355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Громов » Журнал «Если», 2002 № 02 » Текст книги (страница 4)
Журнал «Если», 2002 № 02
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:40

Текст книги "Журнал «Если», 2002 № 02"


Автор книги: Александр Громов


Соавторы: Грэм Джойс,Джо Холдеман,Питер Ф. Гамильтон,Владимир Березин,Владимир Гаков,Эдуард Геворкян,Дмитрий Байкалов,Ллойд, Биггл,Дэвид Лэнгфорд,Евгений Харитонов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

Лефарн был готов. Был готов и народ – теперь на дворцовой площади каждый день проходили марши протеста. Оружие было готово. Раиса была готова. Она прямо изнемогла от нетерпения.

– Заприте ее куда-нибудь, пока она не устроила заварушку в одиночку, – пожаловался Лефарну один из братьев Билиф. – Ей не терпится кого-нибудь пристрелить. Смотри, как бы тебе не стать ее мишенью.

Не хватало только искры, и Лефарн ждал, когда Даггет ее высечет.

– По-моему, – сказал ему Лефарн следующим вечером, когда управляющий пришел во дворец, чтобы взглянуть с высоты на площадь, запруженную демонстрантами, – вам лучше немедленно открыть трактиры, иначе ни вы, ни яро не справитесь с толпой.

– Но что же мы можем сделать, если пива нет? – невинно спросил Даггет.

Личные агенты Лефарна поработали на совесть, и большинство граждан отлично знали, что пива – залейся.

– Есть пиво или нет, но люди считают, что его в достатке, – дипломатично заметил Лефарн. – Так что лучше его выдать.

– Предлагаю другой вариант, – возразил Даггет. – Я свергну вас вместе с яро, а толпу усмирю своими методами.

Внезапно дворец заполнился стражниками, которые скрутили Окстона, Лефарна, Билифов, Раису и всех прочих сторонников яро и подземным ходом отвели их в подвал каземата, где рассовали по камерам.

Лефарн провел перекличку в надежде, что кому-нибудь удалось избежать общей участи. Нет – всех его близких соратников арестовали. Даже оркестрантки, и те угодили за решетку.

Судьба слишком поздно напомнила ему, что для успешной революции нужны знания и опыт – а еще умение думать на ход дальше противника. Сторонники Лефарна были готовы занять город по первому его слову, но остались без руководства. Они не знали, где взять оружие, и могли лишь гадать, что случилось с яро и его повруном. Лефарна бесила собственная беспомощность.

Он осмотрел замок на двери своей камеры и был неприятно удивлен. До сих пор он полагал, что ему, выходцу из технологически более развитого общества, не составит труда разобраться в нехитрой конструкции. Нет – замки оказались на удивление сложными. Он позаимствовал у товарищей по камере пряжки от ремней и попытался отжать язычок. Не помогло.

Билифы с горечью спорили о том, кто виноват.

– Бросьте болтовню, – крикнул им Лефарн. – Все мы были слишком самоуверенны, и виноват в этом я. Лучше подумайте, как нам выбраться из застенка. Я ничего не могу поделать с этими замками.

Из третьей камеры раздался голос Раисы.

– Общество развивает те технологии, которые его больше всего интересуют. Наши тюремщики явно питали повышенный интерес к содержанию людей под стражей. А что касается побега, то куда мы подадимся? Нас схватят на первом углу.

– Все правительственные здания должны быть связаны между собой, – сказал Лефарн. – Если нас смогли приволочь сюда из дворца, то мы найдем дорогу обратно. А не найдем, так поднимемся наверх и захватим стражу.

– Хорошо, – сказала Раиса. – Давай так и сделаем.

Послышался металлический лязг.

– Эти замки довольно простые, – объявила Раиса. – Ключи немного сложноваты, но сами замки примитивны.

Она вышла в тесный коридор и принялась отпирать следующую камеру.

– Как ты это делаешь? – спросил Лефарн.

– Так просто не ответишь. Тебе не понять, если ты не изучал…

– Перестань! Как ты это делаешь?

– С помощью моего ожерелья, которое тебе казалось таким отвратительным. На самом деле это полный набор инструментов. Моя мама всегда говорила: девушка не должна выходить из дому без такого комплекта.

Она быстро открыла все камеры. Лефарн посовещался с Билифа-ми и решил для начала захватить городскую управу. Заговорщики поднялись по лестнице и обнаружили, что здание абсолютно пусто. Площадь снаружи была забита возмущенной толпой, и почти всех стражников бросили на охрану дворца, где укрылся Даггет.

Лефарн провел свою гвардию к толпе и принялся наблюдать.

Даггет был хорошим психологом. По крайней мере, сам себя он считал таковым. Он дождался, пока гнев народа достигнет точки кипения, и тогда решительно ступил на балкон.

– Ваш яро правил так скверно, что вы остались без пива! – провозгласил он. – Хотите выбрать нового яро?

Рева одобрения, который он ожидал услышать, не последовало. Народ угрюмо безмолвствовал. Внезапно все внимание толпы сосредоточилось на той стороне площади, где Билифы подняли Окстона на плечи.

– Ты сам украл пиво, негодяй! – завопил Окстон. – А теперь еще узурпировал дворец!

Толпа взревела, и в воздухе замелькали булыжники. Окровавленного Даггета унесли с балкона. Нахлынувшая толпа с Билифами во главе снесла двери и ворвалась во дворец. Даггет вместе с охраняющими его стражниками были схвачены, и революция вступила в решающую фазу.

К этому времени бунтовал уже весь город. Стража немедленно перешла на сторону Лефарна.

Ворвавшись в хузвааль, они обнаружили, что там никого нет. Хунобли давно почуяли нарастающее недовольство горожан. Вероятно, по ночам они небольшими группками, чтобы не привлекать внимания, покидали город, пользуясь своей персональной аллеей. Патрули Лефарна упустили быстрых всадников, но зато перехватили фургоны с золотом. Лефарн тут же велел обшарить все закоулки, чтобы проверить, не оставили ли хунобли спрятанные сокровища.

– Они собираются вернуться, когда стража восстановит порядок, – сказал он. – А если не сможет, они приведут в действие план номер два.

– Что за план номер два? – полюбопытствовала Раиса.

– Понятия не имею, но скоро мы все узнаем. Я думаю, это означает войну.

К Зваалю двигалась стража из всех окрестных городов. Но Лефарна сейчас занимали более насущные заботы. Он держал в своих руках судьбу городской бюрократии и быстро принял решение: рассадил всех высших чиновников по камерам. Тех же, кто непосредственно занимался организацией городской жизни и ведением отчетности, Лефарн посчитал ценными кадрами. Он оставил их на своих постах. Что касается тех, в чью задачу входило подхалимничать перед хуноблями и держать народ в ежовых рукавицах, то их он отправил подметать улицы. Городские стражники были включены в состав его армии, получили офицерские звания и принялись обучать граждан военному делу.

Своих специальных агентов – кучеров, которые уже хорошо знали окрестные города – он снабдил самыми быстрыми дарифами, какие только нашлись в Зваале, и дал приказ проникнуть в тыл врага, попытавшись разжечь восстание в тех городах, из которых стража ушла на войну с повстанцами.

– Ты берешь на себя слишком много, – заметила Раиса.

– К сожалению, – сказал Лефарн. – Невозможно совершить только часть революции. Вот еще один неплохой лозунг для нашего полевого устава. Революцию нужно делать всю целиком или не делать вообще. Кроме того, когда революция назрела, никто не может позволить себе роскошь отложить ее до лучших времен.

Чужая стража медленно окружала город, а Лефарн критически наблюдал за ней с городской стены. Это была армия оборванцев. Так как блюстители порядка почти все время бездельничали, во многих городах о них особенно не заботились. Мундиры вылиняли и обтрепались. Пьянство деморализовало ряды. Боевой строй носил налет импровизации: здесь – разбредшиеся отряды, там – ровненькие шеренги, а кое-где – просто неорганизованная толпа. Командиров, казалось, в этой армии нет вообще.

Столетия рабства, которого люди не осознавали, основательно подпортили дисциплину. Вид у стражников был разгильдяйский. Они привыкли к мелким заварушкам и абсолютно не были готовы к натиску людей обученных, вооруженных и знающих, что они борются за свою свободу.

Лефарн разглядывал нестройные ряды, пытаясь разгадать тактику нападения. Единственное, что могло серьезно угрожать его армии – это длительная осада. А так – интересно было бы посмотреть, как они собираются штурмовать обнесенный стеной город. Лефарн искал взглядом машины для метания камней, способных пробить брешь в стене, или приспособления для рытья траншей, по которым можно было бы безопасно подобраться поближе. Ничего такого он не увидел. Стражники бесцельно слонялись вокруг города, ожидая решения командования.

В конце концов прозвучал сигнал к штурму. Принесли лестницы, но они выглядели хлипкими, к тому же их было слишком мало. С криками стражники устремились вперед – к радости лучников Лефарна, которые с нетерпением ждали возможности проверить свою меткость. Промахнуться по такой толпе едва ли было возможно, и первый же залп положил конец войне. Он был настолько неожиданным и эффективным, что стражники пришли в ужас, когда их первые шеренги внезапно повалились на землю.

Армия обратилась в бегство. Командиры, наблюдавшие с безопасного расстояния, пытались остановить бегущих, но куда там! Армия отбежала на несколько миль, прежде чем командиры сумели восстановить хоть какое-то подобие порядка. А потом, к немалому изумлению Лефарна, они построили своих людей и быстро увели с глаз долой.

– Интересно, – вслух подумал Лефарн, – не получили ли они известие о том, что в их городах творится то же самое?

– Что дальше? – спросила Раиса. Они вдвоем стояли на городской стене и, напрягая зрение, провожали взглядом отступающего противника.

– Возможно, они еще вернутся, – сказал Лефарн, – но вряд ли. Стражники ничего не знают о луках, и стрелы кажутся им страшным оружием. Так что, может быть, все закончилось, и когда наши лучники подойдут к стенам других городов, те сразу капитулируют. Вот еще один лозунг для полевого устава 1048КБ: чем сложнее проблема, тем проще решение. Теперь можно вплотную заняться передачей города – всех городов – эффективному руководству.

– Ты хочешь свергнуть своего друга Окстона?

– Окстон готов отречься от престола по первому моему слову. Он недурно повеселился, но с него хватит. У старика плохое здоровье, и он начинает подумывать, что был гораздо счастливее, когда развлекал детишек на рынке и ему не надо было наряжаться для всяких дурацких церемоний. Для него будет естественно передать свой титул и обязанности мне. Почти год я был ему сыном, а он мне – отцом. Однако теперь начнется самая тяжелая работа, поскольку никто здесь не имеет никакого представления о том, что такое демократия и настоящее правительство. Но как только появится возможность избрать такое правительство, я передам власть демократическому выборному органу. Труднее поднять восстания в других городах. Они будут обречены на провал, пока не появятся сильные лидеры. Зато тогда уж волна восстаний прокатится по всей планете. Чему ты улыбаешься?

– Ты легко взял власть и считаешь, что и дальше все пойдет как по маслу. Наивно полагать, что можно завоевать планету с помощью луков и стрел. Другие города наверняка создадут свои отряды лучников.

– Не исключено, – согласился Лефарн. – Но что бы ни предприняли наши поверженные враги, мы всегда будем их опережать.

Раиса не удержалась от смеха.

– У тебя такие грандиозные планы, но это только слова. Пришло сообщение с Базы. Прибыл инспектор сектора, и тебе приказано немедленно явиться к нему. Сегодня ночью он пришлет за тобой челнок. Инспектор просит указать место, где тебя подобрать. – Она помолчала. – Мне тоже приказано вернуться на Базу. Вероятно, нас обоих уволят. Жаль. Я только-только вошла во вкус. Мне понравилась полевая работа. Вдалеке от штаба и всяких инструкций бывает очень интересно.

Инспектор сектора Брон Вилкор оказался на удивление молодым и неожиданно приятным в общении человеком. Он вытащил свою долговязую фигуру из-за стола координатора Стэнтлора и протянул Лефарну руку.

– Извините, что отрываю вас от дела в столь важный момент, но я должен знать, что происходит, – сказал он. – Не сомневаюсь, что вы правы – предполагаемые демократические государства действительно на поверку оказались изощренной формой рабовладения, и это явление поистине уникально. Я доселе не слышал, чтобы рабы не знали о своем рабстве, а считали себя гражданами. Виной тому безобразия на Базе: координатор в маразме, его заместитель абсолютно неопытен и совершенно не подготовлен для какой бы то ни было руководящей должности – отвратительный пример кумовства. Я увольняю весь персонал Базы и назначаю нового координатора. Теперь присядьте и расскажите мне подробно, что происходит.

Лефарн говорил. Потом опять говорил. Инспектор внимательно слушал. Он перебил его только однажды:

– Когда заместитель координатора Стэнтлор пыталась вмешаться, она создала вам какие-то сложности?

– Нет, сэр. Как только она вникла в мой план действий, то оказала неоценимую помощь.

– В самом деле? Судя по тому, что я слышал о воинственной леди, это просто невероятно.

Когда Лефарн наконец закончил, оба утомленно откинулись на спинки кресел. Лефарн чувствовал огромное облегчение. Его сомнительное «изобретение» лука и стрел Вилкор проглотил даже не поморщившись.

– Очень хорошо, – заключил инспектор. – Вы умело – я бы даже сказал, блестяще – справились с экстраординарной ситуацией, причем без всякой помощи со стороны старших по чину. Теперь вопрос в том, какую пользу можно извлечь из ваших достижений. Я реорганизую планету. Я назначу трех новых помощников командиру полевого отряда, по одному на каждый континент. Одним из них будете вы. В настоящее время центр событий – ваш континент, и мы должны как можно быстрее подобрать вам команду. Это не так просто в условиях уже начавшейся революции. Я дам вам любого агента на Нилинте, которого вы назовете, и при первой возможности пришлю опытных агентов с других планет.

– Да, сэр. Для начала я хотел бы попросить заместителя координатора Стэнтлор, сэр.

– Нет. Она не подходит. Я еще никогда не встречал столько отрицательных качеств у одного руководителя.

– Может, это и так, сэр, но она ничем не будет руководить. Сказать по правде, в данный момент она единственный, кроме меня, человек на Нилинте, кто понимает, что происходит, и она уже зарекомендовала себя как хороший полевой агент. Без нее я бы не справился. Кроме того, у нее есть ожерелье, которое, на мой взгляд, должно стать частью стандартной экипировки для всех агентов женского пола. А может, и мужского.

Инспектор озадаченно нахмурился. Потом рассмеялся.

– Хорошо. Если только вы обещаете держать Раису Стэнтлор подальше от Базы или любого другого штаба. И еще одно. Как бы вы кратко сформулировали проблему Нилинта и свое решение? Ваш пример будет поучителен для агентов, работающих на других планетах. Бюро не может позволить себе дважды наступать на одни и те же грабли.

Лефарн с мудрым видом кивнул. От других агентов он слышал, что каждая успешная операция Бюро заканчивается поисками очередных крупиц мудрости, которые застывают в ее легендарном полевом уставе, как мошки в янтаре – что-нибудь вроде «ДЕМОКРАТИЯ НЕ ФОРМА ПРАВЛЕНИЯ; ЭТО СОСТОЯНИЕ УМА» – и все такое.

– Боюсь, урок, полученный на Нилинте, слишком сложен для этого, – осторожно сказал Лефарн. – Эта планета являет замечательный образец демократии, которая не есть демократия, но я никогда бы об этом не догадался, если бы волею случая не попал в общество короля, который таковым не был.


Перевел с английского Константин РОССИНСКИЙ
Питер Гамильтон, Грэм Джойс
БЕЛОЕ ВЕЩЕСТВО

Заметив совсем близко какое-то яркое сверкание, Найджел Финчли поначалу только прищурил глаза. Он ехал в Сити, где работал в одной из крупных брокерских фирм и регулярно играл на бирже, рискуя чужими деньгами, чтобы заработать себе на безбедную жизнь. Финчли был обладателем новенького «нимбуса», поэтому он не удержался и бросил оценивающий взгляд на классический «лотус-эсприт», который затормозил рядом с ним перед перекрестком. Перехватив его взгляд, очаровательная брюнетка за рулем «лотуса» – золотая крошка, как называл Финчли детей богатых родителей, живущих на папино наследство – слегка надавила на педаль газа, и мощный двигатель замурлыкал чуть громче. В этом звуке было что-то нарочито-вызывающее и эротичное, и Финчли попытался разглядеть девушку получше, но не смог – ему мешал ослепительно яркий блеск голубой эмали, которой был покрыт кузов автомобиля. Машинально прищурившись, чтобы защитить глаза от бликов отраженного солнечного света, он неожиданно понял, что эмаль была отполирована чуть ли не до зеркального блеска. Весь «лотус-эсприт» словно излучал собственное сияние, рядом с которым все остальные машины, остановившиеся перед светофором, казались тусклыми и серыми.

«Это деньги, – сказал себе Финчли. – Большие деньги, отблеск которых ложится буквально на все».

«Лотус-эсприт» упруго рванул с места с вызывающим и презрительным ревом, и Найджел проводил его взглядом, испытывая легкое чувство зависти. Впрочем, он бы забыл об этом пустячном случае, если бы несколько позднее не увидел знакомое сверкание снова. На этот раз это была миниатюрная «пикколо». Против этой модели Финчли ничего не имел: «пикколо»-МГ [1]1
  МГ – фирма «Моррис гэрэджиз», выпускающая в основном спортивные автомобили среднего класса. (Здесь и далее прим. перев.)


[Закрыть]
были небольшими, но вполне респектабельными спортивными машинами среднего класса. Вот только сверкать такони не должны ни при каких обстоятельствах.

Удивленный Финчли долго смотрел «пикколо» вслед. Автомобиль, казалось, не ехал, а плыл по улице со сверхъестественным изяществом.

Этот случай возбудил его любопытство. Почти бессознательно он стал внимательнее смотреть по сторонам и, прежде чем свернуть в подземный паркинг компании, заметил в плотном потоке транспорта еще три автомобиля, сверкавших столь ослепительно, что глазам было больно смотреть.

Всего пять автомобилей на огромный, задыхающийся в пробках мегаполис.

* * *

Обычно Найджел Финчли обедал в «Лебеде» – небольшом пабе на берегу канала, восстановленном в соответствии с правительственным планом муниципального самообеспечения. Теперь «Лебедь» был, пожалуй, не по карману тем, кто когда-то любил заглянуть сюда во время воскресной прогулки по реке. Полностью отремонтированный и переоборудованный с претензией на роскошь, он мог похвастаться новой французской кухней (с пониженной калорийностью) и ничем не уступал множеству окрестных баров, которые в урочный час наполнялись биржевыми игроками, составлявшими едва ли не самую многочисленную касту дневных обитателей Сити. Беленый фасад паба украшал фриз из окованных железом тележных колес, укрепленных прямо на стене. Дверь бара была украшена висячими корзинками и горшочками с цветами. В баре подавали настоящий эль из деревянных бочонков и морковный сок из стоявших тут же соковыжималок, работавших со звуком, напоминавшим жужжание бормашины. Просторная автостоянка у задней стены паба была огорожена высокой стеной из красного кирпича и с улицы не просматривалась.

Поставив «нимбус» на свободное место, Найджел выключил зажигание, потом поднял глаза и увидел ее. На вид ей было, наверное, лет шестнадцать; у нее были веснушки и шапка густых ярко-рыжих волос, которые завивались мелкими колечками. Небольшие, еще совсем детские грудки подпрыгивали под майкой с низким вырезом, словно две половинки теннисного мяча; выцветшая трикотажная юбка была предельно короткой и открывала ее длинные загорелые ноги практически целиком. Медно-рыжие кудрявые волосы горели в ярком полуденном солнце, словно нимб.

* * *

Финчли сразу понял – перед ним кто-то из тинейджеров, чьи родители населяли район трущоб за границами Центральной зоны Прогрессивного Благоустройства. На деле этот район был просто чудовищным притоном, где селились бездомные бродяги, торговцы наркотиками, проститутки и нелегальные иммигранты из Европы. Пока родители занимались своими темными делишками, их многочисленные отпрыски пытались заработать себе на жизнь мелким воровством и мытьем автомобильных стекол.

И все же при одном взгляде на нее Финчли почувствовал, как у него болезненно сжалось сердце. У рыжей красотки не было ничего из того, чем владел он, и все же Найджел Финчли завидовал ее молодости, завидовал уверенности, с какой она держалась на полной опасностей улице. Но больше всего он завидовал чернокожему пареньку лет двадцати, который, хотя и держался в стороне, смотрел на рыжую красотку с таким видом, что сразу становилось ясно: она принадлежит ему вместе с ногами и всем прочим.

Большие и очень красивые глаза редкого изумрудно-зеленого оттенка поглядели на Финчли в упор.

– Привет, командир. Как насчет того, чтобы отполировать твою тачку?

– Что-что?..

– Отполировать. – Она обнажила в улыбке безупречные, сахарно-белые зубы и протянула ему небольшую металлическую пластинку. Солнечный блик скользнул по рубиновой эмалевой поверхности, едва не ослепив его.

– Дай-ка взглянуть… – Взяв пластинку в руки, Финчли несколько раз погладил ее, стараясь сообразить, что это может быть за краска, но пальцы скользили по поверхности, словно по кусочку теплого льда.

Но ведь теплого льда не бывает!..

– Что это за штука?

– Микрофрикционное покрытие, командир. Сначала мы протрем кузов от пыли, потом нанесем на него новое покрытие. – Она взмахнула перед его носом серым аэрозольным баллончиком, который держала в руке. На баллончике не было никаких надписей – ни торговой марки, ни названия фирмы-производителя. – После этого грязь и вода от тебя отвяжутся. Полировка может сохраняться неограниченное время. Да и ржавчина к тебе не заглянет.

Найджел не мог оторвать от нее глаз.

– Сколько, ты сказала, будет держаться это покрытие?

– Да сколько угодно! Ведь это микрофрикцион, так? Его ничем не сотрешь.

Найджел пытался постичь ее логику, машинально разглядывая ноги девушки.

– Цена?

– Двадцать пять.

Цена показалась ему разумной. Ну, почти разумной…

– Хорошо, – кивнул Финчли. – Согласен. Оплата чеком или кредитной карточкой?

– Ну, командир, ты же понимаешь!..

– Если тебе нужны наличные, мне придется пойти поискать банкомат.

– Отлично. Пойди, прими кружечку пивка и сними бабки с карточки. К тому времени когда ты вернешься, тачка будет готова. – Она сунула в рот два пальца и пронзительно свистнула. – Эй, есть работенка!..

Ее дружок тут же приблизился к машине, старательно изображая радушного продавца, но улыбка ему совершенно не шла – с таким лицом было противопоказано улыбаться. Голова молодого человека была выбрита квадратами, словно шахматная доска, и из каждой клеточки волос торчала короткая, толстая косичка. Его тяжелые мотоциклетные ботинки громко стучали по асфальту.

Подсознательное чувство опасности заставило Финчли насторожиться. Парень вовсе не был похож на оборванца, но враждебность, которую он излучал, так и била в глаза. Впрочем, Найджел тоже не считал нужным скрывать, что парень ему не нравится.

Несколько мгновений они молча разглядывали друг друга, словно договариваясь о небольшом перемирии на то непродолжительное время, пока машина будет в работе. Потом чернокожий парень громко щелкнул пальцами, и вокруг «нимбуса», словно из-под земли, появилась целая ватага детей. Их было семеро, в возрасте от шестнадцати до десяти лет: черные мальчишки в болтающихся косичках, белые мальчишки в пугающих кельтских татуировках и даже одинаковые, как медные пуговицы, маленькие азиаты. Все они были вооружены губками, ведерками, тряпками. Медноволосая красавица отошла в поисках следующей жертвы.

На ступеньках перед дверью паба Найджел непроизвольно остановился. Только сейчас ему пришло в голову, что вся операция – иного слова и не подберешь – была разыграна как по нотам. Это соображение заставило его нахмуриться. Обычно малолетние мойщики машин действовали не так организованно. Почувствовав новый приступ беспокойства, Найджел обернулся. Малолетние вандалы с упоением поливали его машину из серых аэрозольных баллончиков, словно выводя на крыльях и капоте «Нимбуса» рисунки-граффити на тему «Подавись своим дерьмом, богач!». Плотная, маслянистая пена сползала по колесным дискам, по решетке радиатора, по лобовому стеклу, так что со стороны казалось, будто машину готовят к бритью.

Финчли уже готов был прикрикнуть на мальчишек, но слова застряли у него в горле. Густая белая пена постепенно становилась прозрачной. Равномерно растекаясь по машине, она образовывала на кузове тонкую полимерную пленку, которая уже начинала блестеть.

Рыжая красотка перехватила его взгляд и, звонко рассмеявшись, показала Финчли поднятый вверх большой палец.

Чувствуя себя безнадежно старым и тупым (почему-то Финчли сразу вспомнился отец, с недоумением рассматривавший первый в его жизни компакт-диск), он слабо улыбнулся в ответ и, толкнув дверь, вошел в паб. Жаль, мимолетно подумал он, что на аэрозольных упаковках не было названия фирмы-производителя. Компания, владеющая подобной технологией, заслуживала самого пристального внимания.

Но все прошло как нельзя лучше. Финчли остался доволен работой и, удовлетворившись в качестве аванса отнюдь не невинной улыбкой, которой наградила его рыжеволосая красавица, шепнул несколько слов своим приятелям и коллегам по бирже. Вскоре большинство сотрудников его фирмы уже разъезжало в ослепительно сверкавших машинах.

Владелец «Лебедя» тоже не возражал. Все новые и новые клиенты заходили в бар пропустить по кружечке, пока мальчишки с губками и аэрозольными баллончиками трудились на стоянке. Дело у них было поставлено так, что никаких заминок не случалось. Должно быть, поэтому Финчли лишь однажды спросил себя, сколько может стоить микрофрикционное покрытие на самом деле – во что оно обходится производителю и где берут его мальчишки из «Лебедя». Впрочем, не исключено, что они просто стибрили где-то несколько ящиков.

* * *

Когда ровно через неделю Найджел снова подъехал к «Лебедю», на стоянке возле паба трудилось, по меньшей мере, с десяток мальчишек. Пять автомобилей стояло с поднятыми капотами, а мальчишки по двое склонялись над моторами, так что наружу торчали только их ноги и худые зады. Казалось, некие чудовища собрались проглотить их целиком, но почему-то медлили.

Тотчас к Найджелу подскочила давешняя рыжеволосая красотка. Сегодня она надела узенькие шорты цвета морской волны и белую блузку без рукавов. Четыре верхние пуговицы на блузке были расстегнуты. Ее чернокожего приятеля нигде не было видно.

– Похоже, дела идут неплохо, – дружелюбно заметил Финчли.

– Я даю людям то, что они хотят, – был ответ, и он машинально поднял взгляд. Интересно все-таки, сколько ей на самом деле лет?

– Взять, например, тебя. Сильная тачка, спору нет… – Она игриво провела рукой по капоту. – Да только что проку в самом мощном двигателе, если нельзя разогнаться как следует из-за этих дурацких ограничений скорости?! Дорожные правила давно устарели, вот что я тебе скажу – они просто не рассчитаны на современные автомобили. Где-нибудь в тридцатых они, быть может, еще годились, но теперь…

– Знаешь, у меня такое чувство, что ты собралась впарить мне очередную новинку.

Ее ответная улыбка была определенно порочной; влажный розовый язычок, быстрый, как змеиное жало, мелькнул в уголке губ и пропал.

– Может быть, мне просто нравится делать тебе приятное. Специально для тебя у меня есть одно хитрое электронное устройство, называется антирадар. Ну как, играешь?

Финчли с трудом оторвал взгляд от расстегнутых пуговичек на ее блузке.

– Расскажи-ка поподробнее.

– Эта штука начисто вырубает полицейские пушки, которыми измеряют скорость. Лазерный детектор способен засечь полицейскую засаду на расстоянии свыше полумили; он подает сигнал, после чего на специальном жидкокристаллическом индикаторе появляется точное расстояние до их машины. Но даже если ты не успеешь сбросить газ и тебя все-таки тормознут, полицейский прибор будет тупо показывать, что ты делал паршивые тридцать миль в час.

Финчли задумался. Это действительно была мечта каждого автомобилиста. Никаких тебе поборов, никаких штрафных баллов.

– Сколько?

– Полтинник.

Он вздохнул.

– Я твой, крошка. Со всеми потрохами.

* * *

На следующий день ему случилось заехать на стоянку возле своего районного гипермаркета, где он с трудом воткнулся на единственное свободное место между стеной склада и погрузочным электрокаром. Под колесами «нимбуса» громко хрустели пустые полистироловые упаковки.

Там его уже поджидали.

– О, какая шикарная тачка!.. – Девице было на вид лет четырнадцать-пятнадцать. Неровно окрашенные светлые волосы и грязные обломанные ногти придавали ей неряшливый вид, хотя на новеньких белых джинсах, таких тесных, что издалека они напоминали гипсовый турникет, не было ни единого пятнышка. – Готова спорить: она могла бы летать, как птица, если бы не эти кретинские ограничения скорости!

Финчли молча показал на недавно установленный жидкокристаллический индикатор антирадара на приборной доске, и девица, недовольно пожав плечами, отправилась на поиски новой жертвы. Он же окинул взглядом стоянку и сразу заметил, что уже почти все машины на ней были покрыты чудесным микрофрикционным составом. У нескольких авто в ближайшем ряду были подняты капоты, и вокруг суетились бригады малолетних механиков, устанавливавших антирадары с таким рвением, словно их всех перевели на сдельно-прогрессивную форму оплаты.

Среди них Найджел сразу заметил курьера-«конька» – паренька лет двенадцати, который собирал у старших наличные и исчезал с ними в узкой аллее в дальнем конце парковки. Через несколько минут он снова возвращался, нагруженный коробками с антирадарами.

Выйдя из машины, Финчли направился ко входу в гипермаркет. Саймон сидел на своем обычном месте рядом с проволочными корзинками. Несмотря на теплое солнце, он кутался в толстое мужское пальто, какие раздают на благотворительных ярмарках Оксфордского комитета помощи голодающим. Темные очки-экран с пластиковыми наглазниками делали его похожим на опустившегося Терминатора. Саймон играл на флейте. Рядом сидел поджарый лабрадор горчичной масти, стороживший поношенную кепку с несколькими медяками.

– Доброе утро, Саймон.

– Это вы, мистер Финчли? – спросил Саймон.

– Кто же еще? – Найджел отыскал в кармане мелкую монетку и наклонился, словно собираясь бросить ее в кепку, но только негромко звякнул ею о лежащие там медяки. На самом деле монета осталась у него в руке. В мире, где ничего не делалось бесплатно, он готов был пожертвовать слепому попрошайке только звонсвоих денег.

– Спасибо, сэр.

– Не за что.

Выпрямляясь, Найджел снова заметил на противоположной стороне дороги двенадцатилетнего курьера. При этом ему показалось, что парнишка отвернулся как-то слишком быстро. Это было чисто подсознательное движение, но оно лишь подтверждало, что совесть парня не совсем чиста.

Мальчишка сразу исчез за углом, и Финчли отправился за ним.

Когда он сумел наконец выбраться из лабиринта грязных, плохо освещенных переулков, то обнаружил в начале ведущей к парковке аллеи небольшой фургон «Транзит» с прокатными номерами. За рулем сидел молодой темнокожий парень, рассеянно листавший какую-то бульварную газетку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю