355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » История моих животных » Текст книги (страница 19)
История моих животных
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:10

Текст книги "История моих животных"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

К главе XIV

знаю свой «Словарь естественной истории». – В первой пол. XIX в. во Франции выходил целый ряд многотомных естественно-исторических изданий с таким названием. Здесь, скорее всего, имеется в виду либо двухтомный «Систематический краткий словарь естественной истории, составленный старейшими профессорами» («Dictionnaire raisonné et abregé d’histoire naturelle, par les anciens professeurs», Paris, 1822), либо шестнадцатитомный «Классический словарь естественной истории» («Dictionnaire classique d’histoire naturelle», Paris, 1822–1829). В его издании принимали участие многие видные естествоиспытатели того времени.

Кан– старинный город в Нормандии, в департаменте Кальвадос на северо-западе Франции, в 225 км к западу от Парижа; крупный речной порт при слиянии рек Орн и Одон.

принесите мне Буйе. —Буйе, Мари Никола (1798–1864) – французский философ и лексикограф, инспектор Парижского университета, автор ряда словарей; здесь, вероятно, имеется в виду изданный в 1842 г. «Всеобщий словарь истории и географии» («Dictonnaire universel d’histoire et de géographie»), который к сер. XIX в. выдержал более двадцати изданий.

Каде де Гассикур– имеется в виду либо Луи Клод Каде де Гассикур (1731–1799), фармацевт, член Академии наук, главный фармацевт армий Германии и Португалии; либо его сын Шарль Луи Каде де Гассикур (1769–1821), фармацевт, литератор, в 1809 г. личный врач Наполеона.

Кадуцей– жезл античного бога-покровителя атлетов, путешественников и купцов, вестника богов Меркурия; имеет вид ветви лавра или палки, обвитой двумя змеями, с навершием – орлом с расправленными крыльями; отождествлен с золотым жезлом Гермеса (греческого аналога Меркурия): с помощью жезла тот мог проходить из царства живых в царство мертвых и наоборот, а также насылать сны. Кадуцей первоначально символизировал мир во время торговых операций на определенной территории, позднее стал эмблемой торговцев.

Как(Какус) – в древнеримской мифологии огнедышащее чудовище, опустошавшее поля в местности, где позднее возник Рим; по другому варианту мифа – разбойник и грабитель; был убит Гераклом, у которого похитил несколько коров, упрятав их в своей пещере.

Кадомус(Кадомум) – латинское название города Кан.

главный город департамента Кальвадос… – Кальвадос – департамент в Северо-Западной Франции на территории исторической провинции Нормандия; известен производимой там кустарным способом крепкой яблочной водкой (самогоном).

на Орне и Одоне… —Река Орн впадает в пролив Ла-Манш; с ней сливается речка Одон; в XVII в. река Орн заилилась и морские перевозки по ней резко сократились; они оживились лишь с открытием Орнского обводного канала, вступившего в строй в 1857 г.

Захвачен англичанами в 1346 и 1417. Вновь отбит французами… – Здесь имеются в виду эпизоды Столетней войны (1337–1453) между Англией и Францией.

Родина Малерба, Лефевра, Шорона… —Малерб, Франсуа де (ок. 1555–1628) – французский поэт, теоретик классицизма. Лефевр, Танеги (1615–1672) – французский филолог, эрудит и гуманист; издавал и переводил произведения латинских авторов классического периода римской литературы.

Шорон, Александр Этьенн (1772–1834) – французский профессор музыки, дирижер, автор известного «Исторического словаря музыкантов» («Dictionnaire historique des musiciens», 1810–1811).

9 кантонов – Бургебюс, Виллер-Бокаж… – Кантон – низовая административно-территориальная единица во Франции.

Бургебюс – селение в 10 км к юго-востоку от Кана.

Виллер-Бокаж – селение в 26 км к юго-западу от Кана.

205 коммун… – Коммуна – низшая единица территориального устройства во Франции и одновременно название органа ее самоуправления.

Кан был столицей Нижней Нормандии. – Нормандия – историческая провинция на северо-западе Франции, некогда самостоятельное графство. Нижняя Нормандия охватывает западную часть провинции и включает департаменты Кальвадос, Манш и Орн.

Перитонит– воспаление брюшины.

Перу– государство в Южной Америке, ставшее независимым в 1824 г. в ходе войны испанских колоний в Америке за независимость (1810–1826).

Попугаи моногамны… – Моногамия – единобрачие; форма брака, состоящая в устойчивом сожительстве особей мужского и женского пола; характерна для большинства птиц и многих млекопитающих.

Господин Ламуру сообщает нам подробности. – Ламуру, Жан Винсент Феликс (1779–1825) – французский натуралист.

услышав о внезапной кончине г-на Персиля… – Вероятно, имеется в виду Жан Шарль Персиль (1785–1870) – французский адвокат и политический деятель, пэр Франции (1839), министр юстиции (ноябрь 1834 – февраль 1836 и сентябрь 1836 – апрель 1837), сенатор (1864). Его фамилия происходит от фр. слова persil – «петрушка».

К главе XV

ехал в кабриолете с одним из моих друзей. —Кабриолет – легкий одноконный двухколесный экипаж.

сказал моему другу, что родился в департаменте Эна. —Департамент Эна расположен на севере Франции у границы с Бельгией; административный центр – город Лан (см. ниже).

Обсерватория– имеется в виду парижская астрономическая обсерватория, построенная на юго-востоке левобережной части города, недалеко от Люксембургского сада в предместье Сен-Жак в 1667–1672 гг. архитектором Клодом Перро (ок. 1613–1688).

Департамент генерала Фуа, господина Мешена, господина Лербетта и господина Демустье, автора «Писем к Эмилии о мифологии». – Фуа, Максимилиан Себастьен (1775–1825) – французский генерал и политический деятель, убежденный республиканец; участник революционных и наполеоновских войн; с 1819 г. член Палаты депутатов, где был одним из лидеров оппозиции монархии Бурбонов. Дюма по его рекомендации поступил в 1823 г. на службу к герцогу Орлеанскому (об этом рассказано в главе LXXII «Мемуаров») и посвятил ему один из первых своих поэтических опытов: «Элегию на смерть генерала Фуа» («Elégie sur la mort du général Foy», 1825). Мешен, Александр Эдм (1762–1849) – французский политический деятель, администратор; префект ряда департаментов; депутат в 1834 г.

Лербетт (1791–1864) – французский политический деятель, депутат от Суасона в 1831–1848 гг.; принадлежал к оппозиции.

Демустье, Шарль Альбер (1760–1801) – французский литератор, поэт и переводчик; уроженец Виллер-Котре.

«Письма к Эмилии о мифологии» («Lettres à Emilie sur la mythologie») – сочинение Демустье в шести частях, вышедшее в свет в Париже в 1786–1798 гг.

Вы знаете Лан? – Лан – город в Северной Франции, в департаменте Эна, в 130 км северо-восточнее Парижа; славится собором, построенным около 1150 г.

Вы стоите за орфографию господина Марля? – Марль (1795–1863) – французский лингвист, филолог; выступал за радикальную реформу орфографии (за написание слов по произношению); редактор и основатель «Грамматического и дидактического журнала французского языка» («Journal grammatical et didactique de la langue française»), выходившего в 1826–1840 гг.; в 1834 г. сотрудничал с Дюма в журнале мод, литературы, театра и изящных искусств «Психея» («Psyché»); автор ряда книг.

я знаю Лаон, древний Bibrax и средневековый Laudanum… – Bibrax – Бибракт, город племени ремов в Бельгийской Галлии, близ современного Лана.

Laudanum (а также Lugdunum clavatum, Laudunum) – латинское название Лана.

там есть башня, построенная Людовиком Заморским… – Людовик IV Заморский (921–954) – король Франции из династии Каролингов, сын Карла III, коронован в 936 г.; «Заморским» его называли из-за воспитания, полученного им в Англии.

там продают очень много артишоков. – Артишок – многолетнее травянистое растение; его цветки, покрытые чешуйками, собираются в крупные корзинки; основания корзинок, нижние части чешуек и иногда корни употребляются в пищу.

А Суасон? Суасон вы знаете? – Суасон – старинный город в Северной Франции, в департаменте Эна; находится в 30 км к юго-западу от Лана, на пути к Парижу.

Суасон – Noviodunum. – Noviodunum (или Augusta Suessionum, Suessiones) – латинское название Суасона.

там стоит собор святого Медарда – великого писуна. – Святой Медард (Медар; ок. 457 – ок. 545) – один из первых французских христианских иерархов, епископ городов Нуайона и Турне в Северной Франции; его день празднуется 8 июня; с его именем связаны многие народные приметы.

Суасон, родину Луи д'Эрикура, Колло д’Эрбуа, Кинетта… – Эрикур дю Ватье, Луи д’ (1687–1752) – французский юрист.

Колло д’Эрбуа, Жан Мари (1749–1796) – французский политический деятель, участник Великой французской революции, якобинец; по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора.

Кинетт, Никола Мари, барон де Рошмон (1762–1821) – французский политический деятель; член Конвента, голосовавший за смерть короля; член Совета пятисот; в июне 1799 г. министр внутренних дел, после 18 брюмера советник Наполеона; во время Ста дней стал пэром.

место, где Хлодвиг победил Сиагрия… – Сиагрий (ок. 430–487) – римский полководец и последний наместник Римской империи в Галлии (главным городом которой был Париж); в 486 г. потерпел поражение от Хлодвига (см. примеч. к гл. I) при Суасоне, бежал в Тулузу, но был выдан Хлодвигу, который приказал его убить.

где Карл Мартем разбил Хильперика… – Карл Мартелл (от позднелат. martellus – «молот»; ок. 688–741) – майордом (правитель) Франкского государства Меровингов с 715 г.; сын Пипина Геристальского из рода Пипинидов (позднее они стали называться Каролингами); восстановив политическое единство Франкского королевства, фактически сосредоточил в своих руках верховную власть при последних королях династии Меровингов; прославился победой над арабами в битве при Пуатье (октябрь 732 г.), тем самым остановив арабскую экспансию в Европе; подчинил своей власти фризов и аллеманов; его успехи обеспечили переход королевской власти в 751 г. к Каролингам при его сыне Пипине Коротком (714–768).

Хильперик II (ок. 670–720) – король Нейстрии (в ту пору фактически самостоятельного государства на северо-западе соврем. Франции) с 715 г.; в 719 г. был побежден Карлом Мартеллом.

где умер король Роберт… – Роберт I (ок. 865–923) – король Франции из династии Капетингов с 922 г.; погиб 16 июня 923 г. в битве при Суасоне.

Брен-сюр-Вель(Брен-на-Веле) – городок в 13 км к юго-востоку от Суасона.

Ульши-лё-Шато– небольшой город в 18 км к югу от Суасона.

Вайи-сюр-Эн(Вайи-на-Эне) – селение в 13 км к северо-востоку от Суасона.

Вик-сюр-Эн(Вик-на-Эне) – селение в 14 км к западу от Суасона.

Виллер-Котре– см. примеч. к гл. II.

Villerii ad Cotiam Retiæ– латинское название Виллер-Котре.

старый замок времен Франциска Первого… – Франциск I (1494–1547) – французский король из династии Валуа; правил с 1515 г.; его политика была направлена на превращение Франции в абсолютную монархию; создал постоянную армию, воевал с Испанией и Империей за обладание Италией и за гегемонию в Европе..

автора «Монте-Кристо» и «Мушкетеров». – «Граф де Монте-Кристо» (1844–1846) – один из самых известных романов Дюма; действие романа разворачивается в 1814–1838 гг.

«Три мушкетера» (1844) – самый знаменитый роман Дюма.

впрочем, он негр. —Дюма был квартерон (негр на одну четверть), так как бабушка его со стороны отца была рабыня-негритянка.

негр и родился в Конго или Сенегале. —Конго – громадная территория с жарким и влажным климатом в Западной Африке в бассейне реки Конго; служила объектом европейской колонизации; в кон. XIX в. большая часть ее стала колонией Бельгии (т. н. «Свободное государство Конго», ныне республика Заир), а другая часть – Франции (Французское или Среднее Конго, ныне самостоятельное государство Конго).

Сенегал – во второй половине XIX в. французская колония (ныне независимое государство).

я из Нантера. – Нантер – старинный город в 13 км к северу от Парижа и неподалеку от Сен-Дени; славится церковью и часовней святой Женевьевы.

И я прочел: «Статистика департамента Эна». —Речь идет об одном из томов ежегодника, издававшегося в Лане; выходил то под названием «Статистика департамента Эна» («Statistique du département de l'Aisne»), то под названием «Административный, исторический и статистический ежегодник департамента Эна» («Annuaire administratif historique et statistique du département de l’Aisne»). Ежегодник содержал разнообразные сведения о департаменте, в котором он издавался. В руках кучера, по-видимому, был один из томов, вышедших в 20-е годы.

К главе XVI

надо заказать у Лорана жердочкуи клетку у Труя… – Лоран и Труй – реальные лица, парижские торговцы.

здесь есть один маленький овернец… —Овернец – житель Оаерни. Овернь – историческая провинция в Центральной Франции; главный ее город – Клермон-Ферран.

этот юный аллоброг… – Аллоброги – большой кельтский народ из Нарбонской Галлии, живший на территории соврем. Восточной Франции и Западной Швейцарии. Однако на землях Оверни (Центральная Франция) жили в древности не аллоброги, а арверны – галльское племя, давшее название провинции.

мы сделаем из него анаграмму. – Анаграмма – слово или словосочетание, которое образуется из расположения в ином порядке букв, составляющих исходное слово.

Остережемся обвинения в диффамации… – Диффамация – опубликование в печати сведений (действительных или мнимых), позорящих кого-либо.

К главе XVII

Красное дерево– название красной и коричневой древесины ряда тропических деревьев, а также их самих; прочное, хорошо полируется, используется в производстве мебели.

Палисандровое дерево —красиво окрашенная древесина некоторых южно-африканских видов деревьев; из него изготовляются предметы роскоши, мебель, музыкальные инструменты.

Розовое дерево —деревья из семейства Розановых (розоцветных) растений; встречаются во всех странах света; используется для производства мебели.

Буль, Андре Шарль(1642–1732) – французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создал особый стиль дорогой дворцовой мебели.

Ореховая мебель– изготовленная из древесины деревьев семейства ореховых, которые растут преимущественно в горах Южной Европы, Азии и Америки.

на козетке, стоявшей на месте камина… – Козетка (от фр. causer – «беседовать») – небольшой диванчик, на котором два человека могут сесть рядом для разговора.

это Антони… Иначе говоря, найденыш… —Найденный котенок назван в честь заглавного героя пьесы Дюма «Антони» – подкидыша, хотя и вступившего впоследствии в высшее общество, но все время страдающего от воспоминаний детства.

Пьеса была написана в 1831 г. и явилась одной из первых романтических пьес на современную тему; премьера ее состоялась в театре Порт-Сен-Мартен в Париже 3 мая 1831 г.; имела у публики большой успех.

следите… чтобы он не съел моих астрильд, моих амадин, моих рисовок, моих вдовушек и моих ткачиков. – Астрильды – род птиц из отряда ткачевых.

Амадины – род небольших красивых птиц из отряда ткачевых; живут в Африке; были объектом промысла в западной части континента в XIX в.: их в большом количестве отлавливали и вывозили в Европу; хорошо переносят неволю.

Рисовки – маленькие птицы из рода амадин; их родина – Юго-Восточная Азия, откуда они распространились и в Африку; кормятся преимущественно на рисовых полях, чем и объясняется их название.

Вдовушки – род птиц из отряда ткачевых; обитают главным образом в тропической Африке; обладают красивым и пышным оперением, которое мешает им летать, и поэтому в основном живут на земле; в Европе в XIX в. этих птиц охотно содержали в клетках.

Ткачик – древесные певчие птицы из семейства воробьиных, обитающие в Африке; отличаются значительными размерами, вздутым при основании клювом, очень сильными ногами и тупыми крыльями; селятся колониями, строят на деревьях шаровидные или висячие гнезда.

К главе XVIII

полюбовавшись гомандским стипо… – Стипо (ит. stipo) – шкафчик-секретер, украшенный резьбой.

ренессансным ларем… – Ренессанс («Возрождение») – период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы в XIV–XVI вв., переходный от средневековья к новому времени. Отличительные черты этого времени – его антифеодальный и антицерковный характер, гуманистическая направленность, обращение к культурному наследию древности, как бы его возрождение.

рассмеявшись в лицо китайскому болванчику… —Китайский болванчик – восточная статуэтка с непропорционально большой головой.

подняв на уровень глаз венецианский бокал… – Венеция в средние века (с XIII в.) славилась художественными изделиями из чрезвычайно тонкого и прозрачного стекла; производство, расцвет которого падает на XVI–XVIII вв., велось на острове Мурано близ города, и секреты выделки строго охранялись.

вы летели, словно у вас был волшебный плащ Мефистофеля… – Мефистофель – в средневековых легендах и в литературе средних веков и нового времени имя одного из духов зла, дьявола, которому человек продает свою душу; герой трагедии Гёте «Фауст».

У Мефистофеля был изысканный атласный плащ, с помощью которого он мог летать («Фауст», I, 4, «Комната для занятий»).

Моя мать была жива. – Мари Луиза Элизабет Лабуре (1769–1838) – дочь трактирщика из Виллер-Котре, вышедшая в ноябре 1792 г. замуж за отца писателя; овдовела в 1802 г. и осталась почти без средств к существованию; вслед за горячо любимым и любящим сыном переехала в 1824 г. в Париж; с 1829 г. была парализована.

…я служил у г-на герцога Орлеанского, и это давало полторы тысячи франков. – В канцелярии герцога Орлеанского (будущего короля Луи Филиппа – см. примеч. к гл. XXIII) Дюма работал с 10 апреля 1823 г. сверхштатным писцом с окладом 1200 франков в год, с февраля 1824 г. – 1600 франков в год, а с 10 апреля 1824 г. – делопроизводителем. Канцелярия находилась на четвертом этаже дворца Пале-Рояль.

В феврале 1827 г. Дюма был переведен в канцелярию вспомоществований, с января 1828 г. работал в архиве; с 20 июня 1829 г. (и до событий Июльской революции) служил помощником библиотекаря у герцога Орлеанского.

Мы жили на Западной улице… —Западная улица – расположенная на левом берегу Сены, с 1868 г. составляет южный отрезок современной улицы Ассаса (между улицей Вожирар и авеню Обсерватории).

мне требовалось полчаса на то, чтобы дойти от Западной улицы до моей канцелярии, расположенной в доме № 216 по улице Сент-Оноре… – Улица Сент-Оноре – одна из центральных в Париже; ведет от дворцов Лувр и Пале-Рояль к западным предместьям города.

провожал меня до улицы Вожирар. – Улица Вожирар – одна из самых длинных в Париже; идет от Люксембургского сада в юго-западном направлении; в нач. XIX в. выходила на отдаленные окраины города; известна с XIV в.; проложена на месте древнеримской дороги; современное название получила от селения Вожирар (путь туда шел по этой улице).

Там была для него граница, круг Попилия. —Имеется в виду оригинальный дипломатический прием, который применил Кай Попилий Ленат (II в. до н. э.), посланный Римом к сирийскому царю Антиоху IV с требованием прекратить завоевание Египта. Когда Антиох попросил дать ему время на размышление, Попилий очертил около него круг на земле и заявил: «Прежде чем выйти из этого круга, дай точный ответ, который я бы мог передать сенату». Пораженный неожиданностью такого демарша, царь уступил. Эта история содержится у Тита Ливия (XLV, 12).

посреди Западной улицы, там, где она выходит на улицу Вожирар: он сидел на заду, устремив взгляд в даль улицы Ассаса. —Улицей Ассаса в ту пору назывался только северный отрезок современной улицы этого названия (к северу от улицы Вожирар); в 1868 г. в нее вошла продолжавшая ее к югу Западная улица; расположена в левобережной части Парижа; названа в честь французского офицера, шевалье Никола Луи д’Ассаса (1733–1760), капитана Овернского полка. Во время ночной разведки он был захвачен противником, однако успел предупредить своих солдат, закричав: «Ко мне, овернцы, здесь враги!» – и был заколот штыками. Его героизм прославил Вольтер.

К главе XIX

Жиро, Пьер Франсуа Эжен (1806–1881) – французский художник и гравер.

идти все время прямо до колонны Бастилии. – Имеется в виду Июльская колонна высотой 52 м, воздвигнутая в 1840 г. в память погибших во время Июльской революции 1830 г. (прах их был захоронен в цоколе сооружения); увенчана «Гением Свободы» – бронзовой статуей работы французского скульптора О. А. Дюмона (род. в 1801/1804 гг.); установлена на площади Бастилии, которая была распланирована на месте разрушенной в 1789 г. крепости-тюрьмы Бастилии.

перейдешь Аустерлицкий мост, увидишь перед собой решетку… —Аустерлицкий мост переброшен через Сену в Париже; построен в 1802–1807 тт.; назван в честь победы Наполеона над армиями Австрии и России в декабре 1805 г. у селения Аустерлиц (ныне Славков в Чехии); расположен у восточных окраин Парижа нач. XIX в., южнее площадей Бастилии и Революции; у его южного конца, на левом берегу Сены, начинается Ботанический сад.

и спросишь обезьянник господина Тьера. – Возможно, здесь насмешка над кабинетом министров, который называли обезьянником Тьера (см. примеч. к гл. XLII).

Алексис, прозванный Сулуком, был негритенок тринадцати или четырнадцати лет… – Алексис – чернокожий, состоящий в услужении у Дюма; позже вступил во французскую армию; прозвищем его стало имя реального исторического персонажа.

Сулук, Фаустин Эли (ок. 1782–1867) – негр, участник войны за независимость Гаити, генерал (1843), президент (1847–1849), император под именем Фаустина I (1849–1859); правил как деспот, отрекся от престола в результате восстания армии.

Во Франции Сулуком презрительно называли Наполеона III (см. примеч. к гл. III), который достиг престола, совершив государственный переворот 2 декабря 1851 г.

Однажды Дорваль причина ко мне обедать… – Дорваль, Мари Томаз Амели (настоящая фамилия – Делоне; 1798–1849) – французская драматическая актриса, пользовавшаяся в 20–30-х гг. XIX в. большой известностью в ролях романтического репертуара. Дюма был знаком с Дорваль и даже некоторое время был близок с ней, высоко ценил ее талант и после ее смерти выпустил книгу «Последний год Мари Дорваль» (1855).

Антильские острова– архипелаг в западной части Атлантического океана; отделяют собственно океан от Карибского моря и Мексиканского залива; включают две части: Большие Антильские острова, расположенные у берегов Северной Америки (к ним относятся Куба, Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико), и Малые Антильские, лежащие к юго-востоку, частично у берегов Южной Америки.

когда недостает жаркого, я поступаю подобно госпоже Скаррон – рассказываю истории. – Госпожа Скаррон (в девичестве Франсуаза д’Обинье; 1635–1719) – с 1652 г. жена поэта и писателя Пьера Скаррона (1610–1660). Несмотря на тяжелую болезнь, приковавшую его к инвалидному креслу, Скаррон славился остроумием и веселым нравом и их небогатый дом был центром притяжения для многих известных людей того времени. Гости Скаррона ценили красоту, ум, любезность его молодой жены и особенно свойственное ей искусство живой, занимательной беседы, заставлявшее забывать о порой скромном приеме. Через несколько лет после смерти Скаррона его вдова стала воспитательницей детей Людовика XIV и его фаворитки маркизы Монтеспан, а позднее – возлюбленной и тайной женой короля, давшего ей титул маркизы Ментенон.

ты приехал из Гаваны? – Гавана – город и порт на острове Куба; основан испанцами в 1519 г.; в XVI–XIX вв. испанская морская крепость; ныне столица республики Куба.

…на каком языке говорят в Гаване… На креольском. – Креолы – потомки первых европейских колонизаторов Латинской Америки, преимущественно испанского происхождения; на островах Центральной Америки, колонизованных французами, их также называли креолами.

К главе XX

продолжал служить у меня до Февральской революции. —Имеется в виду революция 1848 г. (точнее: 1848–1849 гг.), начавшаяся восстанием в Париже в феврале 1848 г.; в результате ее была свергнута Июльская монархия и установлена Вторая республика, просуществовавшая до декабря 1851 г., а формально до декабря 1852 г.

На следующий день после провозглашения Республики… – Июльская монархия окончательно была свергнута 24 февраля 1848 г., но среди ее противников шла борьба между республиканцами, поддерживаемыми рабочими Парижа, и сторонниками сохранения монархической формы правления, поэтому официально Республика была провозглашена только 25 февраля.

Араго —Араго, Доминик Франсуа (1786–1853) – французский астроном, физик, политический деятель; автор большого числа важных, в том числе новаторских, исследований и ряда открытий; его работы относятся к области астрономии, оптики, электромагнетизма, метеорологии, физической географии; с 1809 г. член Академии наук и профессор Политехнической школы (до 1831 г.); с 1830 г. непременный секретарь Академии наук и директор Парижской обсерватории; в 1830 г. был избран в Палату депутатов, где примкнул к республиканской оппозиции; после Февральской революции 1848 года вошел в состав Временного правительства, был морским министром; в том же году лично участвовал в подавлении июньского восстания парижских рабочих; после переворота 1851 г. отказался присягнуть новому правительству и с тех пор занимался только научной деятельностью.

я говорю об Аллье. – Аллье – знакомый Дюма, лейтенант французского флота, чиновник морского министерства.

ты говоришь, как Сфинкс… – Сфинкс – крылатое чудовище с телом льва и головой женщины, жившее у проезжей дороги близ города Фивы; предлагал прохожим загадку и не сумевших дать ответ убивал. Герой Эдип ответил на вопрос правильно, и тогда побежденный Сфинкс бросился со скалы. В ранних вариантах этого древнегреческого мифа о загадке нет речи и Эдип убивает Сфинкса в единоборстве.

К главе XXI

Через неделю после июньского мятежа… – Имеется в виду восстание парижских рабочих 23–26 июня 1848 г., с исключительной жестокостью подавленное французской армией и парижской национальной гвардией после тяжелых уличных боев.

центурион в Фарсале говорил Цезарю: «Теперь ты увидишь меня лишь мертвым или победителем!»– Центурион – командир центурии (от лат. centum – «сто»), основного тактического подразделения в римской армии, первоначально насчитывавшего 100, а потом 80 человек.

Фарсал (ныне Фарсала) – город в Греции, в Фессалии, близ которого произошла знаменитая битва; в 48 г. на Фарсальской равнине выступивший против Цезаря Помпей, несмотря на численное превосходство своей армии, потерпел поражение; ему удалось бежать в Египет, где он был предательски убит.

Согласно Плутарху, выстроив свои войска перед сражением, Цезарь обратился к центуриону Гаю Кассинию с вопросом о настроении солдат и шансах на победу. На что Кассиний ответил: «Мы одержим, Цезарь, блестящую победу. Сегодня ты меня похвалишь живым или мертвым!» С этими словами он во главе своих воинов бросился на врага, многих сразил, но и сам был убит («Цезарь», 44).

Цезарь, Гай Юлий Цезарь (102/100–44 до н. э.) – древнеримский полководец, государственный деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.

получил письмо со штемпелем Аяччо. – Аяччо – город на западном побережье острова Корсика.

Кто бы это мог писать мне с родины Наполеона? – Наполеон Бонапарт (1769–1821) – полководец и реформатор военного искусства, генерал Французской республики; в 1799 г. совершил переворот и установил режим личной власти (Консульство); император в 1804–1814 и 1815 гг.; в войне с коалициями европейских держав был побежден и сослан на остров Святой Елены в южной части Атлантического океана, где и умер. Наполеон родился в Аяччо и жил там до 1779 г.

воспользовался рукой каптенармуса… – Каптенармус – унтер-офицер, ведающий в войсковом подразделении учетом, хранением и раздачей оружия, боеприпасов и вещевого довольствия.

Это называется вендетта. – Вендетта – обычай кровной мести, существующий среди некоторой части населения Корсики, Сардинии и других стран.

Мне дадут бесплатный проезд по морю до Тулона или Марселя. – Тулон – военно-морская база Франции на Средиземном море; Аяччо лежит от него и от Марселя к юго-востоку.

Марсель – город и торговый порт на Средиземном море, восточнее устья Роны; основан ок. 600 г. до н. э. греческими колонистами из Фокеи.

К главе XXII

отправился в военное министерство повидать моего доброго и дорогого друга Шарраса… —Шаррас, Жан Батист Адольф (1810–1865) – французский военный и политический деятель, умеренный республиканец, участник подавления восстания рабочих Парижа в июне 1848 г.; во время Второй республики депутат Учредительного и Законодательного собраний; после переворота 2 декабря 1851 г. выслан из Франции; был также военным историком; в своих трудах подвергал критике Наполеона, способствуя разоблачению его культа во французском обществе.

высунь наружу стрелы, чтобы тебя принимали за Амура. —Амур (гр. Эрот, Купидон) – одно из божеств любви в античной мифологии; часто изображался в виде шаловливого мальчика с луком и стрелами, которые, попадая в сердце человека, вызывают любовь: в некоторых мифах – сын богини любви и красоты Афродиты (рим. Венеры); в более позднюю эпоху у древних сложилось представление о существовании множества амуров.

его примут за сына его величества Фаустина Первого… – См. примеч. к гл. XIX.

К главе XXIII

7 декабря 1852 года я отправился в Брюссель. – Это опечатка или описка: Дюма выехал в Брюссель вечером 10 декабря 1851 г. вместе с сыном и слугой Алексисом. Отъезд был вызван как происшедшим 2 декабря 1851 г. государственным переворотом во Франции, так и судебными преследованиями писателя со стороны кредиторов.

Я остановился в гостинице «Европа». – «Европа» – гостиница в Брюсселе, на углу Королевской площади; там Дюма прожил месяц, до января 1852 г.

Я снял и обставил небольшой домик. —Дюма нанял два дома в Брюсселе на бульваре Ватерлоо, № 73. Взяв кредит, он велел пробить разделявшую их стену, снести внутренние перегородки и создал необыкновенно красивый особняк с аркой и балконом; ступени лестницы покрывали пушистые ковры; ванная комната была облицована мрамором, на темно-синем потолке большой гостиной горели золотые звезды, а занавески были сшиты из кашемировых шалей. Дом стал местом встреч для маленькой колонии политических эмигрантов. В ноябре 1853 г., уезжая из Брюсселя, Дюма передал дом (поскольку он был снят до 1855 г.) своему секретарю и управителю Ноэлю Парфе (1813–1896) и своей дочери Марии.

как Луи Филипп сказал господину Дюпену: «Я думал об этом так же, как вы. сударь мой; только я не осмеливался вам об этом сказать». – Луи Филипп (1773–1850) – король Франции в 1830–1848 гг. из династии Орлеанов, младшей ветви Бурбонов: был свергнут революцией 1848 г. и умер в эмиграции, в Англии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю