Текст книги "История моих животных"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц)
I
У МЕНЯ ЕСТЬ СОБАКА, У МЕНЯ БЫЛИ КУРЫ
Быть может, вы охотник?
Быть может, у вас есть куры?
Быть может, вашей охотничьей собаке случалось – когда она действовала с самыми лучшими намерениями и считала, что имеет дело с фазанами или куропатками, – душить ваших кур?
Последнее предположение вполне допустимо и не содержит в себе ничего обидного, так что я осмеливаюсь его высказать.
В таком случае вы, дорожа вашей собакой и вашими курами, должны были сожалеть о том, что не знаете способа наказать, не карая смертью, животное-куроубийцу.
Убив свою собаку, вы не вернете к жизни кур; впрочем, в Писании сказано, что Господь желает раскаяния, а не смерти грешника.
Вы заметите мне, что эта евангельская истина нисколько не выражает заботу Бога о собаках.
Узнаю в этом ответе человеческую спесь.
Я считаю, что Бог заботился не только о человеке, но и о всякой твари, какой он дал жизнь, от клеща до слона и от колибри до орла.
Впрочем, я готов пойти на уступку вашей гордости, дорогой читатель, и скажу следующее:
возможно, Бог создал особое искушение для собаки – животного, чей инстинкт ближе всего к человеческому разуму;
возможно, мы даже рискнем предположить, что инстинкт некоторых собак развит более, чем разум некоторых людей.
Вспомните прелестное высказывание Мишле: «Собаки – кандидаты в человеческий род».
И если кто-нибудь станет с этим спорить, мы приведем доказательство: взбесившаяся собака кусается.
Решив этот вопрос, приступим к нашему рассказу.
У меня есть собака, у меня были куры.
Вот что такое драматург, вот с каким мастерством он приступает к теме! «У меня есть собака, у меня были куры!» – в этой единственной фразе, в этих восьми словах заключена вся развязка драмы; более того, она объясняет нынешнее положение вещей.
У меня есть собака, у меня она по-прежнему есть – следовательно, моя собака жива. У меня были куры, у меня больше их нет – следовательно, мои куры мертвы.
Вы видите, если только обладаете способностью устанавливать соотношения, что, если бы даже я не сказал вам этого – возможно, несколько преждевременно, – вы из этой единственной фразы «У меня есть собака, у меня были куры» не только узнали бы, что моя собака жива и что мои куры умерли, но, по всей вероятности, могли бы догадаться: именно моя собака задушила моих кур.
Итак, вся драма заключается в этих словах: «У меня есть собака, у меня были куры!»
Если бы я мог надеяться быть избранным в Академию, то был бы уверен, по крайней мере, что в один прекрасный день мой преемник произнесет похвальное слово в мою честь, и, превознесенный каким-нибудь великим вельможей или великим поэтом будущего, каким-нибудь грядущим Ноаем или Вьенне, успокоился бы на этой фразе: «У меня есть собака, у меня были куры», убежденный, что содержащийся в ней замысел не пропадет для потомства.
Но увы! Я никогда не попаду в Академию! И после моей смерти мой собрат никогда не произнесет похвального слова!
Отсюда просто-напросто следует, что я должен сам похвалить себя при жизни.
Известно ли вам, дорогие читатели, или же неизвестно, но в драматическом искусстве все зависит от подготовки.
Познакомить читателя с персонажами – один из наиболее верных способов заставить его заинтересоваться ими.
Слово «заставить» звучит резко, я это знаю, но оно профессиональное; надо всегда заставлять читателя заинтересоваться кем-либо или чем-либо.
Однако существует множество способов добиться этого.
Помните ли вы Вальтера Скотта, по отношению к которому мы начинаем проявлять себя достаточно неблагодарными? Возможно, нашу неблагодарность следовало бы вменить в вину не нам, а новым его переводчикам.
Итак, у Вальтера Скотта был собственный способ привлечь внимание к своим персонажам, причем, за редкими исключениями, почти всегда один и тот же, и, каким бы необычайным этот способ ни казался на первый взгляд, он, тем не менее, приносил ему успех.
Этот способ заключался в том, чтобы быть скучным, смертельно скучным, часто в продолжение половины тома, иной раз – целого тома.
Но в этом томе он расставлял по местам своих персонажей; в этом томе он давал подробнейшее описание их физического и духовного облика, их привычек; вы так хорошо знали, как они одевались, как ходили, как говорили, что, когда одному из них грозила опасность, вы восклицали:
– Ну как же он из этого выпутается, этот бедняга, который носит одежду цвета зеленого яблока, ходит хромая и говорит шепелявя?
И вы бывали совершенно изумлены, проскучав половину тома, целый том, иногда даже полтора тома, – вы бывали совершенно изумлены, обнаружив, что вас бесконечно заинтересовал этот человек, который говорит шепелявя, ходит хромая и носит одежду цвета зеленого яблока.
Возможно, вы скажете мне, милый читатель:
– Вы расхваливаете нам этот прием, господин поэт; уж не пользуетесь ли вы им сами?
Прежде всего, я не расхваливаю этот прием, я объясняю его и даже ставлю под сомнение.
Нет, мой метод, напротив, полностью ему противоположен.
– Так у вас есть метод? – остроумно и учтиво спросит меня г-н П. или г-н М.
Почему бы и нет, дорогой мой г-н П.? Почему бы и нет, дорогой мой г-н М.?
Вот мой метод – такой, как он есть.
Только для начала я скажу вам, что нахожу его дурным.
– Но в таком случае, – возразите вы, – если ваш метод плох, зачем вы им пользуетесь?
Потому что мы не всегда властны пользоваться или не пользоваться приемом и, боюсь, иногда прием пользуется нами.
Люди верят, что они обладают идеями; я сильно опасаюсь, как бы, наоборот, не оказалось, что это идеи обладают людьми.
Существует одна идея, которая искалечила два или три поколения и которой, возможно, предстоит искалечить еще три или четыре.
Короче говоря, я ли владею своим методом, или мой метод владеет мной – вот он перед вами.
Начать с интересного, вместо того чтобы начать со скучного; начать с действия, вместо того чтобы начать с подготовки; говорить о персонажах после того, как они появятся, вместо того чтобы выводить их после того, как о них рассказано.
Может быть, вначале вы скажете себе:
– Я не вижу в этом методе совершенно никакой опасности.
Ну, так вы ошибаетесь.
Когда вы читаете книгу или смотрите, как играют драму, комедию, трагедию, наконец, любое драматическое произведение – Schauspiel [1]1
Зрелище (нем.).
[Закрыть], как говорят немцы, – вам всегда приходится больше или меньше поскучать.
Нет огня без дыма, не бывает солнца без тени.
Скука – это тень; скука – это дым.
Однако опыт доказывает, что лучше скучать вначале, чем под конец.
Более того: некоторые из моих собратьев, не зная, что предпочесть, решили наводить тоску на читателя на протяжении всего романа или на зрителя в продолжение всего Schauspiel.
И это им удается.
А я едва не стал жертвой своего метода, который состоит в том, чтобы развлекать с самого начала.
В самом деле, посмотрите мои первые акты, взгляните на мои первые тома: мои старания сделать их настолько развлекательными, насколько это возможно, часто вредили четырем другим, когда речь шла о первом акте; пятнадцати или двадцати другим, если речь шла о томе.
Свидетельство тому – пролог «Калигулы», убивший трагедию; свидетельство тому – первый акт «Мадемуазель де Бель-Иль», едва не погубивший комедию.
После того как вы развлекались первым актом или первым томом, вы хотите развлекаться постоянно.
А это трудно, очень трудно – почти невозможно – все время развлекать.
В то время как, напротив, поскучав во время первого акта или за чтением первого тома, вы желаете немного отдохнуть.
И тогда читатель или зритель испытывает беспредельную благодарность за все, что делается с этой целью автором.
В одном только прологе «Калигулы» нашлось бы довольно того, что могло обеспечить успех пяти таким трагедиям, как «Хлодвиг», как «Артаксеркс», как «Сид Андалусский», как «Пертинакс» и как «Юлиан в Галлии».
Только надо было каждый раз давать этого понемногу, а главное – не давать всего в самом начале.
В этом роман или драма подобны обеду.
Ваши гости голодны, они хотят есть. Им все равно, что они будут есть, лишь бы только утолить голод.
Подайте им луковый суп – некоторые, возможно, поморщатся, но, без сомнения, все станут есть; затем дайте им свинину, кислую капусту, какую-нибудь грубую пищу – что угодно, но в изобилии, и, наполнив желудок, они не станут ворчать, уходя.
Они даже скажут: «Было невкусно, но, право же, я пообедал».
Вот почему иногда имеют успех те авторы, кто заставляет скучать постоянно, с самого начала романа или пьесы и до конца.
Этот способ – наименее употребительный и самый ненадежный; я не советую прибегать к нему.
Вот два других метода.
Для начала метод Вальтера Скотта.
Вы подаете, как на предшествующем обеде, луковый суп, кислую капусту, заурядное мясо. Но затем появляются куропатки и фазаны, даже обычная домашняя птица – гусь, если хотите, и ваши гости аплодируют, забыв начало обеда, и восклицают, что пообедали словно у Лукулла.
Мой же метод хуже всех прочих, как я уже сказал.
Я подаю своих куропаток и фазанов, своих палтусов, своих омаров, свои ананасы, не приберегая их на десерт; затем вы видите рагу из кролика, сыр грюйер и кривитесь; и я вполне счастлив, если вы не кричите на всех перекрестках, что моя кухня на шестьсот метров ниже и самого дрянного трактира, и уровня моря.
Но я замечаю, милые читатели, что несколько отвлекся от собаки, которая у меня есть, и от кур, которые у меня были.
Мне кажется, сегодня я воспользовался методом Вальтера Скотта.
Надо испробовать все.
II
ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ МОИХ ЖИВОТНЫХ
В таком случае продолжаем действовать по способу великого шотландского романиста, то есть знакомить с нашими персонажами.
Но, для того чтобы узнать их по-настоящему, читатель должен любезно согласиться отступить на семь или восемь лет назад.
Он застанет меня в Монте-Кристо.
Каким образом Монте-Кристо получил свое имя?
Не я назвал его так: я не настолько тщеславен.
Однажды я ждал к обеду Меленга с женой и двумя детьми.
Монте-Кристо только что был построен и не имел еще имени.
Я, как мог, объяснил его местонахождение своим приглашенным, но не настолько точно, чтобы все милое семейство сумело добраться пешком.
В Пéке они наняли карету.
– К господину Дюма, – сказала г-жа Меленг.
– А где это? – спросил кучер.
– На дороге в Марли.
– В Марли ведут две дороги, нижняя и верхняя.
– Черт возьми!
– Так которая вам нужна?
– Не знаю.
– Что же, у дома господина Дюма нет названия?
– Есть: замок Монте-Кристо.
Пустившись на поиски замка Монте-Кристо, они его нашли.
Госпожа Меленг рассказала мне эту историю.
С тех пор дом г-на Дюма стал называться замком Монте-Кристо.
Хорошо, чтобы потомки, когда они займутся исследованием этого вопроса, получили верные сведения.
Итак, я жил в замке Монте-Кристо.
Не считая гостей, которых мне приходилось принимать, я жил один.
Я очень люблю одиночество.
Людям, способным его оценить, одиночество заменяет не любовницу, а возлюбленную.
Человеку, который работает, и работает много, прежде всего необходимо одиночество.
Общество – развлечение для тела; любовь – занятие для сердца; одиночество – религия души.
Однако я не люблю уединяться в полном одиночестве.
Я люблю одиночество земного рая, иными словами – пустыню, населенную животными.
Я ненавижу скотов, но обожаю животных.
Еще совсем ребенком я был величайшим разорителем гнезд, величайшим охотником на птиц и величайшим любителем ловли на манок в лесу Виллер-Котре.
Сошлюсь на свои «Мемуары» и на историю жизни и приключений Анжа Питу.
Из всего сказанного следует, что я, уединившись в Монте-Кристо, не обладая простодушием Адама и не облачаясь в его костюм, владел уменьшенной копией земного рая.
У меня было или, вернее, последовательно перебывало пять собак: Причард, Фанор, Турок, Каро и Тамбо.
У меня был гриф Диоген.
У меня были три обезьяны, носившие имена: одна – известного переводчика, другая – прославленного романиста, а третья, самка, – знаменитой актрисы.
Вы легко поймете, что из соображений приличия я утаиваю от вас клички обезьян: почти все они были даны из-за внешнего сходства с этими людьми или связаны с подробностями их личной жизни.
Как сказал один великий публицист – я назвал бы вам, кто именно, но боюсь ошибиться, – «частная жизнь должна быть обнесена каменной стеной».
Если угодно, мы станем называть переводчика Потишем, романиста – последним из Ледмануаров, а обезьянью самку – мадемуазель Дегарсен.
У меня был большой красно-синий попугай, по имени Бюва.
У меня был желто-зеленый попугай, по прозвищу папаша Эврар.
У меня был кот Мисуф.
Золотистый фазан Лукулл.
И наконец, петух Цезарь.
Вот, по-моему, полный перечень животных, населявших замок Монте-Кристо.
Сверх того, были павлин со своей павой, дюжина кур и пара цесарок; этих птиц я привожу здесь лишь для памяти, так как они либо вовсе не обладали индивидуальностью, либо были совершенно заурядны как личности.
Само собой разумеется, что я также не упоминаю бродячих собак, которые, проходя верхней или нижней дорогой в Марли, заглядывали между прочим к нам, сводили или возобновляли знакомство с Причардом, Фанором, Турком, Каро и Тамбо и, в соответствии с законами арабского гостеприимства, в излишне строгом следовании которым обычно упрекают владельца Монте-Кристо, пользовались этим гостеприимством в течение более или менее длительного времени, всегда ограниченного лишь прихотью, капризами, потребностями или делами этих четвероногих постояльцев.
А теперь, поскольку судьба кое-кого из живности, населявшей в 1850 году земной рай Монте-Кристо, сплетена с судьбами некоторых других животных, обитающих во дворе и в саду дома на Амстердамской улице, где я живу в настоящее время, закончим этот длинный список четвероногих, четвероруких и пернатых, назвав моих новых жильцов.
Боевой петух по кличке Мальбрук.
Пара чаек – господин и госпожа Дени.
Цапля по кличке Карл Пятый.
Сука, именуемая Флорой.
Пес, сначала прозывавшийся Катинá, а впоследствии – Катилина.
Именно с ним связана выразительная фраза, которой я так горжусь: «У меня есть собака, у меня были куры».
Но прежде чем перейти к этой истории, которую я, естественно, приберегаю напоследок, как самую трагическую и наиболее увлекательную, у нас еще на долгое время есть о чем поболтать с вами, милые читатели, потому что я собираюсь просто-напросто предложить вам жизнеописания Причарда, Фанора, Турка, Каро, Тамбо, Диогена, Потиша, последнего из Ледмануаров, мадемуазель Дегарсен, Мисуфа, Бюва, папаши Эврара, Лукулла и Цезаря.
Начнем с истории Причарда.
По заслугам и почет.
III
ШОТЛАНДСКИЙ ПОЙНТЕР
Причард был шотландский пойнтер.
Всем вам, дорогие читатели, известно значение слова «пойнтер», но, возможно, мои прекрасные читательницы, хуже нас разбирающиеся в охотничьих терминах, этого не знают.
Стало быть, именно для них мы приведем следующее объяснение.
Пойнтер – это собака, которой свойственно, как и указывает название породы, ходить на пуантах.
Английские пойнтеры хороши, шотландские – превосходны.
Вот как действует пойнтер: вместо того чтобы охотиться под ружейным дулом, как брак, спаниель или барбе, он уходит от хозяина и охотится в сотне, двух или даже трех сотнях шагов от него.
Но, едва найдя дичь, хороший пойнтер делает стойку и, пока хозяин не наступит ему на хвост, остается неподвижным, словно собака Кефала.
Для тех из наших читателей или читательниц, которые недостаточно знакомы с мифологией, сообщаем, что собака Кефала во время охоты на лисицу была превращена в камень.
Для тех, кто желает знать все, прибавим, что собаку Кефала звали Лайлап.
– Но как звали лису?
Вы думаете, что застали меня врасплох; греческое слово «αλωπηξ» и означает «лиса».
Эта тварь была «αλωπηξ» в высшей степени, и, так же как Рим называли «городом» – «urbs», так и эту лису называли «лисой».
И она в самом деле вполне заслуживала такой чести.
Представьте себе гигантскую лисицу, посланную Фемидой, чтобы отомстить фивянам; каждый месяц она требовала человеческого жертвоприношения, двенадцать жертв в год, всего на две меньше, чем требовалось Минотавру; это заставляет предположить, что лисица была всего на четыре или пять дюймов меньше быка.
Неплохой рост для лисицы!
– Но, раз Лайлап превратился в камень, значит, лиса от него убежала?
Успокойтесь, милые читательницы: лиса одновременно с собакой была превращена в камень.
Если вы случайно попадете в Фивы, вам покажут обеих: вот уже три тысячи лет лиса пытается убежать от собаки, собака – догнать лису.
О чем мы говорили?
Ах, да! Мы говорили о пойнтерах, которые искупают свой недостаток – свойство ходить на пуантах – лишь тем, что замирают в стойке, будто гранитные псы.
В Англии, аристократической стране, где охотятся в парках площадью в три или четыре тысячи гектаров, обнесенных стенами, населенных красными куропатками и фазанами, пестреющих заплатами клевера, гречихи, рапса и люцерны, которые никто не косит, чтобы дичи всегда было где укрыться, пойнтеры могут делать стойку сколько им будет угодно и замирать словно каменные.
Дичь это выдерживает.
Но в нашей демократической Франции, поделенной между пятью или шестью миллионами землевладельцев, где у каждого крестьянина над камином висит двуствольное ружье, где урожай, который всегда ожидают с нетерпением, убирают вовремя и часто заканчивают уборку до открытия охоты, пойнтер – сущее бедствие.
Причард же, как я и сказал, был пойнтер.
Теперь, зная непригодность пойнтера для Франции, вы спросите меня, как получилось, что я завел пойнтера?
Ах, Господи! Откуда берутся плохие жены? Как случается, что друг вас обманывает? Почему ружье разрывается у вас в руках, хотя вы разбираетесь в женщинах, мужчинах и ружьях?
Так сложились обстоятельства!
Вы знаете пословицу: «Все на свете зависит от случая».
Я отправился в Ам навестить узника, к которому испытывал глубокое уважение.
У меня всегда вызывают глубокое уважение узники и изгнанники.
Софокл говорит:
Чтите несчастье; оно от богов достается!
Этот узник, со своей стороны, испытывал ко мне некоторую приязнь.
Позже мы с ним поссорились…
Я провел в Аме несколько дней, и за эти дни, совершенно естественно, завязал знакомство с правительственным комиссаром.
Его зовут г-н Лера, и он милейший человек (не путать с г-ном Лера де Маньито, который также совмещает или совмещал должность комиссара полиции со званием милейшего человека).
Господин Лера, тот, что из Ама, был со мной весьма любезен; он повез меня на ярмарку в Шони, где я купил двух лошадей, и в замок Куси, где я поднялся на башню.
Затем, перед самым моим отъездом, услышав, что у меня нет охотничьей собаки, он сказал:
– Ах, как я счастлив, что могу сделать вам настоящий подарок! Один из моих друзей – он живет в Шотландии – прислал мне очень породистого пса, а я дарю его вам.
Как отказаться от собаки, преподнесенной так мило, даже если это пойнтер?
– Приведите Причарда, – прибавил он, обращаясь к двум своим дочерям, прелестным девочкам десяти-двенадцати лет.
Они привели Причарда.
Это был пес с почти стоячими ушами, глазами горчичного цвета, длинной серо-белой шерстью и великолепным султаном на хвосте.
За исключением этого султана, животное было довольно уродливым.
Но я узнал из «Selectæ е profanis scriptoribus» [2]2
«Избранные отрывки из светских писателей» (лат.).
[Закрыть], что не следует судить о людях по внешнему виду, а из «Дон Кихота Ламанчского» – что «не всяк монах, на ком клобук», и спросил себя, почему бы не приложить к собакам правило, применимое к людям; поверив Сервантесу и Сенеке, я принял предложенный подарок с радостью.
Господин Лера, подарив мне свою собаку, казалось, радовался больше меня, получившего ее; таково свойство добрых сердец: они меньше любят получать, чем отдавать.
– Дети называют его Причардом, – сказал он мне со смехом. – Если вам не нравится это имя, вы вольны называть его так, как вам заблагорассудится.
Я ничего не имел против этой клички и даже считал, что если кто-нибудь и вправе обидеться, то это собака.
И Причард продолжал именоваться Причардом.
Вернувшись в Сен-Жермен – тогда я еще не жил в Монте-Кристо, – я оказался богаче (или беднее – как вам угодно) на собаку и двух лошадей, чем был до отъезда.
По-моему, в данном случае слово «беднее» подходит больше, так как одна из моих лошадей заболела кожным сапом, а другая растянула связки, вследствие чего я вынужден был избавиться от обеих; я получил за них сто пятьдесят франков, и ветеринар еще уверял меня, что сделка выгодная.
Лошади обошлись мне в две тысячи франков.
Что касается Причарда, на котором, естественно, сосредоточится все ваше внимание, – вы сейчас узнаете, что с ним стало.