Текст книги "Помощница антиквара (СИ)"
Автор книги: Амари Санд
Жанры:
Историческое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Странно, что Туров не разозлился на такой отпор, только махнул рукой: мол, делай, что хочешь. Спрятав покупку в сундук, я вернулась в лавку и по дороге прихватила ведро и тряпки, чтобы закончить двухдневную работу.
Дядя крутился поблизости, наблюдая, как я протираю статуэтки и смахиваю пыль.
– Ну что, племянница? – перегородил мне путь, когда я закончила и собиралась отнести инвентарь в подсобку. – Вижу, что без дела ты не сидишь. Это похвально. Но для тебя есть задачка поважнее, чем собирать пыль по углам.
Старик выудил из кармана сюртука свиток, свернутый в тугой рулон. Ломкая желтая бумага была испещрена рядами мелких символов, совсем не похожих на те, что были раньше.
– Вот, посмотри на это, – протянул он мне. – Принесли вчера вечером. Говорят, ему полторы тысячи лет. Ценность несметная, если ты сумеешь перевести.
Ага, одного раза ему оказалось мало – Туров решил наживаться на мне постоянно.
– Ой, дядя, что это? – я изобразила полную растерянность; это было недалеко от моих настоящих чувств. С кольцом на пальце мои способности к чтению незнакомых языков замирали. – Какие‑то крючочки и палочки. Я такого никогда не видела. И язык этот незнаком. Дядя, вы так добры ко мне… Хочу признаться: вчера я выдумала про перевод. Мне так хотелось вам понравиться, вот и приврала немного. Хотела вас удивить и порадовать. Но дальше обманывать не могу – я не понимаю этот язык.
Я, невинно пожав плечами, вернула старику свиток с едва заметной усмешкой на губах. Очень хотелось убедить Турова, что я бесполезна как переводчица.
– Что, значит, выдумала? – старик вскрикнул и побагровел. – Ах ты, бессовестная лгунья! Обманула старого дурака? Обвела вокруг пальца! – Он резко выхватил свиток из моих рук. – Нет от тебя никакой пользы. Я так на тебя рассчитывал! А ты бесполезная, как прошлогодний снег!
– Какую же пользу вы хотели получить от бедной сироты, дядя Савелий? – поинтересовалась спокойно. – Вы только что сказали, что мое дело – уборка и готовка: чтобы было чисто и ужин стоял на столе. С этим я справляюсь. А вы – мой опекун, обязаны заботиться обо мне. Разве не так в бумагах написано – до момента замужества? Так что не гневайтесь: я очень даже полезна.
Туров остолбенел, явно не ожидав отпора. Его рот открывался и закрывался, но он не мог выдавить ни звука. Лицо еще больше покраснело, в глазах полыхали яростные искры.
– Да как ты смеешь?.. – прошипел он, запнувшись.
Очевидно, не нашелся, что возразить. Старик в ярости бросил свиток на прилавок и ушел в свою комнату, громко хлопнув дверью. Кажется, в этой битве я одержала победу. Но с этим человеком следует постоянно держать ухо востро.
Глава 9
Вечером я устроилась на кровати, перелистывая страницы купленной книги при тусклом свете огарка свечи. Тишина флигеля казалась обманчивой, словно затишье перед бурей, которую я кожей чувствовала в наэлектризованном воздухе.
Мысли об обмане Турова не давали покоя. На моем знании древних языков можно неплохо заработать.
Но как это сделать, не обнаруживая дар? И как к этому отнесется Ермаков, когда прознает?
Внезапно тишину двора разрезал звон разбитого стекла, донесшийся со стороны лавки. Следом за ним послышались тяжелые удары, грохот падающей мебели и приглушенные хрипы Турова.
Мое сердце пропустило удар, а затем пустилось вскачь, отдаваясь гулкими набатом в висках. Забыв о собственной безопасности и даже не вспомнив про кольцо, оставленное на сундуке, я бросилась к двери, ведомая лишь желанием помочь и не допустить очередную несправедливости.
– Савелий Кузьмич! – выкрикнула, распахивая дверь флигеля и выбегая во внутренний двор.
Не успела я сделать и десяти шагов, как из тени у забора отделились две массивные фигуры. Огромная рука, пахнущая дегтем и потом, грубо зажала мне рот, а другая мертвой хваткой вцепилась в плечо, буквально отрывая меня от земли.
Я отчаянно забилась, пытаясь высвободиться, и в этот момент случайно коснулась запястья нападавшего. Без защиты кольца видения хлынули в мое сознание раскаленным свинцом.
Перед глазами возникла темная подворотня, блеск дешевого ножа и лицо испуганного торговца, которого этот человек безжалостно избивал ногами ради нескольких медяков.
В его мыслях не было ничего, кроме примитивной жажды насилия, запаха дешевого пойла и похотливых образов, от которых выворачивало наизнанку. Этот бандит привык подчиняться силе. Он получил приказ найти меня и притащить к хозяину, который «разговаривал» с моим дядей.
– Молчи, малявка, не то горло перережу, – прохрипел бандит.
Меня затащили в лавку через черный вход, бесцеремонно швырнув на пол посреди разгромленного торгового зала. Повсюду валялись осколки фарфора, разорванные свитки и перевернутые стулья.
Савелий Кузьмич стоял на коленях в центре этого хаоса, бледный и избитый, по подбородку стекала тонкая струйка крови. Перед ним, вальяжно расположившись в кресле, вытащенном из подсобки, сидел человек, чья фигура источала непоколебимую уверенность.
– Ты задержалась, Александра, – произнес он певучим голосом, от которого по спине пробежали колючие мурашки. – Мы как раз обсуждали с твоим дядей наши общие дела. Как выяснилось, ты имеешь к ним прямое отношение.
Я узнала этот голос! Он принадлежал шантажисту из видения с пуговицей, которую дал мне князь Ушаков.
Высокий, крепко сложенный мужчина лет сорока, с карими глазами и копной курчавых темных волос смотрел на меня с хищным любопытством. Он не походил на преступника, а выглядел как аристократ, привыкший повелевать жизнями.
– Господин Клеймор, я все верну! – запричитал Туров и дрожащей рукой указал в мою сторону. – Это все племянница! Свалилась на мою голову из своей глуши. Откуда мне было знать, что она древнему языку обучена? Сказала, что перевести не может, а сама первый свиток вмиг прочитала. Я отдам золото, только не губи.
– Оставь его себе, старый хрыч, – ухмыльнулся Клеймор, поднимаясь с кресла.
Мягкой походкой, напоминающей движения крупного хищника, вышедшего на охоту, Клеймор подошел ко мне, обдавая запахом дорогого табака. Он наклонился и бесцеремонно схватил меня за подбородок и поднял на ноги, заставляя смотреть прямо в его темные, гипнотизирующие глаза.
Без кольца я оказалась совершенно беззащитной перед его тяжелой аурой, который обрушилась на меня вместе с прикосновением.
В его воспоминаниях я увидела галерею сломленных женщин, которых он превратил в безмолвных кукол, и мужчин, ставших его марионетками. Клеймор коллекционировал людей, ломая их волю с помощью магических меток, которые ставил, словно клеймо на скот.
В своих мыслях Клеймор уже планировал, как будет меня использовать, чтобы добраться до секретов древних магов. Намерения на мой счет были настолько грязными и циничными, что я невольно содрогнулась от отвращения.
– У тебя интересный взгляд, Александра, – произнес он пугающе мягким тоном, больно впиваясь пальцами в мою челюсть. – В нем нет страха, который присущ девицам твоего круга. Ты будто меня узнала? Неужели мы встречались раньше?
– Пустите меня! – выдавила сквозь зубы, стараясь сохранить остатки достоинства. – Если вы немедленно не уберетесь отсюда, я заявлю на вас в жандармерию. Думаете, нападение на лавку сойдет вам с рук?
– Жандармерию? – Клеймор искренне расхохотался. – Милая барышня, я и есть закон в этих кварталах. – Он наклонился так близко, что я ощутила его дыхание на своей коже. – Я могу прямо сейчас поджечь эту конуру вместе с вами, и к утру от ваших тел не останется даже пепла. Никто не узнает, что здесь произошло, а пожар спишут на несчастный случай.
– И тогда вы ничего не получите, кроме проблем, – процедила я, игнорируя предательскую дрожь в коленях. – Вам ведь нужен перевод, не так ли? Без меня ваши драгоценные свитки останутся кусками старой кожи и пергамента. А вы потратите уйму времени и золота, пытаясь их прочесть.
Клеймор скрипнул зубами, его глаза сузились, а хватка на моем подбородке ослабла.
– Значит, ты действительно знаешь древний язык? – сообразил он, демонстрируя ленивый интерес. На самом деле Клеймор встал в стойку, желая заполучить меня в свою коллекцию и совместить личный интерес с деловым. – Твой дядя оказался прав, утверждая, что ты только прикидываешься дурочкой.
– А зачем мне стараться? – вывернувшись из хватки бандита, я окатила Турова презрительным взглядом. – Чтобы он снова получил золото, а мне бросил пару серебряных монет на «обновы»? Мои услуги стоит гораздо дороже его жалкой подачки. Я не стану работать на того, кто меня обкрадывает.
– Так, старый хрыч тебе не заплатил и присвоил золото себе? – Клеймор перевел грозный взгляд на Турова, затем ухмыльнулся и снова посмотрел на меня. – Полагаю, мы найдем общий язык, Александра. Я ценю деловой подход и предлагаю договориться без посредников.
– Без посредников не получится, потому что дядя является моим опекуном, —напомнила я о своем незавидном положении. – Это означает, что все мои деньги по закону принадлежат ему. Какой смысл мне помогать, если я все равно останусь нищей?
– Она лжет! Господин Клеймор, не верьте ей! – возмущенно заверещал Туров. – Эта хитрая змея вас погубит!
– Так не верьте, – я пожала плечами, уверенно глядя в глаза бандиту. – Мне все равно, что вы думаете. Мои знания стоят дорого, и я не собираюсь раздаривать их за спасибо человеку, который угрожает мне расправой.
Клеймор на мгновение задумался, потирая гладко выбритый подбородок, затем его лицо осветила хищная усмешка.
– Сделаем так, – произнес он тоном, не терпящим возражений. – Туров будет получать процент как владелец лавки. А на твое имя я открою счет в банке с правом распоряжаться деньгами по достижения двадцати одного года. Золото послужит гарантией того, что ты будешь стараться.
– И какая мне выгода, если я не могу воспользоваться ими сейчас? – вопросительно повела бровью.
– Ты будешь жить! – Клеймор подался вперед, касаясь пальцами моей шеи.
Я почувствовала обжигающий холод, будто к коже приложили кусок льда, который мгновенно растаял и превратился с нестерпимый жар. В накрывшем меня видении, я увидела, как под пальцами бандита сформировалась багровая метка, которая тут же просочилась мне под кожу.
Судя по гадким мыслям Клеймора, как только магический паразит врастет в тело, он подчинит меня себе полностью. Снять такую метку без его ведома невозможно, на это способен только очень сильный маг. Сделав подлое дело, бандит расслабился. Теперь ему оставалось только ждать, когда я окажусь в его власти.
– Жду перевод завтра к вечеру! – Клеймор небрежно бросил на прилавок тот самый свиток, который я отказалась переводить. – Если мне понравится результат, на твой счет поступит десять золотых. Если нет… – прошелся по моей фигуре плотоядным взглядом, давая понять, что ничего хорошего меня не ждет.
Развернувшись, бандит направился к выходу, махнув своим дружкам. Тяжелая дверь лавки захлопнулась, оставив нас с Савелием в тягостной тишине разгромленного зала.
Я осторожно коснулась шеи, пытаясь нащупать метку, но она ушла так глубоко под кожу, что ее уже никак не обнаружить. Если бы я не увидела момент подселения, то ни о чем бы не подозревала до самого конца.
Кажется, план Ушакова сработал. Преступники клюнули на приманку, но чем это в итоге обернется, я даже не представляла.
Туров медленно поднялся с колен, отряхивая засаленный сюртук и заляпанные грязью штаны. Кажется, он не испытывал ни грамма раскаяния за то, что пытался продать меня, чтобы спасти свою шкуру. Наоборот, дядя уставился на меня с такой ненавистью, будто это я ворвалась в его жизнь с шайкой бандитов.
– Ну что, теперь ты довольна? – прошипел он, вытирая кровь с подбородка рукавом. – Видишь, что натворила, упрямая девка? Из-за твоей лжи в мою лавку заявился сам Клеймор! Ты хоть понимаешь, кто это? Он же нас обоих в порошок сотрет, если ты не сделаешь этот проклятый перевод! Ты подставила меня под удар, тварь неблагодарная!
– Я подставила? – возмутилась, чувствуя, как в груди все клокочет от негодования. – А, может, это вы решили нажиться на сироте, продав свиток за десять золотых и бросив мне жалкую подачку? Вы даже не пытались меня защитить! Сразу сдали Клеймору, стоило ему немного вас прижать. Не смейте обвинять меня в том, в чем виновата ваша собственная жадность.
Старик замахнулся, но я даже не вздрогнула.
– Только попробуйте, – процедила, глядя ему прямо в глаза. – Если со мной что-то случится, Клеймор не получит перевод. А вы наверняка знаете, как он поступает с теми, кто срывает его сделки. Сейчас я – ваш единственный шанс выжить, так что лучше замолчите и дайте мне работать.
Туров замер, бессильно опустив руку, в его глазах промелькнул страх перед превосходящей силой.
– Приберись здесь, – буркнул он ворчливо. – Чтобы к утру все блестело. И перевод приготовь, если не хочешь, чтобы я продал тебя Клеймору. Мне плевать, что он потом с тобой сделает. – Старик развернулся и, прихрамывая, побрел к лестнице на второй этаж, бормоча под нос проклятия.
Кто же знал, что все так обернется?
Я осталась одна посреди разгромленного зала, растерянно блуждая взглядом по разбитым статуэткам, сломанной мебели и разбитых предметов старины. Часть из них невозможно будет починить.
Мне следовало успокоиться и подумать, как быть дальше. Уборку я решила оставить на утро, потому что после трех считываний подряд у меня практически не осталось сил. Только адреналин помогал продержаться и не свалиться на пол от переутомления. Сейчас же шок понемногу отпускал, и меня накрывало предательской слабостью.
Еле доплелась флигеля, прямо в одежде рухнув на узкую кровать. Я всем нутром чувствовала, как внутри пульсирует метка, посылая волны тошнотворного жара по всему телу. Потянувшись к сундуку, я взяла кольцо, возвращая его на палец. В ту же секунду реальность изменилась, словно кто-то щелкнул выключателем и убрал мешающий жить шум.
Болезненные ощущения затихли, а магический жар метки потух, словно наткнулся на невидимую преграду. Кольцо каким-то образом блокировало попытки Клеймора захватить ментальный контроль над моим сознанием. Оно меня защищало!
Однако радость этого открытия омрачалась другой проблемой. Теперь я не могла прочесть даже строчки в книге по магии. Буквы превратились в набор бессмысленных закорючек.
– Проклятье, – прошептала я, чувствуя, как меня снова накрывает паника. – Если оставлю кольцо, то не смогу перевести свиток для Клеймора. Если сниму его – метка начнет прорастать глубже, усиливая контроль.
Что же делать?
Клеймор уверен, что подчинил меня, поставив свою метку. Он ждет результатов к завтрашнему вечеру, что дает мне небольшую отсрочку. Значит, я должна связаться с Ермаковым и сообщить, что приманка сработала. Неужели они не заинтересуются человеком со столь специфическими способностями? Даже если он не относится к заговорщикам, то имеет большой вес в преступном мире.
Всю ночь я провела в полузабытьи, прислушиваясь к шорохам за окном. Утром поднялась разбитой, умылась ледяной водой, пытаясь смыть остатки ночных кошмаров. Не помогло. На месте внедрения метки кожа оставалась чистой, но я точно знала, что она внутри и ждет своего часа, чтобы превратить меня в марионетку.
Туров тоже с самого утра суетился в лавке, подсчитывая убытки. Он попытался предъявить претензии по поводу беспорядка, но я быстро его осадила, пообещав все убрать до обеда. А сейчас, если он не планировал уморить меня голодом, следовало купить продукты и приготовить завтрак вместе с обедом. И неплохо было бы выделить деньги на подобные расходы.
– Иди, – старик скрипнул зубами и выдал несколько монет. – Но чтобы через полчаса была здесь!
– Разумеется! – фыркнула я. – Как пожелаете.
Оказавшись на улице, я жадно вдохнула прохладный воздух. Торговый квартал только просыпался: лавочники открывали ставни, разносчики газет выкрикивали заголовки, лоточники выставляли свои товары.
Я направилась прямиком к кофейне госпожи Кругловой. Колокольчик над дверью весело звякнул, возвещая о моем приходе. Внутри пахло свежим хлебом и корицей – запахами нормальной, мирной жизни, которой меня лишили.
– Доброе утро, Сашенька! – Елена приветливо улыбнулась из-за стойки. – Что будешь заказывать?
– Доброе! Мне, пожалуйста, чай с мелиссой, – постаралась улыбнуться и вести себя как обычно.
Я прошла в дальний конец зала и села за тот самый столик у окна, скрытый за пышными кустами фиалок. Дождавшись, когда Елена отвлечется на другого клиента, я осторожно вытащила из рукава заранее приготовленную записку и подсунула ее под днище второго горшка.
Теперь оставалось только ждать и надеяться, что Ермаков среагирует быстро. Я медленно пила чай, чувствуя, как мелисса успокаивает нервы, но тревога никуда не уходила. Каждый входящий в кофейню посетитель заставлял меня вздрагивать. Я в каждом человеке видела потенциального шпиона Клеймора или агента Канцелярии.
Закупив продукты, я вернулась в лавку и занялась приготовлением обеда. Старику на завтрак пожарила яичницу и заварила чай на травах. Сварив котелок щей, оставила их томиться на медленно остывающей плите, а сама принялась за уборку.
Я терла полы, расставляла уцелевшие книги, сгребала мусор в совок и старалась не думать о том, что через несколько часов мне придется снять кольцо и снова ощутить противное воздействие метки Клеймора.
Около полудня дверь лавки снова открылась, впуская высокого мужчину в неброском коричневом пальто и шляпе, глубоко надвинутой на лоб. Его лицо казалось обычным, даже скучным, но эти глаза я узнала бы из тысячи…
Глава 10
Ермаков прошел внутрь, делая вид, что изучает старые карты, развешанные на стенах. Савелий Кузьмич, сидевший за конторкой, едва удостоил его взглядом.
– Ищу редкое издание «Атласа северных губерний», – негромко произнес гость, приближаясь к прилавку, за которым я протирала пыль.
– Посмотрите в том углу, господин, – кивнула на стеллажи в глубине зала. – Сейчас я к вам подойду.
Направившись в указанном направлении, Ермаков взял атлас, делая вид, что изучает содержимое. Я приблизилась к нему, стараясь держаться так, чтобы Туров не видел нашего тайного общения.
– Что случилось? – прошептал дознаватель, не поворачивая головы.
– Вчера вечером в лавку пришел человек, – понизив голос, я приступила к рассказу, стараясь говорить сжато и по существу. – Его зовут Филипп Клеймор. Это владелец пуговицы, которую мне дал князь Ушаков. Он повесил на меня магическую метку и приказал перевести древний свиток. Я случайно обмолвилась об его содержимом, не зная, что язык древний. Туров решил на этом нажиться и в-вот, что получилось.
– Клеймор? – Ермаков стиснул атлас так, что костяшки пальцев побелели. – Ты уверена? Это серьезный игрок в преступном мире. Мы давно за ним охотимся, но он всегда ускользает. Метка… Насколько глубоко она проникла?
– Не знаю, – я пожала плечами. – Когда он меня коснулся, я увидела, что метка подчиняет человека, и тот выполняет любые его приказы. Я должна перевести свиток, срок истекает вечером. Что мне делать?
– Проклятье, – Ермаков выругался вполголоса. – Сказал же тебе – не высовываться! Ты подставилась с этим переводом. Мы не рассчитывали, что ты так быстро привлечешь к себе внимание. Это меняет все планы.
– Клеймор считает, что клеймо скоро меня поработит, – добавила я. – Его мысли на мой счет такие грязные, что вы себе представить не можете. Я переведу свиток, но мне нужны гарантии безопасности.
Ермаков наконец повернулся ко мне. В его взгляде мелькнуло нечто похожее на сочувствие или даже вину. Он на мгновение коснулся моего плеча.
– Я доложу князю. Мы не допустим, чтобы он подчинил тебя. Подумаем, что можно сделать с меткой.
– А что с переводом? – напомнила я.
– Сделай его, но не отдавай сразу. Предоставь часть информации, тяни время. Мы возьмем лавку под плотное наблюдение. Каждое его движение будет зафиксировано.
Ермаков резко отстранился, услышав шаги Турова.
– К сожалению, атлас в плачевном состоянии, – громко произнес дознаватель, тут же разворачиваясь и направляясь к выходу. – Всего доброго.
Когда дверь за ним закрылась, меня одолели смешанные чувства. С одной стороны, Тайная канцелярия не оставит меня без поддержки. Но и нянчится тоже не будет. Клеймор для них важнее, чем моя жизнь или мой разум.
Я посмотрела на свиток, лежащий на прилавке. На кону стояла не только моя свобода, но и право на существование в этом жестоком и прекрасном мире.
Преодолевая внутреннее сопротивление, я стянула серебряное кольцо. Мир мгновенно взорвался мириадами звуков, запахов и чужих эмоций, которые хлынули в мое сознание, словно прорвавшая плотину река.
Метка на шее отозвалась яростной пульсацией, напоминая о невидимом поводке Клеймора. Я зажмурилась, стараясь отсечь лишнее и сосредоточиться только на пожелтевшем пергаменте.
Символы на свитке начали медленно перестраиваться, складываясь в слова древнего наречия, которое я теперь понимала так же ясно, как родной язык. Это был не просто список ингредиентов, как я надеялась, а фрагмент трактата о методах управления человеческой волей через кровь.
Часть текста была повреждена и стерлась от времени. Я уже видела, что их можно восстановить, сказывались профессиональные навыки реставратора. Что ж, это давало мне преимущество и законный повод выдать Клеймору часть текста, не вызывая подозрений.
– Ну, что ты там застыла? – проскрипел над ухом Туров, заставив меня вздрогнуть. – Переводи уже, если жизнь дорога. Помни, Клеймор не любит ждать, а я не собираюсь платить за твою медлительность своей лавкой.
– Я работаю над этим, Савелий Кузьмич, – ответила, не оборачиваясь. – Текст сложный, в нем используется много утраченных терминов. Помимо этого, пергамент поврежден, и я не могу гарантировать, что перевод получится верным, если пропущу хоть один символ. Не понимаю, зачем Клеймору понадобился ритуал очищения подвалов от плесени? Он управляет овощными складами?
Я нарочно лгала, записывая на листке бумаги лишь безобидные фрагменты текста, перемежая их техническими терминами из моего мира.
Старик подозрительно прищурился, с умным видом изучал мои записи, но при всем желании не мог уличить в обмане. Разочарование так и читалось на морщинистом лице.
Однако страх перед Клеймором перевешивал его алчность. Схватив исписанный мной листок, он пробормотал что-то о «бесполезных древностях» и поспешно скрылся на втором этаже.
Я с облегчением выдохнула, оставшись одна. Воспользовавшись отсутствием опекуна, бросилась к шкафу с химикатами, которые Туров использовал для грубой чистки металла.
Мои знания по химии подсказывали, что магическая метка должна иметь физический носитель в структуре кожи, некий органический или минеральный пигмент, который можно выделить, а затем извлечь.
Смешав слабый раствор кислоты с экстрактом горькой полыни, я попыталась создать состав, способный нейтрализовать магическое плетение. Пальцы дрожали, когда я наносила холодную жидкость на шею, одновременно пытаясь «считать» структуру метки через эхомагию.
Но у меня ничего не вышло.
Метка – это не пятно лака или слой патины, ее не смоешь растворителем. Она въелась в магические каналы – более тонкую структуру, ускользая от любого воздействия.
Как только я пыталась воздействовать на нее химией, она глубже уходила в ткани, вызывая резкую боль.
Мда, наука оказалась бессильна против живого проклятия, если только я не найду способ «отреставрировать» собственную ауру. Тяжело вздохнув, я снова надела кольцо, чувствуя, как благословенная тишина окутывает разум.
Чтобы не сойти с ума от навязчивых мыслей и бессилия против магии Клеймора, я решила занять себя полезным делом. Взгляд упал на ящик с осколками фарфоровых статуэток, разбитых вчерашними гостями.
Семья Витте владела стекольным производством, поэтому Александра усиленно развивала в себе дар витрамагии – способности взаимодействовать со стеклом и похожими на него материалами. Главный плюс этого дара заключался в том, что он работал вместе с надетым кольцом. Само по себе это странно, учитывая, что артефакт блокировал любые проявления магии. Вероятно, при его создании было заложено подобное допущение, иначе девушка никогда бы не освоила родовой дар и не поступила бы в академию.
Я выложила осколки на прилавок, бережно подбирая их друг к другу, словно кусочки сложнейшего пазла. Подобные действия меня успокаивали, позволяли с головой окунуться в процесс, задвинув подальше текущие проблемы.
Каждое мое движение было выверено годами практики. В прошлом я бы потратила кучу времени, склеивая мельчайшие кусочки. Здесь же хватало точечного магического воздействия, направленного в места сколов.
– Ну же! Соединяйся, – прошептала я, чувствуя, как хрупкий материал подчиняется моей воле.
Связующая магия заставляла структуру волокон восстанавливаться, соединяя их на молекулярном уровне, не подвластном человеческому глазу.
На моих глазах из груды мусора восстала изящная пастушка, ее фарфоровое платье вновь обрело целостность, а сколы исчезли, не оставив даже следа.
Эх, если бы я обладала подобным умением на Земле, то сумела бы восстановить столько бесценных предметов искусства. Но там я даже мечтать о подобной возможности не смела, используя науку и передовые технологии.
Удовлетворение от проделанной работы немного притупило страх, вернув мне чувство контроля над реальностью. Я аккуратно поставила восстановленную фигурку на полку, когда в дверь лавки неистово забарабанили, заставив колокольчик захлебнуться звоном. Я поспешила к выходу и распахнула дверь.
– Тетенька, вам записка! – громко выкрикнул мальчишка-газетчик, сунув мне в руку клочок бумаги. – Сказали, дело срочное, ждать нельзя!
Не успела я слова сказать, как паренек помчался дальше, выкрикивая заголовки газет и привлекая внимание прохожих. Я развернула послание:
«Набережная. У старого причала через двадцать минут. Е.».
Ермаков? – сердце тревожно екнуло. – Откуда такая срочность? Канцелярия решила действовать незамедлительно?
Этот факт напугал меня больше, чем угрозы Клеймора. Накинув плащ и убедившись, что Туров не следит за мной из окна, я выскользнула на улицу, растворяясь в толпе.
Пришлось спросить дорогу у прохожих, потому что город я знала плохо, а в памяти Александры не нашлось случая, когда ей понадобилось пойти на старый причал.
Ермаков ожидал меня в тени старых складов, кутаясь в длинное черное пальто. Его фигура на фоне свинцовых волн казалась вырезанной из темного камня, а взгляд полон скрытой тревоги.
Он сразу перешел к делу, не размениваясь на формальности и приветствия.
– Рад, что ты пришла так быстро, – подошел ко мне поближе. – У нас мало времени, поэтому слушай внимательно. Клеймор – мастер манипуляций, его метка уже начала менять твое восприятие, даже если ты этого не замечаешь. Возьми это, – протянул амулет на серебряной цепочке.
Я робко коснулась тусклого камня, оправленного в черненую сталь. Украшние выглядело древним и тяжелым, от него исходила ощутимая прохлада, которая странным образом резонировала с моим кольцом.
– Для чего он нужен? – взяла амулет из рук Константина, на мгновение соприкоснувшись с его пальцами. Даже через перчатки я ощутила исходящее от его руки тепло.
– Это блокиратор, – пояснил Ермаков, сжимая мою ладонь вместе с амулетом. – Он не даст Клеймору напрямую управлять твоими действиями. Надень его под одежду и носи постоянно, не снимая.
Я кивнула и хотела сразу надеть подвеску, но Константин меня остановил.
– Слушай меня внимательно: ты должна узнать, зачем Клеймору эти свитки. Мы должны понять, зачем он ищет путь к запретным знаниям древних. Нам нужен текст целиком, Александра. Ты должна передать его мне прежде, чем отдашь ему. На случай, если придется его подкорректировать.
– Вы понимаете, чем я рискую? – посмотрела в глаза Ермакову. – Клеймор убьет меня, если поймет, что я исказила перевод. Эти знания стоят целого состояния, а вы предлагаете мне отдать их вам за «спасибо»? Моя безопасность заключена в этих свитках.
– Твоя безопасность – это я, – жестко ответил Ермаков. – Канцелярия обеспечит тебе легальный статус и защиту, как только Клеймор будет взят. Но сейчас ты – наше единственное связующее звено. Используй дар, считай память со свитков и узнай все, что сможешь. Пойми, Александра, такие как он, не оставляют свидетелей. Клеймор уничтожит тебя, как только получит желаемое.
Я замолчала, стиснув амулет в ладони и глядя на темную воду. Профессиональный цинизм боролся во мне с желанием довериться этому человеку. С одной стороны – опасный бандит, с другой – безжалостная государственная машина, а между ними – я, словно хрупкое стекло под прессом.
Но у меня не было выбора. Канцелярия хотя бы обещала защиту, в то время как Клеймор предлагал лишь рабство. Я кивнула, пряча амулет в складках платья, чувствуя, как его тяжесть придает мне сил.
– Я сделаю это, – произнесла, выпрямив спину. – Но помните о нашем договоре: мне нужна свобода и возможность заниматься любимым делом. Иначе вы ничего не получите.
Ермаков коротко кивнул, смягчившись на долю секунды, прежде чем он снова стал непроницаемым дознавателем. Я развернулась и поспешила обратно, в тесные улочки Торгового квартала, ощущая на себе его пристальный взгляд.
Возвращалась я в лавку с тяжелым ощущением надвигающейся бури. Туров поджидал меня на пороге, дергаясь от нервного тика и беспокойства.
– Где ты шлялась, девка? – набросился на меня, едва я переступила порог. – Лавка нараспашку, а ты гуляешь неизвестно где! Ты хоть понимаешь, что нас порешат из-за твоей беспечности? Ты подготовила оставшуюся часть перевода? Если Клеймор придет и увидит этот обрубок, нам конец!
– Перевод в процессе, Савелий Кузьмич, – буркнула я, просачиваясь внутрь. – Древние тексты не терпят суеты. Если вы продолжите на меня кричать, я допущу ошибку, и тогда разгневанный Клеймор придет именно за вами. Успокойтесь и займитесь делом, мне нужно сосредоточиться.
Старик позеленел от злости, но промолчал, прошаркав к себе на второй этаж и громко хлопнув дверью. Напряжение между нами росло с каждым днем, он боялся за собственную шкуру и за то, что моя «жадность» нас погубит.
Вечер неумолимо надвигался, приближая опасную встречу. Я устроилась за прилавком, положив перед собой свиток, и сняла кольцо, готовясь к главному противостоянию в этой жизни.
Колокольчик на двери жалобно всхлипнул, когда порог переступил Филипп Клеймор. На этот раз бандит явился без своих громил, одетый в безупречный черный сюртук, который сидел на нем как вторая кожа. В руках он держал трость с набалдашником в виде черепа ворона, а в глазах светилась уверенность хозяина положения.




























