец! Нет, сжальтесь! – воскликнула она, умоляюще сложив руки. – Только не в монастырь, отец! Только не монастырь – что угодно, только не это!

– Молчите, дочь моя! – строго сказал иезуит. – Ваш отец умирает! Не тревожьте его душу просьбами о земном.

Румянец сошел со лба больного, и на смену ему пришла бледность еще более ужасная, чем прежде.

– Я буду говорить! – всхлипнула Габриэль. – Я буду услышана! Отец! Отец! Пощадите меня, ради моей матери!

В соседней комнате послышался шум, внезапный стук в дубовую дверь, и мужской голос громко крикнул: «Впустите меня! Это я… это Морис. О! Габриэль, впустите меня!»

Она схватила руку отца и залила ее слезами.

– Послушайте, отец, послушайте! – закричала она. – Это он – я люблю его! Я люблю его!

Умирающий поднял голову; холодный пот выступил у него на лбу; он судорожно шевелил губами, но не мог произнести ни звука. Он отшвырнул от себя перо.

Иезуит сунул его обратно в ему руку.

– Сын мой, – сказал он, – помните о своей клятве. Вы зашли слишком далеко, чтобы обманывать Церковь! Умрете ли вы грешником, мятежником, еретиком? Должен ли я отказать вам в последнем утешении религии? Неужели за ваш покой не будут отслужены мессы, и никакие святые не будут ходатайствовать о вашем прощении? Должен ли я отлучить от церкви саму вашу память после смерти?

Несчастный человек содрогнулся от этих ужасных слов.

– Назад, дочь моя, – сказал священник, схватив Габриэль за руку и с силой оттолкнув ее в сторону. – Не говорите с ним больше!

Шум во внешней комнате прекратился. Маркиза охватила судорожная дрожь.

– Быстро! Бумагу! – воскликнул иезуит.

Я подошел к кровати и протянул ему документ на подпись. Окоченевшие пальцы почти отказались повиноваться, и едва он нацарапал свое имя, как рука тяжело опустилась, и началась агония.

Священники упали на колени и пропели молитвы за умирающих, в то время как Габриэль, испуганная и плачущая, бросилась на колени перед распятием, которое висело рядом с кроватью.

Вскоре все было кончено. Священники накрыли простыней его лицо, и один из них открыл дверь. Снаружи стояли два человека – дама и молодой человек. Дама была одета в мантию кармелитки поверх богатого вечернего платья и держала в руке черную маску. В молодом человеке я узнал Мориса Дюамеля. Он больше не носил личину монаха. Он был смертельно бледен, и на его щеках виднелись следы слез. Они поспешили к Габриэль. Леди взяла ее за руки, и Морис печально склонился над ней.

– Бедное мое дитя, – сказала первая, – мы все слышали. Но утешьтесь: возможно, еще не все потеряно. Я обращусь к закону – к самому Первому консулу; и если наши земные судьи будут против нас, есть еще Высший Суд, которым всякая добродетель вознаграждается, а все преступления наказываются!

Морис повернулся ко мне, охваченный приступом ярости.

– А вы, сэр, вы! – воскликнул он. – Вы, кто мог предотвратить это несчастье, что вы можете сказать этой бедной девушке? Разве вы не радуетесь при виде страданий, которые вы помогли причинить нам?

– Молчать! – сказал священник с видом повелительного достоинства. – Здесь не место для подобных выражений. Выйдите все из комнаты, и оставьте нас молиться за душу усопшего. Молодой человек, уважайте присутствие мертвых.

Он повернулся к даме.

– Госпожа баронесса, – сказал он, – ваш брат умер, выполнив священный долг. Я умоляю вас удалиться в свои покои и успокоить страдания вашей племянницы, пока мы, ее опекуны, не освободим вас от этой должности, передав ее под покровительство кармелиток.

Я подумал, что сейчас самое время вмешаться. Я снял маску. Восклицание удивления сорвалось с губ всех присутствующих. Иезуиты побледнели и попятились.

– Остановитесь, – нетерпеливо сказал я, – давайте не будем слишком торопиться. Возможно, в конце концов, у мадемуазель де Сен-Рош не будет возможности вступить в общество кармелиток!

И я указал на документ, который лежал рядом со мной на столе.

Иезуит бросился вперед, издал хриплый крик и упал в кресло.

Я заменил дарственную на старое завещание – старое завещание, по которому Габриэль оставалась единственной наследницей богатства своего отца; свободной жить, выходить замуж, быть счастливой! Она бросилась передо мной на колени, а Морис, онемевший, раскрасневшийся и дрожащий, оперся о каминную полку.

– Страшитесь мести Церкви за это, мсье! – сказал иезуит, вставая и направляясь к двери.

Я улыбнулся и покачал головой.

– Я англичанин, – сказал я. – Вы не посмеете прикасаться ко мне. Я мог бы, если бы захотел, рассказать кое-что о взятке в десять тысяч франков, предложенной за помощь в вымогательстве денег у умирающего человека!

– Вы наш спаситель! – пробормотала Габриэль, когда я поднял ее и повел к креслу.

Морис подошел ко мне с протянутыми руками.

– Так это вам, друг мой, мы обязаны своим избавлением? – страстно воскликнул он. – Вам?

– Ни в коем случае, – ответил я, указывая на свое платье и маску, лежащую на полу, – вы должны поблагодарить за это Серое Домино!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю