412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алиса Буланова » Огненный маг для дриады (СИ) » Текст книги (страница 7)
Огненный маг для дриады (СИ)
  • Текст добавлен: 1 марта 2026, 10:01

Текст книги "Огненный маг для дриады (СИ)"


Автор книги: Алиса Буланова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Глава 24

Лиам хмыкнул как-то странно и поплёлся к выходу. Черри последовала за ним. Вскоре оба они погрузились в разговор о чём-то своём, во что Кэтти из вежливости предпочла не вникать. Она всё туже и туже скручивала в трубочку газету и размышляла, как будет взаимодействовать с Бобом. Тот стоял за её спиной, видимо, ожидая каких-то инструкций. Она чувствовала себя очень неловко оттого, что не понимала, что он собой представляет. С остальными всё было куда проще, даже не спрашивая, Кэтти могла определить, кто какой силой обладает. Черри занималась целительством, Лиам был заклинателем, а Сойер – стихийным магом. Что до Боба, то Кэтти даже не была уверена, что он человек. От него пахло сырой землёй, а балахон, что он носил, не снимая, был сделан как будто из старого слежалого тряпья. Он превосходил Сойера в росте почти на две головы, хотя сам Сойер был довольно высок. Боб никогда не показывал рук, не смотрел прямо в глаза и не разговаривал ни с кем, кроме Сойера. Да и с ним-то общение походило больше на игру в догадки: они передавали друг другу информацию исключительно при помощи кивков и мимики. Кэтти не представляла, как вести расследование с таким помощником.

Следом за Черри и Лиамом она вместе с Бобом покинула офис.

– Та-а-ак, – неуверенно начала она, обернувшись к Бобу. – Ну я, наверное, наведаюсь к людям из этих статей и попытаюсь разговорить их. А ты… просто будь неподалёку на всякий случай. Хорошо?

Боб кивнул. Кэтти облегчённо выдохнула.

Заинтересовавшие Сойера статьи располагались на предпоследней странице газеты в разделе, где обычно публиковали городские сплетни и прочую чепуху. Первая рассказывала о мужчине, утверждавшем, что место его жены, с которой он прожил четверть века, заняла совершенно незнакомая женщина. По его словам самозванка выдавала себя за его супругу и во всём подражала её обычному поведению. Во второй молодой клерк одного из местных банков сообщал, что его коллега способен останавливать время, чем активно пользуется в корыстных целях. Об обоих случаях было сообщено на телефон службы спасения, оттуда информация о заявителях попала к тому самому знакомому Сойера из полиции.

Первым делом Кэтти отправилась к господину, переставшему узнавать свою супругу. Гарсия ожидала увидеть человека с явными признаками душевного расстройства, однако мистер Пирс оказался вполне вменяемым и абсолютно здраво излагающим свои мысли собеседником. Кэтти представилась ему корреспондентом газеты «Таймс». Она была не первой, кто брал у мужчины интервью, так что ей даже не пришлось подтверждать свою личность каким-либо документом. Он рассказал, что пару дней назад они с женой отпраздновали двадцать пятую годовщину свадьбы, а следующим утром её место заняла другая дама, в точности копирующая голос, повадки и привычки его супруги. Он серьёзно опасался за жизнь своей настоящей жены, ведь притворщица носила ту же одежду и украшения, что и она. И даже янтарное ожерелье, купленное им на годовщину и собственноручно одетое им на супругу красовалось сейчас на незнакомке.

Кэтти побеседовала с соседями мужчины и убедилась, что никто, кроме него, не заметил подмены. Она также связалась по телефону и с женой мистера Пирса, но та лишь ответила, что мужу нездоровится и потребовала оставить её семью в покое. Тогда Гарсия поинтересовалась у дамы, на ней ли сейчас подаренное ожерелье. Женщина очень удивилась, но всё же призналась, что сняла его по дороге на работу, так как оно не подходило к платью. Куски пазла в голове Кэтти начали складываться.

На следующий день перед занятиями она созвонилась с героем второй газетной статьи, мистером Харрисом. Она попыталась напроситься на встречу, но тот оказался занят работой. И всё же Кэтти удалось уговорить его дать коротенькое пояснение к статье.

– Возможно, это прозвучит бредово, – полушёпотом произнёс он в трубку. – Но мне кажется, что мой начальник умеет останавливать время.

– Я верю вам, – заговорщически ответила она, на полтона понизив голос. – И предполагаю, что началось это совсем недавно.

– Точно, – подтвердил мистер Харрис удивлённо. – Знаете, мне кажется, что всё дело в тех странных часах, что он купил у скупщика. Но я не уверен.

– Думаю, вы правы в своём предположении, – поспешила успокоить его Кэтти. Она была очень взволнована внутренне, но старалась не выдавать эмоций. – А что за скупщик?

– Дженкинс из «Ломбард Дженкинса», это имя на слуху в нашей части города, – ответил мужчина и поспешно попрощался с Кэтти. Его вызывал к себе тот самый начальник.

Выяснить фамилию начальника оказалось не трудно. Кэтти наведалась в банк и узнала, в каком отделе работает Харрис. Затем проверила на сайте отделения банка, кто руководит отделом. Там же она нашла рабочий номер руководителя. Впрочем, мужчина говорить с Кэтти отказался и пригрозил обратиться в полицию, если она не оставит его в покое. Поразмыслив, она попросила Боба проследить за ним и дать знать, если тот заметит что-нибудь странное, а сама отправилась в колледж.

Она сильно жалела, что выбрала помимо основных предметов столько дополнительных курсов. Для будущего поступления в университет, это, конечно, было замечательно, но с текущей занятостью она совершенно не справлялась и во время одних занятий делала домашнюю работу для других. На лекциях было трудно сосредоточиться на материале преподавателей, мысли сами собой утекали то к новым посевам в саду дедушки, то к расследованию случаев, порученных Сойером. Кэтти всерьёз задумывалась о том, что эти два случая могут быть связаны между собой. Ей нужно было во что бы то ни стало вновь связаться с Пирсами.

Глава 25

Кэтти кое-как высидела до конца пар и помчалась к автобусной остановке. Тим поймал её у главных ворот. Она не смогла сдержать радостную улыбку, когда он преградил ей путь и очаровательно взглянул на неё, слегка приподняв брови. Он одновременно будто и просил уделить ему внимание, и извинялся за настойчивость.

– Я снова в немилости у принцессы цветов? – поинтересовался он, слегка наклонившись над ней и заглянув в глаза.

Щеки Кэтти вспыхнули. Она настолько растерялась от его неожиданного появления, что не сразу обратила внимание на странную формулировку вопроса.

– С чего ты взял? – она неловко отвела взгляд и крепче обхватила свою сумку.

– Ты опять меня избегаешь. Сегодня на лекциях даже ни разу не взглянула в мою сторону.

– Я просто была занята. Да и ты тоже, – Кэтти кивнула ему через плечо, указывая на одногруппниц, рядом с которыми он обычно сидел на лекциях.

Тим обернулся и кивнул девушкам, направлявшимся к парковке перед колледжем.

– Так ты ревновала? – флиртующим тоном спросил он и улыбнулся ещё шире.

– Вот ещё! – Кэтти мысленно выругалась, что позволила подловить себя. Жар, охвативший её до этого, сменился холодом.

– Ладно-ладно, – Тим примирительно поднял ладони вверх. – Я ведь шучу. Это всё от волнения. Просто хотел позвать тебя куда-нибудь в эти выходные.

– Я занята в эти выходные, – ответила Кэтти, припомнив все поручения Сойера.

– А в следующие? – к её удивлению спросил Тим. В груди защемило. Ей очень хотелось сказать, что она свободна. Но вспомнив, что произошло с ним накануне, она нехотя выдавила:

– И в следующие тоже. И вообще, я не думаю, что это хорошая идея для нас с тобой – проводить время вместе.

– Почему? – слегка обиженно спросил Тим. – Я ведь знаю, кто ты. И меня это нисколько не смущает.

Сердце Кэтти пропустило удар, а после забилось в страхе с неистовой скоростью. Она попыталась припомнить, когда и чем выдала себя.

– Не думаю, что понимаю, о чём ты говоришь, – ответила она отстранённо вежливо и попыталась обойти его.

Тим недовольно закатил глаза, но всё же дал ей пройти, а после направился следом.

– Слушай, когда я был ребёнком, родители иногда отправляли меня на каникулы к дяде в глушь Пенсильвании, – торопливо заговорил он. Кэтти хотелось остановиться и выслушать его, но здравый смысл подсказывал, что добром это не кончится. А Тим продолжал: – Надо сказать, это было жуткое место для десятилетнего пацана. По соседству с нами жила тётка, та ещё чудачка, она ходила круглый год босиком, не мылась по нескольку недель и питалась только семенами и кореньями растений.

– Что ж, отличное начало, но я всё ещё не улавливаю суть.

Кэтти попыталась увеличить дистанцию между ними, но Тим вновь ускорил шаг и продолжил:

– Она утверждала, что в лесу на границе штата живут духи. Они берегут лес и фермы рядом с ними от пожаров и засухи, помогают заблудившимся детям найти дорогу домой, а иногда даже вселяются в людей.

– Это здорово, конечно, но звучит и правда как бред сумасшедшего, – Кэтти замедлилась и со скепсисом взглянула на него.

– Подожди, дослушай до конца. Эта тётка говорила, что раньше и в неё тоже вселялись духи. И она могла говорить с растениями и управлять ими, прямо как ты. Потом родители выдали её замуж, и она перестала слышать духов. Я тоже думал, что все эти россказни – результат помешательства. Ведь ей было отчего тронуться умом – мужа задавило сосной прямо у неё на глазах. Но сейчас мне кажется, что все эти истории о духах имеют под собой реальную основу. В конце концов, это было бы слишком банально, если бы все вещи в этом мире могла объяснить наука.

Хотя Кэтти изо всех сил пыталась показать обратное, рассказ Тима заинтересовал её. Особенно в той части, где предполагаемая дриада теряет свои способности после замужества. Она вспомнила книги, что давал ей прочесть Лиам. Некоторая логика здесь прослеживалась: для силы дриады нужен был чистый сосуд, таково одно из условий. Нет сосуда – нет способности. В голове Кэтти это звучало столь же здраво, сколь и бредово. В любом случае, у неё было слишком мало информации. Нужно было посоветоваться с Лиамом, а это означало, что с Тимом придётся попрощаться.

– Эх, даже как-то неловко тебя разочаровывать, – вздохнула она, улыбнувшись. – Ибо в твоей фантазии я не то фея, не то одержимая лесными духами. Однако в реальности всё куда прозаичнее, я просто неудачница, страдающая патологическим невезением.

– Возможно, но это не объясняет ростков тыквы у тебя в сумке, – он указал на высунувшуюся наружу плеть с зелёным листочком. Видимо, Кэтти снова переволновалась и выбросила часть своей Ки.

– Да я просто купила их по дороге в колледж, – с досадой ответила она, затолкнув гибкий стебель обратно в недра сумки.

– Ну конечно, – Тим состроил недовольную гримасу. Казалось, его очень расстраивает, что Кэтти продолжает ломать комедию, в то время, как он знает правду. – Кому вообще придёт в голову покупать такое перед началом занятий?

– Я просто люблю садоводство! Ты что-то против имеешь? – ей не хотелось ссориться с ним, но нужно было закончить разговор, как можно скорее.

Тим же продолжал, и это раздражало настолько, что от Кэтти вновь неосознанно высвободила часть энергии. К его ногам потянулись стебли плюща, сверху с кроны акации посыпался град из сухих веток и листьев. Тим уловил намёк, хотя вида не подал. Он стряхнул мусор с головы и отступил немного от зарослей плюща.

– Нет, – вздохнул он смиренно. – В том то и дело, что не имею. Завтра тест по правоведению, смотри не опоздай.

Он повернулся и поспешил к парковке, оставив Кэтти наедине со своими мыслями. До сих пор она думала, что её состояние необратимо, а потому смирилась и стала приспосабливаться. Она не раз слышала, как Черри и остальные жаловались на свою собачью жизнь, отсутствие свободы и мизерное жалование. Но Кэтти никогда не спрашивала их, как бы они отреагировали, если кто-нибудь предложил им без всяких последствий для жизни и здоровья избавиться от магической силы. Согласился ли бы кто-нибудь из них? Смог бы жить нормальной жизнью? И что собой представляет жизнь человека, знающего о существовании магии, но не владеющего ей?

Глава 26

Вернувшись домой, Кэтти набрала Лиама. Ей нужно было подробнее расспросить его о тех слухах о дриадах, о которых он упоминал. Но тот, как назло оказался недоступен. Тогда она позвонила Черри в надежде, что они вместе занимаются расследованием. Та как-то холодно сообщила Кэтти, что Лиам больше не служит «Аркануму». Гарсия на какое-то время вообще забыла, зачем он ей нужен, столь неожиданным оказалось известие.

– А как я могу с ним связаться? – чуть отойдя от шока, спросила она.

– Понятия не имею, я не его секретарша, – раздражённо ответила Черри.

Растерянная и перепуганная Кэтти тихонько попрощалась и положила трубку. Перед тем как уснуть, она долго размышляла, что могло заставить Лиама оставить службу. Ей не хотелось думать, что это случилось из-за страха перед её силой, но эти мысли сами лезли в голову. Ещё ей не давала покоя реакция Черри. Прежде Кэтти никогда не видела её такой сердитой. Разумеется, у неё могла быть уйма причин для плохого настроения. Сам факт, что Лиам ушёл, уже являлся веской причиной. И всё же неуверенная в себе Кэтти привыкла воспринимать всё плохое на свой счёт.

На следующий день Кэтти вновь попыталась связаться с начальником мистера Харриса. Тот предусмотрительно не брал трубку. Она сочла звонки с телефона-автомата напрасной тратой времени и позвала Боба. Раз уж ни Лиама, ни Черри рядом с ней не было, Кэтти предположила, что теперь за ней приглядывает самый таинственный член их группы. Она вышла на крыльцо и вполголоса выкрикнула его имя. Боб появился на дорожке перед её домом минуты через две, будто всё это время спал под живой изгородью, что росла вокруг дома. Немного помявшись, Кэтти пригласила его в дом.

Боб подтвердил наличие у клерка магического предмета. Однако подробностей от него ждать было бессмысленно. Её единственной зацепкой осталось ожерелье. Кэтти собиралась выяснить, где мистер Пирс приобрел ожерелье, однако к тому времени, как она вновь оказалась на пороге их дома, его супруга уже связалась с редакцией местного «Таймс» и выяснила, что никто не отправлял к ним корреспондента. У Кэтти не осталось выбора. Стоя под дверью, ей пришлось поделиться с Пирсами своими предположениями относительно ожерелья. Они отнеслись к словам Кэтти скептически.

– Однажды вы уже обманули нас, – возмущенно произнесла миссис Пирс. – Да и как вообще можно воспринимать всерьёз то, что вы говорите? Магический артефакт, скажете тоже. Может, и бугимен с зубными феями существуют?

– Этого я, к сожалению, не знаю, – пристыженно ответила Кэтти и расслышала, как женщина презрительно фыркнула. Затем до уха Кэтти донеслись звуки трости мистера Пирса.

– Куда это ты собрался? – спросила мужа миссис Пирс.

– Я считаю, эта мисс знает, о чём говорит, – ответил тот. – Иначе с чего бы ей тратить своё время на таких стариков, как мы?

– Эти латиносы только и норовят залезть к тебе в карман, – чуть понизив голос, предостерегла женщина. Кэтти поморщилась. Ей нечасто приходилось сталкиваться с национализмом, но каждый раз это было весьма неприятно.

– Моя Джул постыдилась бы бросаться такими обвинениями безосновательно, – мужчина тяжело вздохнул. – Да и что с меня взять? Я никогда не был состоятелен. Даже это ожерелье… Я купил его у старика Дженкинса за тридцать два доллара восемнадцать центов с налогом. Мэм, если оно вам нравится, можете забрать его. Можете забрать всё, что есть в этом доме ценного, но, пожалуйста, верните мне мою Джул.

В зависшей тишине раздались женские всхлипы и лёгкие спешные шаги в направлении двери. Миссис Пирс отперла и впустила Кэтти внутрь. Стараясь быть с ними максимально деликатной, Кэтти предложила женщине простой эксперимент: снять ожерелье на глазах у мистера Пирса и посмотреть, изменится ли что-нибудь. После некоторых раздумий та согласилась.

Пелена спала с его глаз в момент, когда миссис Пирс уже собиралась вновь надеть проклятое ожерелье.

– Поверить не могу, – отрешённо произнёс мистер Пирс, покручивая ожерелье в руках. – Но как же вы поняли, что дело именно в нём, мисс Гарсия?

– Я с самого начала обратила внимание, что никто, кроме вас, не заметил «подмены». И тут было два варианта. Первый, что вы, прошу простить, нездоровы, и второй, что вас околдовали. Поскольку я занимаюсь именно экстраординарными случаями, я предположила, что это всё-таки второй вариант, а после в самом первом нашем разговоре попыталась понять, что же изменилось в вашей жизни, после чего вы почувствовали неладное.

– И единственной более или менее весомой деталью в этой истории оказалось ожерелье?

– Именно, – подтвердила Кэтти, ощущая лёгкую гордость за свою проницательность.

Перед тем как проститься, Мистер Пирс опасливо передал Кэтти ожерелье и записку с адресом, где оно было приобретено.

Злосчастный ломбард оказался в торговом квартале всего в паре с зданий от того места, где Кэтти получила силу дриады. Хозяин ломбарда, мистер Дженкинс заявил, что видит ожерелье впервые. Кэтти ничего не оставалось, кроме как убраться. Но вдруг она заметила обеспокоенный взгляд одного из посетителей. Это был молодой парень чуть постарше её, невысокий и худой. Он посмотрел на ожерелье, на Кэтти, а затем бросился к двери. Девушка метнулась за ним, едва не оставив ожерелье на прилавке. По-видимому, решив что Кэтти из полиции, парень попытался укрыться в одном из безлюдных переулков.

Поначалу ей удалось нагнать его, но несмотря на все её старания, их силы оказались неравны, и она безнадёжно отстала. Подозреваемый всё ещё находился в зоне видимости, но Кэтти понимала, что вот-вот упустит его. И так бы наверное и было, если бы на пути парнишки не возникла проволочная сетка, увитая плющом.

Кэтти остановилась и перевела дыхание, а затем вытянула руки вперед и направила свою энергию к изгороди. Растение ожило и, повинуясь воле своей повелительницы, стало оплетать конечности повисшего на сетке вора. Парень в отчаянии рвал плети, пытаясь освободиться, но всё без толку. На месте одной разорванной появлялись три новые. Они разрастались, подобно змеям всё сильнее и сильнее стискивая его в своих объятиях. Кэтти пыталась подойти ближе, но ноги перестали её слушаться. Последние силы ушли на пробежку и на колдовство. Тогда она попыталась остановить поток энергии между ней и растением, но поняла, что и этого сделать не может. Теперь не она управляла колдовством, а оно управляло ей. Кэтти оставалось надеяться только на вмешательство извне. Она сделала глубокий вдох и позвала что было сил:

– Боб!

Дальнейшие события Кэтти помнила лишь со слов Черри. Боб нашел её, когда она уже отключилась. К счастью путы, созданные ею, оказались настолько прочны, что подозреваемый парнишка не смог уйти. Шок от пережитого в переулке развязал ему язык. Он признался, что обчистил антикварную лавку на окраине города. Парень знал, что владелец её занимается какой-то незаконной деятельностью и не станет обращаться в полицию. Тщательная проверка показала, что в лавке без лицензии торгуют магическими артефактами.

Сорвать большой куш воришке не удалось: самыми ценным из украденного оказались те самые янтарное ожерелье и карманные часы на цепочке. За них форточник выручил у скупщика Дженкинса без малого пятьдесят баксов, в то время как за остальные предметы, среди которых были драгоценности, медные статуэтки и несколько сотовых, ему предложили всего двадцатку. Вор дал описание всех предметов, украденных из лавки.

Большую часть из них удалось изъять у скупщика. Остальное позже всплыло само. Торговец магическими предметами по решению особой комиссии «Арканума» лишился способностей на пять лет. Его имущество было конфисковано.

Все, кроме Сойера, были довольны тем, как все закончилось. Билли злился. После того, как они описали и сдали конфискованное имущество, он отвёл Кэтти в сторону и отчитал.

– Какого чёрта ты творишь⁈ Помереть захотелось?

– Эй! Ты чего⁈ – возмутилась Кэтти. – Я всё сделала, как надо. Какие ко мне претензии?

– Ты поступила безответственно! Потеряла контроль над собой. А потом вообще отрубилась! Ты ведь поняла, как работает твоя магия. Ты даешь растению энергию, которую они обычно получают от земли и солнца. Но эта энергия не берется из ниоткуда, она зарождается в твоём теле. Поэтому ты должна лучше следить за собой: хорошо есть, больше спать. Ты дура, если не понимаешь таких элементарных вещей!

Кэтти опустила взгляд.

– И еще кое-что. Акселерация подразумевает и быстрое старение. Ты, конечно, можешь вырастить пальму за ночь, но и проживет она недолго. А значит все твои силы будут потрачены впустую.

– Я поняла, – сглотнув, произнесла Кэтти.

Его замечания были справедливы, но тон был ей неприятен. Девушка отвела взгляд, стараясь сдержать подступившие слёзы. Сойер, видимо, осознав, что переборщил со строгостью, немного смягчился. Чтобы как-то разрядить возникшее напряжение, он протянул ей конфискованный у торговца рюкзак. Хотя рюкзаком он являлся только номинально и больше походил на потрепанный вещмешок.

– Он неучтённый. Если кто-то спросит, скажи, что он достался тебе от деда, – тоном заговорщика проговорил Сойер и отошел, оставив Кэтти в полном недоумении.

Вернувшись домой, она осмотрела странный подарок и обнаружила, что внутри он гораздо больше, чем снаружи. Чтобы выяснить, есть ли вообще у мешка дно, она бросила в него телефон и уже через секунду пожалела об этом, поскольку характерного глухого удара о дно сумки Кэтти не ощутила. Но прежде, чем она успела осмыслить произошедшее и расстроиться, плеть комнатного плюща, всё это время будто кот, покоящаяся у неё на плече, устремилась в глубь рюкзака за, казалось бы, утерянным гаджетом. Тогда у Кэтти появилась идея. Для реализации ей требовалось собрать все семена, клубни и луковицы, что имелись в её арсенале.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю