Текст книги "Помощница антиквара (СИ)"
Автор книги: Амари Санд
Жанры:
Историческое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
Когда мы вышли на ночную улицу, Клеймор распорядился подать экипаж. Филипп помог мне подняться в карету, но вместо того, чтобы сесть напротив, устроился рядом, слишком близко. Он обнял меня, навязчиво поглаживая плечо через ткань платья.
– Мы провели чудесный вечер, Александра. Так не хочется, чтобы он заканчивался. Продолжим его в более интимной обстановке. Поедем ко мне, я покажу тебе свою коллекцию редкостей.
– Нет, Филипп. Это невозможно, – я постаралась, чтобы голос звучал твердо, но внутри все дрожало от страха.
– Почему же? Отказы не принимаются. Ты получила щедрые подарки, побывала на представлении, которого никогда бы не увидела за всю жизнь. Настала пора и тебе проявить немного тепла и покорности.
– Потому что я не закончила перевод, – с вызовом посмотрела мерзавцу в глаза. – Те страницы, что вы просили… Они требуют невероятного напряжения сил. Мы и так потеряли здесь кучу времени. Если я немедленно не вернусь к работе, то потеряю нить заклинания. Вы ведь хотите получить результат, а не просто еще одну женщину в постели? Выбор за вами: мимолетная страсть или ключ к могуществу.
Клеймор замер. На его лице отразилась борьба между похотью и жаждой власти. Победила последняя.
– Ты чертовски умна, Александра, – наконец произнес он, убирая руку. – Хорошо. Едем в лавку. Но помни: завтра утром я жду полный перевод. Если обманешь, ничего не спасет тебя от моего гнева. Я уничтожу Турова, а тебя заставлю на коленях вымаливать прощение.
Глава 20
Экипаж тронулся, и я осталась у крыльца лавки, провожая взглядом удаляющиеся огни кареты. Слова Клеймора эхом отдавались в голове, перемешиваясь с тяжелым биением сердца, которое никак не желало успокаиваться.
Я чувствовала себя выжатой до капли, но времени на слабость не оставалось – за корсажем жгла кожу бумага от Ермакова, а в подсобке ждал проклятый фолиант, требующий завершения перевода.
– Тварь, – прошептала я, плюнув ему в след.
Дверь лавки скрипнула, впуская меня в прохладу, пропитанную запахом пыли и старого дерева, который сейчас казался единственным спасением.
Я сняла плащ и, кинув его на прилавок, проскользнула в подсобку. Достала спрятанный ранее перевод, книгу и разложила их на столе, намереваясь сравнить расчеты, переданные связным Ермакова, с теми, что выполнила сама.
Взгляд сразу зацепился за нарушенный ритм рунических цепочек в «исправленном» варианте.
Так дело не пойдет!
Маги канцелярии нарушили внутреннюю симметрию заклинания, которую я видела так ясно, словно это был узор на венецианском стекле.
Клеймор запросто почует фальшь в этом рваном ритме, и тогда моя жизнь не будет стоить и ломаного гроша. Я сняла кольцо и еще раз коснулась оригинала, пытаясь уловить оттенки эмоций давно стертого из памяти мира человека, оставившего свой след в зловещих текстах.
Меня прошибло видением иссушенного злобной желчью мага, помешанного на разрушении и причинении боли окружающим. Он видел в этом особую гармонию и стремился, чтобы каждое заклинание передавало редкую красоту смертоносной силы.
Клеймор и его покровитель, судя по всему, страдали схожей одержимостью. И они почуют грубое вмешательство раньше, чем вычислят саму ошибку. Просто потому, что имперские маги не разделяли их увлечений и стремились нейтрализовать губительную силу плетения.
– Нет, так нельзя, – пробормотала я, беря в руки перо. – Вы погубите меня своей топорной работой.
Мне пришлось на свой страх и риск переписывать расчеты, вплетая искажение на более глубоком уровне, основанном на знании создателя заклинания, который долго подбирал числа и руны, чтобы достичь совершенства. Один из его неудавшихся вариантов подходил как нельзя лучше. Формула оставалась прежней, но менялись условия активации, требующие колоссального вливания сил.
Я работала до самого рассвета, чувствуя, как магическое истощение железным обручем стягивает виски. Приходилось делать короткие передышки, во время которых я пила воду или промокала чистой тряпицей идущую носом кровь.
Глядя на первые лучи солнца, пробивающиеся через узкое окно, я обессиленно откинулась на спинку стула и надела кольцо на мизинец. Осталось только переписать текст набело, и можно отдавать Клеймору.
Наверху завозился Туров, и вскоре послышались его шаркающие шаги на лестнице.
– Савелий Кузьмич, вы уже встали? Доброе утро! – поздоровалась я, вымученно улыбнувшись. – Чай будете? Сейчас заварю покрепче.
Туров тоже выглядел так, будто не сомкнул глаз этой ночью. Он окинул меня внимательным взглядом, в котором промелькнуло нечто, подозрительно похожее на сочувствие.
– А ты что же, не ложилась еще, егоза? – проворчал он. – Опять всю ночь над бумажками чахла? Лица на тебе нет, Александра.
– Мне нужно съездить в банк, дядя, – я старалась держаться уверенно, не выдавая усталости. – Скажите Клеймору, чтобы подъезжал туда же, если хочет получить перевод и рассчитаться со мной за работу.
– В банк, значит? – старик нахмурился. Его густые брови сошлись на переносице, придавая лицу суровое выражение. – Дело хорошее. Только смотри, девка, с огнем играешь. Не ровен час, Клеймор посадит тебя под замок и заставит бесплатно работать. Уж больно дорого ты ему обходишься.
– Я буду осторожна, обещаю, – ответила, складывая готовые листы с переводом в несессер. – Если вдруг не вернусь к полудню, идите в жандармерию. По доброй воле я с ним никогда с Клеймором не останусь, так и знайте.
Оказавшись на улице, я первым делом направилась в ателье мадам Дюпре, чувствуя, как утренняя прохлада разгоняет сон и проясняет затуманенный разум.
Мадам встретила меня с вежливой улыбкой, за которой скрывалось профессиональное любопытство. Я распахнула плащ, показывая платье, снять которое у меня не было ни времени, ни сил.
– Мадам, мне необходимо знать точную стоимость этого наряда.
– Ох, дорогая, это эксклюзивная работа! – заохала она, всплеснув руками. – Ткань заказывали из Лиона, а камни… Ну, вы сами видите.
– Назовите цифру, – сухо перебила я. – Пожалуйста, мне важно знать стоимость.
От озвученной суммы у меня на мгновение перехватило дыхание. Пятьсот золотых – это больше, чем я рассчитывал. Затем я посетила ювелира, который оценил сапфировые серьги, подтвердив самые худшие опасения: Клеймор вложил в меня целое состояние.
А я не хотела быть ему должной ни единого медяка.
Последней точкой моего маршрута на пути в банк стала невзрачная оружейная лавка на углу, где пахло маслом и холодной сталью, вызывающей у меня инстинктивный трепет.
– Мне нужно что-то маленькое, что можно спрятать в рукаве, – обратилась я к мастеру, который чистил затвор старого мушкета.
– Для самообороны, барышня? – он выложил на прилавок несколько стилетов. – Вот этот хорош: тонкий, из дамасской стали, легко крепится на запястье.
– Беру! – Отсчитала монеты, чувствуя, как холод металла, прижатого к коже, придает уверенности.
В банк я пришла к открытию, заметив у входа знакомый экипаж Клеймора. Филипп ожидал меня в отдельном кабинете для важных клиентов, вальяжно развалившись в кресле и постукивая пальцами по полированной столешнице.
– Опаздываешь, Александра, – произнес он, скользнув по мне тяжелым взглядом. – Я уж думал, ты решили сбежать от меня. Мы могли бы произвести расчет в лавке. К чему эти сложности?
– В лавке? – подозрительно прищурилась. – Вы ведь обещали, что наша сделка будет честной. Сказали, что не пожалеете средств, если переведу книгу. Разве вы не человек слова?
– Я человек дела, – он протянул руку. – Дай посмотреть, что ты там нацарапала за ночь.
Передав Филиппу половину листов, я внимательно наблюдала за тем, как по мере прочтения расширились его зрачки, с какой жадностью он вчитался в текст ритуала. Клеймор аж подобрался весь, пальцы задрожали от возбуждения, а на губах заиграла торжествующая улыбка.
– Великолепно! – выдохнул он, поднимая на меня сверкающие азартом глаза. – Почерк, структура… Ты действительно талантлива, Александра.
Он позвонил в колокольчик, вызывая клерка, чтобы тот оформил перевод золота на мой личный счет.
– Господин клерк, – вмешалась я, когда тот вошел. – Из суммы перевода прошу вычесть полторы тысячи за платье и серьги. Остаток зачислите на счет, а эти деньги верните господину Клеймору.
В кабинете повисла густая тишина. Клерк замер, переводя растерянный взгляд с меня на Клеймора, чье лицо стремительно наливалось багровой яростью, превращая его в разъяренного зверя.
– Выйди! – рявкнул Филипп, и служащий банка испарился в ту же секунду.
– Ты что себе позволяешь, девка? – Клеймор вскочил, опрокинув кресло, и запер дверь на засов одним резким движением.
– Возвращаю долг, – произнесла звенящим от напряжения голосом. – Я не ваша содержанка и не ваша собственность. Наша сделка касалась только перевода книги.
– Ты будешь делать то, что я прикажу! – он рванулся ко мне, хватая за плечи и вздергивая на ноги.
Он впился в мои губы грубым, уничтожающим поцелуем, от которого несло дорогим табаком и злостью. Схватив за корсаж, Клеймор рванул его, и ткань с треском разошлась, обнажая плечо и спину до пояса.
Я всхлипнула, пытаясь вырваться, оттолкнуть обезумевшего бандита. Но крик застрял в горле. Филипп, воспользовавшись моментом, пропихнул язык мне в рот, орудуя им так яростно, что меня затрясло от омерзения.
Правая рука сама скользнула к запястью, нащупывая холодную рукоять стилета, скрытого под кружевной манжетой.
– Не смей! – прошипела я, приставляя острие к его горлу, прямо над пульсирующей веной.
Клеймор замер, тяжело дыша и глядя на меня налитыми кровью глазами, как взбешенный бык. Но он не отступил, лишь сильнее прижал к себе, обжигая прикосновением оголенную кожу.
– Думаешь, эта зубочистка меня остановит? – выдохнул мне в лицо.
Он резко ударил меня по руке, выбивая кинжал, который со звоном отлетел в угол кабинета. Лезвие лишь чиркнуло его по щеке, оставляя легкий порез, который моментально набух кровью. Алые капли закапали на белоснежный воротничок, пачкая безупречный образ аристократа.
В этот момент в дверь настойчиво постучали. Встревоженный голос управляющего банком раздался из-за преграды.
– Господин Клеймор? У вас все в порядке? Мы слышали шум. Откройте немедленно, иначе я буду вынужден вызвать жандармов. Порядок и безопасность клиентов в нашем заведении превыше всего!
Филипп выругался, отпуская меня и отступая к окну. Он все еще тяжело дышал, вытирая кровь со щеки шелковым платком и пожирая мой полуобнаженный облик жадным взглядом.
– Мы не закончили, Александра, – процедил он таким угрожающим тоном, что меня прошибло ледяным потом. – Быстро сюда вторую часть перевода! – требовательно протянул руку.
Я кинула на стол оставшиеся листы и дрожащими руками поправила разорванное платье. Накинула сверху плащ, стараясь скрыть наготу, и подобрала стилет, спрятав его обратно в рукав.
Клеймор сложил бумаги во внутренний карман сюртука и открыл дверь. В кабинет ввалился бледный управляющий, озираясь по сторонам в поисках следов борьбы. Увидев порез на щеке клиента, позеленел. Но Филипп не подал вида, что его это беспокоило.
– Прощу прощения за возникшее недоразумение, – бросил он, направляясь к выходу. – Госпожа Савельева оказалась чересчур эмоциональной при обсуждении некоторых нюансов нашей сделки. Оформите перевод на ее счет в полном объеме, без всяких вычетов. Она посчитала приведенные мной доводы убедительными и осознала, что мои подарки возвращать нельзя.
Он остановился в дверях и бросил мне, не оборачиваясь:
– Завтра в полдень я заеду за тобой, Александра. Грех оставаться дома, когда вся столица будет гулять на дворцовой площади, празднуя именины императора. Надеюсь, твой дядя не будет возражать? Мне показалось, что в последнее время у него плохо со здоровьем?
Закусив губу, я сдерживалась изо всех сил, чтобы не сорваться. Слезы бессилия и ярости подступали к глазам. Эта сволочь чуть не изнасиловала меня в этом кабинете. А теперь еще угрожала здоровьем дяди.
В гробу я видела его подарки! И его самого, если уж на то пошло!
Клерк трясущимися руками протянул мне квитанцию о зачислении золота на счет. Я машинально взяла ее, запихнув в несессер, и поспешила к выходу, не желая оставаться в этом месте ни секундой больше.
Мне требовалось немедленно найти Ермакова, потому что больше никаких поблажек от Клеймора ожидать не стоило. Константин обещал меня защитить!
Ноги сами несли меня в сторону Торговой улицы. Сердце колотилось в грудной клетке, словно пойманная птица, а пальцы, сжимающие рукоять спрятанного в рукаве стилета, мелко дрожали. Разорванное платье, прикрытое лишь плащом, жгло кожу, напоминая о звериной хватке Филиппа. Губы горели от ненавистного поцелуя, от которого до сих пор мутило.
До лавки оставалось всего два квартала, когда путь мне преградила карета Клеймора. Она вынырнула из переулка и закрыла собой дорогу так резко, что я едва не влетела под колеса.
Дверца распахнулась прежде, чем я успела развернуться и броситься наутек. Из темноты салона выскочил Сивый, перекрывая мне единственный путь к отступлению.
– Попалась, девка! – пробасил он, хватая меня за плечо. – Далеко собралась?
– Пустите! Я никуда не поеду! – выкрикнула, вырываясь и замахиваясь стилетом.
– Не дури, девка, иначе старик Туров не доживет до вечера, – Сивый навалился всей массой, вдавливая меня в стенку кареты.
Я попыталась закричать, позвать на помощь, надеясь, что люди услышат, но второй подельник схватил меня сзади и зажал рот тяжелой ладонью в кожаной перчатке.
Запах пота и дешевого табака ударил в нос, вызывая рвотный рефлекс. В глазах потемнело от бессилия и накатившего ужаса. Сивый подхватил меня за ноги и легко запихнул в карету, запрыгивая следом и захлопывая дверцу.
– Помоги… – закричала я, едва только рука в перчатке сползла с моего рта.
В ту же секунду мир взорвался острой болью в районе виска. Я пикнуть не успела, как сознание угасло, распадаясь на искры и черные пятна. Последним воспоминанием был насмешливый голос Сивого, отдающего приказ кучеру гнать лошадей.
Пробуждение было мучительным и медленным. Сначала вернулись звуки: далекий бой городских часов и мерный стук капель воды где-то за стеной. Затем накрыли странные ощущения: холод металла, впившегося в лодыжку, и непривычная легкость на теле.
Я попыталась пошевелиться, но резкая боль в голове заставила меня застонать. Веки казались свинцовыми, а во рту пересохло так, словно неделю блуждала по пустыне. Мое тело утопало на мягкой постели, но это не приносило успокоения.
Я открыла глаза и тут же зажмурилась от слишком яркого света магических ламп.
Комната, в которой я оказалась, поражала воображение извращенной роскошью. Огромная кровать с балдахином из алого шелка, лакированный письменный стол из черного дерева и массивный шкаф у стены.
Все это великолепие перечеркивали тяжелые кованые решетки на окнах и холодное железное кольцо, вмурованное в каменную кладку стены. От кольца тянулась тонкая и невероятно прочная цепь, заканчивавшаяся литым браслетом на моей левой лодыжке.
– О боже… – сорвалось с моих губ хриплым шепотом.
Я взглянула на себя и почувствовала, как волна жгучего стыда заливает лицо, заставляя сердце биться чаще. Разорванное платье исчезло вместе с плащом, обувью и нижним бельем. Вместо них меня облачили в откровенный полупрозрачный наряд из тончайшего кружева, едва прикрывающий тело.
Шелковое нижнее белье и чулки на ажурных подвязках дополняли позорный образ «дорогой игрушки». Филипп не просто похитил меня – он лишил меня последних остатков достоинства.
Судорожным движением поднесла руку к лицу. Кольцо-ограничитель осталось на пальце.
Видно, его посчитали дешевой безделушкой, не имеющей магической ценности. Но брошь…
Я огляделась в поисках деревянного листочка, который подарил Савелий Кузьмич. Брошь исчезла. Скорее всего, она осталась приколотой к платью. Эта потеря отозвалась в душе глухой болью. Я потеряла единственный шанс на спасение.
Подскочив с кровати, я совсем позабыла о цепи и едва не упала, когда металл натянулся с резким звоном.
– Эй! Есть здесь кто-нибудь⁈ Выпустите меня! – бросилась к массивной дубовой двери и замолотила в нее кулаками.
– Господин Клеймор скоро будет, барышня. Не надрывайтесь, – раздался за дверью скучающий мужской голос.
– Немедленно выпустите меня! Скажите Филиппу, что он сильно пожалеет о том, что похитил меня. Мой дядя знает, куда я пошла… Он будет меня искать! – закричала, срывая голос, но ответом мне послужила лишь тишина.
Я бессильно опустилась на пол, прижавшись спиной к холодной стене. Цепь змеилась по ковру, напоминая о том, что я теперь – пленница в золотой клетке.
Попытки сосредоточиться, воззвать к магическому дару не принесли результата. Истощение после ночного перевода и удара по голове слишком сильно меня ослабили. Я не представляла, как выбраться из этой ловушки.
Глава 21
Неожиданно замок щелкнул, и входная дверь медленно отворилась. На пороге появился Клеймор. Он благоухал дорогим одеколоном и свежестью, словно только что вышел из купальни. Зачесанные назад волосы еще хранили капельки влаги. Из одежды на нем были только домашние штаны и шелковый халат, небрежно перевязанный поясом
Красный след на щеке, оставленный стилетом, превратился в тонкую багровую полосу, которая добавляла его облику хищной жестокости. Он победоносно смотрел на меня сверху вниз. В его взгляде я не увидела ни капли раскаяния – только триумф и жадное ожидание.
– Вижу, ты уже оценила гостеприимство моего дома, – произнес он, закрывая дверь на засов.
– Ты – чудовище, Филипп, – я поднялась, стараясь прикрыть наготу руками. – Думаешь, что цепь и дешевое тряпье сделают меня твоей? Ошибаешься! Савелий Кузьмич уже поднял всех на ноги. Он знает, куда я пошла. Скоро здесь будут жандармы!
– Твой старик сейчас занят более важными делами, чем поиски племянницы, – Клеймор рассмеялся и подошел ближе, вынуждая меня вжаться в угол. Он протянул руку и бесцеремонно коснулся моей шеи, оглаживая место, где пульсировала жилка. – Ты теперь в моей полной власти, Александра. Никто не придет за тобой, потому что официально тебя здесь нет. Ты получила золото и решила уехать, чтобы начать новую жизнь.
– Наглая ложь! Никто не поверит в эту чушь! – я попыталась оттолкнуть его руку, но он лишь сильнее сжал пальцы.
– Поверят, когда увидят твою записку, – он кивнул на письменный стол, где уже лежали листы бумаги и перо. – Ты напишешь дяде, что уезжаешь из города. Что столичная жизнь не для тебя. Это успокоит его на время, пока я буду наслаждаться твоим обществом и тем, что ты для меня сделаешь.
– Хоть убей, но я ничего не буду писать. И не стану больше помогать тебе в грязных играх.
Филипп вдруг резко притянул меня к себе, сминая тонкий шелк наряда и заставляя почувствовать жар его тела. Его лицо оказалось в жалких сантиметрах от моего. Я увидела, как в его глазах разгорается опасное, неконтролируемое пламя. Он не просто хотел меня – его распирало от желания сломить мою волю, растоптать то сопротивление, которое так распалило его в банке и в опере.
– Напиши записку сейчас, – прошептал он, обдавая меня горячим дыханием, – и тогда получишь еще день отсрочки. Или же я возьму то, что хочу, прямо сейчас, на этом ковре. И поверь, Александра, тебе это не понравится. Выбирай: письмо или моя постель без всяких прелюдий.
Клеймор провел ладонью по моей спине, обжигая кожу, и до боли впился пальцами в ягодицу. Я посмотрела на него, чувствуя, как внутри все леденеет.
Он не шутил. Тонкий шелк не скрывал каменной твердости, упирающейся в мое бедро. И я отнюдь не наивная Александра, которая ни разу не была близка с мужчиной. Я прекрасно осознавала, что именно меня ожидает.
Филиппу зачем-то нужно было проклятое письмо, но при этом он хотел меня до одури. Я чувствовала это всем своим женским существом, скручивающимся в тугую пружину от одной мысли, что подобное произойдет.
Во взгляде бандита читалась циничная беспощадность. Такой человек ни перед чем не остановятся. А крики и мольбы о пощаде его только раззадорят. Я понимала, что мне нужно выиграть время.
Пока Ермакову доложат о моей пропаже, пока он выйдет на мой след и доберется сюда, понадобится не один час. А у меня каждая минута на счету. Если для того, чтобы получить отсрочку, необходимо написать дурацкую записку, то мне придется это сделать.
– Хорошо, – выдавила через силу, сквозь плотно сжатые зубы. – Я напишу. Но у меня есть условия.
– Ты не в том положении, чтобы ставить условия, птичка, – он усмехнулся, но хватку немного ослабил. Его рука по-хозяйски огладила мою несчастную ягодицу.
– Верните мою брошь и дайте нормальную одежду, – я посмотрела ему прямо в глаза, стараясь не выдать предательской дрожи, сотрясающей каждую клеточку. – Это единственная память о тетушке. У меня осталось не так много памятных сердцу вещей. И я не смогу ничего написать, чувствуя себя голой. Эти гадкие тряпки оскорбляют мое достоинство. Я не могу сосредоточиться. У меня руки дрожат.
Филипп задумчиво погладил меня второй рукой по щеке, словно взвешивая мою просьбу. Он явно наслаждался ситуацией, чувствуя себя хозяином положения, способным на мелкие проявления «милосердия».
– Одежду принесут позже, – наконец произнес он, отступая на шаг и пожирая меня взглядом. – А брошь… Старое платье пришло в негодность, слуги его выбросили. Но я велю обыскать мусор. Если эта безделушка так важна для тебя – ты ее получишь. Только сначала – письмо. Садись и пиши то, что я продиктую. И не вздумай менять ни одного слова!
Он нехотя выпустил меня из объятий и подтолкнул к столу. Цепь звякнула, ограничивая мои движения и напоминая о статусе пленницы. Я опустилась на дубовый стул, взяла перо и посмотрела на чистый лист.
Пальцы едва слушались, а мысли лихорадочно искали выход. Как передать Ермакову сигнал? Как дать понять Савелию Кузьмичу, что я в опасности?
– Пиши, – скомандовал Клеймор, нависая над моим плечом. – «Дорогой дядя, прости, что ухожу так внезапно. Я решила довериться господину Клеймору, который обещал мне новую жизнь. Встретимся завтра в полдень у фонтана на Дворцовой площади. Там мы сможем попрощаться…»
Написав половину записки, я замерла. С кончика пера на лист упала капля, оставляя жирную кляксу.
Дворцовая площадь. Завтра. В самый разгар праздника, – я внезапно осознала, в чем состоял его замысел.
Клеймор с моей помощью собирался заманить Турова на площадь – в эпицентр будущей катастрофы. Если Савелий Кузьмич пойдет туда, то погибнет вместе с сотнями других людей. В том случае, если Ермакову не удастся предотвратить бойню.
– Почему именно там? – я обернулась и посмотрела на Филиппа, стараясь скрыть охвативший меня ужас.
– Потому что завтра там будет вся столица, – мерзавец хищно улыбнулся и положил ладонь на мое плечо, сжимая его властно, до боли. – Идеальное место для прощаний и для новых начинаний. Пиши, Александра. Не заставляй меня терять терпение. Твой дядя должен быть там завтра.
Я опустила голову. Пальцы судорожно сжали хрупкое перо, кончик которого едва коснулся плотной бумаги. Глядя на ровные строчки, которые Филипп заставлял меня выводить, и чувствовала, как внутри все сжимается от ледяного ужаса и отвращения к самой себе.
Каждое слово проклятой записки предавало единственного человека, который проявил ко мне искреннюю заботу в этом чужом, враждебном мире. Мы только нашли с дядей общий язык и работа начала спориться. А Филипп намеревался моими руками затянуть петлю на шее Турова?
Глаза застили предательские слезы. Я поняла, что не смогу дописать это письмо, даже если Клеймор надумает придушить меня прямо здесь. Разжав пальцы, я выронила перо, завороженно глядя, как оно падает и катится по столу.
– Я не стану этого делать, – прошептала, судорожно хватая бумагу и комкая ее в ладони.
В порыве нахлынувшей ярости, порвала лист на мелкие клочки и швырнула их в Клеймора, глядя как мелкие обрывки веером осыпаются на дорогой ковер.
Меня трясло от страха, бедное сердце бешено колотилось об ребра, но в этот момент я чувствовала странное облегчение от того, что не подчинилась Филиппу вопреки его угрозам.
Клеймор закаменел, на его скулах ходуном заходили желваки, а в глазах загорелось темное пламя, обещающее мне все муки ада за этот дерзкий поступок. Его молчание показалось мне страшнее любого крика. Тишина давила на плечи, заставляя воздух в комнате сгуститься до вязкой субстанции.
– Александра, ты только что подписала приговор своему старику, – процедил Филипп сквозь зубы.
– Ты все равно убьешь дядю. И неважно напишу я это проклятое письмо или нет, – вскинула голову, смело встречая его взгляд. – Думаешь, я не догадалась, для чего тебе понадобилось «Дыхание бездны»? Зачем были все эти разговоры о свободе и о том, чтобы пошатнуть существующую власть? Ты планируешь использовать древнюю магию на Дворцовой площади. Там, где завтра соберется вся столица!
Филипп дернулся. Его брови поползли вверх от изумления, смешанного с извращенным восхищением моей догадливостью.
– Ты слишком много знаешь для простой девчонки, – Клеймор хищно оскалился.
Он схватил массивный стул за выступы спинки и развернул его к себе вместе со мной. Наклонился так близко, что я ощутила его дыхание на щеке и рассмотрела безумные искры в глазах.
– Раз ты такая умная, то должна понимать: мне больше не нужно твое согласие, – Клеймор резко схватил меня за шею, вынуждая подняться. – Это твой выбор. Ты будешь принадлежать мне здесь и сейчас, без всяких условий.
Я вскрикнула, когда он рывком подхватил меня и швырнул на кровать. Бухнувшись на пышные подушки и алый шелк покрывала, я тут же попыталась отползти, откатиться в сторону. Но поганая цепь на лодыжке натянулась с противным звоном.
Филипп навалился сверху, сминая тонкую ткань моего нелепого наряда. Его губы, пахнущие терпким вином, впились в мою шею, вызывая волну тошноты. Я извивалась, стараясь ударить его коленом, царапалась, оставляя кровавые борозды на его коже. В одно мгновение из хрупкой аристократки я превратилась в загнанного зверя, готового перегрызть глотку своему мучителю, лишь бы не допустить насилия.
– Пусти! Не смей ко мне прикасаться! – закричала отчаянно, задыхаясь от страха и безысходности.
Филипп лишь сильнее вдавил меня в матрас, блокируя мои трепыхания своим тяжелым телом.
– Давай же! Сопротивляйся, Александра. Не представляешь, как сильно меня это заводит, – прошептал он, обжигая кожу горячим дыханием.
Его пальцы грубо рванули кружево на моей груди, сминая полушарие в ладони. Я укусила его за плечо, чувствуя мерзкий вкус крови. Он зашипел от боли, влепил мне пощечину и тут же впился жадным поцелуем, лишая последних крох воздуха.
Мы скатились с кровати на ковер, продолжая безумную борьбу, где каждое движение было пропитано ненавистью и первобытным желанием обладать.
Железное кольцо больно впивалось в лодыжку при каждом рывке. Цепь хлестала по мебели, заглушая мои крики о помощи. Я чувствовала, как силы меня покидают, а магическое истощение накрывает серой пеленой, оставляя слабой и беспомощной перед чудовищем, решившим во что бы то ни стало меня сломить.
– Тебе некуда бежать, птичка, – он перехватил мои руки над головой.
Я видела его торжествующий взгляд, содрогаясь от омерзения, пока похотливые ладони блуждали по моему телу везде, где только можно. Филиппу было плевать, что я не хотела его, и все внутри протестовало против того, что неизбежно приближалось. Зажмурившись, я приготовилась к худшему…
Внезапно воздух в комнате завибрировал от мощного магического импульса. Пространство раскололось резким неприятным звуком, похожим на скрежет металла по стеклу. Над нами, прямо под потолком, возникло черное марево, из которого вырвался призрачный вестник в облике черного коршуна с глазами, пылающими фиолетовым огнем.
Птица издала пронзительный крик. Волна чужой магии ударила в Клеймора, заставляя его с криком отпрянуть от меня и рухнуть на пол. Филипп скорчился на ковре, хватаясь за горло, где проступившая магическая метка пульсировала зловещим светом и, судя по его стонам, причиняя физическую боль.
– Хозяин… Прошу… Я сейчас… – простонал Клеймор, задыхаясь.
Вестник спикировал ниже, едва не задевая его крыльями, и снова закричал, требуя немедленного повиновения.
Филипп с трудом поднялся на колени. Он был бледным, как полотно, со лба на пол падали крупные капли пота.
Клеймор бросил на меня взгляд, полный такой ярости и неутоленной похоти, что я невольно сжалась в комок, пытаясь прикрыться обрывками шелка. Но он не мог продолжить, пока коршун кружил над ним и требовал немедленного ответа.
– Считай, что тебе повезло, дрянь, – выплюнул мерзавец, поднимаясь и направляясь к двери, на ходу набрасывая на плечи халат. – Но не обольщайся, я скоро вернусь. И мы продолжим с того места, на котором нас прервали. Тебя уже ничего не спасет, – он обернулся в дверях. В глазах чудовища горело обещание скорой мести. – Посиди здесь и подумай о своем поведении. Завтрашний день станет последним днем твоей мнимой свободы, а для твоего дяди – последним днем вообще.
Засов щелкнул с оглушительным звуком, отрезая меня от внешнего мира и оставляя в тишине комнаты, где все еще витал запах его ярости и неудовлетворенной страсти.
Я обессиленно повалилась на бок, чувствуя, как по щекам катятся слезы, а тело бьет крупная дрожь от пережитого шока и осознания того, насколько близко я оказалась к пропасти. Тишина давила на уши, прерываемая лишь моим неровным дыханием и далеким шумом города, который готовился к празднику, даже не подозревая о нависшей опасности.
У меня в запасе осталось не так много времени, чтобы предпринять хоть что-то для своего спасения. Я перевернулась на живот, превозмогая боль в затекших мышцах и ломоту в суставах от жестких объятий Клеймора.
Скользнув взглядом по темному пространству под кроватью, куда не добирался свет магических ламп, я вдруг заметила, как что-то тускло блеснуло в пыли. Сердце пропустило удар, когда я узнала очертания брошки, которую Филипп или его люди посчитали обычным мусором.
Вероятно, ее случайно смахнули с моей одежды, когда меня переодевали. Я потянулась к своему шансу на спасение, чувствуя, как цепь на ноге натягивается до предела.
– Ну же, еще немного… – прошептала, вытягиваясь во весь рост.
Наконец, я коснулись шероховатой поверхности дерева кончиками пальцев и осторожно подтолкнула артефакт к себе. Достав свое спасение из пыли и темноты, я крепко сжала брошь в кулаке, ощущая, как меня накрывает невероятное облегчение. Теперь в моих руках сосредоточена сила, способная разбить его идеальный план вдребезги.
Я не решалась разломить брошку немедленно, опасаясь, что магический всплеск выдаст меня раньше, чем я пойму, как именно работает защита.




























