355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Лайтман » Диагноз » Текст книги (страница 16)
Диагноз
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:02

Текст книги "Диагноз"


Автор книги: Алан Лайтман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)

УТКИ

– Итак, вы говорите о своем гневе, – удовлетворенно произнес Крипке, – и это хорошо. Что вы испытываете сейчас?

– Испытываю желание убить Эдварда Марблуорта.

Психиатр отложил ручку и сложил руки. Несколько секунд он молча разглядывал своего пациента.

– Вы уверены, что хотите убить именно Эдварда Марблуорта?

– Да.

Психиатр вскинул брови и снова замолчал. Он молчал, а из динамика на стене доносился умиротворяющий шум водопада.

– Нет, не уверен, потому что злюсь на многих людей.

Психиатр едва заметно улыбнулся и снова начал что-то записывать в свой блокнот.

– Вы злитесь на всех?

– Да.

– Значит, не на одного Марблуорта?

– Думаю, что нет. Я злюсь на многих людей. Никто ничего не видит.

– Никто ничего не видит? – переспросил психиатр. – Так-так. Что вы имеете в виду?

– Сегодня утром я ехал на работу и увидел на обочине утку с выводком из шести или семи утят. Я притормозил, чтобы лучше рассмотреть это семейство, но задние машины принялись сигналить как сумасшедшие.

– А вы полагали, что другие люди тоже должны были остановиться, чтобы посмотреть на уток?

– Это просто пример.

– Как ваше онемение?

– Так же.

– Мы увеличим дозу прозака до сорока миллиграммов в день. Если вас по-прежнему будет беспокоить тошнота, мы перейдем на паксил.

«СПЕРРИ»

Эми, секретарь «Плимута», буквально сбилась с ног, потеряв всякое представление о реальности. Едва она успевала встретить одного визитера на площадке сорок первого этажа и спецлифтом поднять его на сорок второй, как снова загоралась красная лампочка, и Эми бежала встречать следующего гостя. Британский акцент и чопорность прибывающих бизнесменов пугали ее настолько, что она избегала встречаться с ними взглядом и молчала, хотя с мистером Энди Коллингборном, субъектом с красными глазами и нетвердой походкой, она была весьма приветлива и даже поболтала, провожая до секретариата.

Там гостей ожидали Дэвид Гамильтон и Лайза Теру. Они выходили навстречу каждому прибывшему из Лондона партнеру, шутили, лучезарно улыбались и предлагали всем гостям подойти к исполинским окнам холла и полюбоваться панорамой Бостона. Поток людей лился по коридорам мимо секретариата и устремлялся в конференц-зал, где шли последние приготовления к взаимным представлениям.

– Доброе утро, Бертрам… если, конечно, вы позволите так себя называть, – обратился Дэвид к Бертраму Ланкастеру, долговязому, важного вида мужчине с высоким лбом и гигантской челюстью. – Как вам спалось? «Времена года» – лучшее, что у нас есть, хотя сам я ни разу там не останавливался. Никогда не мог себе этого позволить. – Он нервно рассмеялся.

– Вот как, – рассеянно отозвался мистер Ланкастер. Стоя на ковровой дорожке у входа в «Плимут», он нетерпеливо постукивал кончиком зонта по двери лифта. Нэйт Линден тем временем повел его помощника по ярко освещенному коридору в конференц-зал.

– Боже, Дэвид, не приставай к уставшему человеку со своими вопросами, – сказала Лайза. – Лучше предложи ему кофе. Бьюсь об заклад, что вам просто необходимо выпить кофе, мистер Ланкастер, не так ли? У нас есть слегка обжаренный светлый кофе и темный колумбийский. – Она улыбнулась вице-президенту «Сперри», который окинул женщину быстрым взглядом и кивнул, словно одобрив ее двубортный жакет с пуговицами из слоновой кости.

– Кофе – это идея, мисс Теру, – благосклонно произнес он. – Да, я с удовольствием выпью кофе.

Он посмотрел на часы.

– Где мистер Чалмерс? Он здесь? – прошептал мистер Бенджамин Ллойд, которого сразу по прибытии усадили на софу в стиле «Королевы Анны». Мистер Ллойд, старейший из приехавших членов делегации «Сперри», был угловат и сутул, но на его некрасивом лице выделялись живые, колючие, как иглы, глаза.

– Да, я здесь. – Билл, вымученно улыбаясь, нерешительно приблизился к софе. Он очень боялся встречи с Бенджамином Ллойдом и страстно желал только одного – отсидеться в своем офисе до конца торжественной церемонии.

– Так вот вы какой, – произнес мистер Ллойд. Он встал с дивана и заковылял навстречу Биллу. – Вы – точная копия своей фотографии на страничке «Плимута» в Сети.

– Благодарю вас, – машинально произнес Билл и тотчас пожалел о своем идиотском ответе. Это был отнюдь не комплимент, так как на цифровой фотографии Чалмерс выглядел уставшим и пожилым – лет на десять старше, чем на самом деле.

Мистер Ллойд приблизился к Биллу и тихо, но вполне дружелюбно поинтересовался:

– Не вы ли тот молодой человек, который так тщательно собирал мое досье?

Билл съежился. Очевидно, недостаточно того, что он находится на мушке у руководства собственной фирмы. Теперь ему не доверяют и за ним следят новые партнеры «Плимута». Не зная, что ответить, он задумался, глупо отвернувшись к окну.

– Я хотел сделать вам комплимент, – сказал Ллойд, глядя на Билла своими ясными глазами. – Это было…

Он не успел договорить, так как в этот момент перед секретариатом появился возбужденный Джордж Митракис с какими-то графиками и цветными фломастерами в руках.

– Кто у нас отвечает за факс? – заорал президент «Плимута». Опомнившись, он смущенно замолчал и поспешил в комнату связи, где оставленный без присмотра аппарат выплевывал на пол листок за листком. Бедняжка Лесли, плача, последовала за боссом и прикрыла за собой дверь. Через несколько минут Митракис, растерянный и озабоченный, вновь появился у стола секретарей. Билл никогда не видел шефа настолько выбитым из колеи.

– «Времена года» – великолепный отель, – вдруг ни с того ни с сего пробасил Энди Коллингборн. Потирая левый глаз кулаком, он, шатаясь, отошел от окна. – Он очень похож на лондонский «Савой». Я счастлив, как последний дурак.

Он начал рассказывать Биллу какую-то историю про свою машину, о том, что у нее застучал клапан, а потом, без всякого перехода, вдруг сказал:

– Интересно, мистер Чалмерс, нельзя ли мне снять номер с видом на парк? Вы занимаетесь такими вещами или мне следует обратиться к кому-нибудь другому?

Билл воззрился на мистера Коллингборна, не понимая, о чем тот говорит.

– Одна маленькая деталь, – сказал мистер Ллойд, бросив на Энди Коллингборна испепеляющий взгляд. – С Энди вполне достаточно того, что есть.

Мистер Коллингборн посмотрел на мистера Ллойда, потом на мистера Ланкастера, который, сидя на софе стиля «Королевы Анны» безмятежно ел датский кекс. Энди скуксился, как обиженный ребенок.

– Мистер Чалмерс, – произнес он, едва не плача и снова потирая глаз кулаком, – прошу вас, оставьте все как есть.

– Буду очень рад оказать вам эту услугу, – отозвался Билл, глядя при этом на мистера Ллойда. Мысленно он решил поговорить об этом деле с Лесли, но потом понял, что понятия не имеет, сколько времени пробудут здесь гости из «Сперри». С младшими партнерами обращаются как с секретарями и никогда не сообщают им таких вещей. Биллу снова захотелось оказаться в своем офисе за закрытой дверью.

– Прошу вас, мистер Чалмерс, не надо, – жалобно говорил тем временем мистер Коллингборн. – Я был просто не в себе. Я же не турист, как вам, может быть, показалось, и, видимо, съел что-то не то в одном из маленьких ресторанчиков возле отеля. Этот ресторан показался мне таким безобидным. Нет, мне не следовало туда ходить. Я точно съел что-то не то. Но официантка была так любезна. – Он отвернулся от Чалмерса и снова отошел к окну.

– Девять часов, – объявил Дэвид Гамильтон.

– Я и сам уже это заметил, – сказал Ланкастер и поднялся с дивана.

Позже, после отъезда людей из группы «Сперри», когда Билл сидел в своем офисе за компьютером, ему позвонила Эми. Мистер Митракис хочет срочно видеть мистера Чалмерса. Что-то пробормотав в трубку, Билл взглянул на часы. Было двенадцать семнадцать. Минута за минутой, весь истекший час сыпался на экран монитора бесчисленными словами и цифрами. Билл вздохнул, закрыл файл, нажал кнопку защиты экрана, несколько секунд последил глазами за рыбками, плывущими по виртуальному пруду, и, выйдя из офиса, тяжелой, шаркающей походкой направился к кабинету президента. Билл был пьян от усталости, его шатало от стены к стене, а августовское солнце, бившее сквозь бесконечные стекла громадных окон, нещадно резало глаза. Мимо, как бестелесный силуэт, промелькнула Лесли с кипой бумаг, которые надо было отсканировать до обеда.

Открыв дверь президентского кабинета, Билл сразу почувствовал напряжение, висевшее в воздухе. На краешке обтянутого белым полотном дивана сидел незнакомый мужчина. Одетый в мятую безрукавку президент, облокотившись на письменный стол красного дерева, упорно смотрел себе под ноги, словно пытаясь найти на полу давно потерянную вещь.

– Билл. – Митракис поднял голову и вяло улыбнулся. Он встал, огромный в своей белой рубашке. Его лицо то ярко освещалось отблесками, отраженными от лопастей серебристого вентилятора, вращавшегося над головой, то вновь покрывалось тенью. – Прошу.

Он знаком предложил Биллу войти.

Незнакомец встал с дивана.

– Билл, – продолжал Митракис, – это Фрэнсис Шерер из фирмы «Дорган и другие». Он один из юристов «Плимута».

Мистер Шерер неподвижно стоял возле дивана, держа в руке записную книжку, сшитую спиральной металлической проволокой. Это был крупный, как Митракис, мужчина с копной каштановых волос. В глазах, прикрытых тяжелыми, припухшими веками, застыла печаль. Шерер кивнул Биллу и протянул ему руку.

– Садитесь, Билл, садитесь. – Митракис тяжело опустился на стул возле письменного стола.

Мистер Шерер тоже сел, положил на записную книжку серебряную ручку и задумчиво почесал толстую шею.

– Билл, – заговорил президент и вздохнул. – Боюсь, что нам придется отпустить вас.

Мистер Шерер взялся за свою серебряную ручку. Внутренняя дверь за диваном, ведущая в конференц-зал, была полуоткрыта. На столе стоял оставленный после презентации проектор слайдов – металлический ящик, блестевший в полутьме зала.

– Мне очень больно об этом говорить. – Митракис беспомощно улыбнулся и замолчал, словно ожидая, что скажут другие. – Я очень привязан к вам, Билл, – продолжил Митракис и перевел взгляд на стеклянное пресс-папье. – Вы были очень ценным сотрудником «Плимута» в течение восьми, нет, уже девяти лет… Но в последние пару месяцев вы перестали справляться с делами, особенно после ограбления. – Он сделал паузу и посмотрел вверх. – Как это было ужасно, мы очень за вас переживали! – Он горестно покачал головой.

Мистер Шерер кашлянул. Митракис несколько раз провел рукой по лицу, которое от волнения покрылось красными пятнами.

– Билл, мы не можем держать на работе всех младших партнеров. Вы это знаете. Мы всем говорим об этом. «Плимут» просто не может позволить себе такой роскоши. Мы не могли держать на работе Элен. Два года назад уволился Марк. Есть вынуждающие обстоятельства…

Он поднял голову и с несчастным видом оглянулся на мистера Шерера, потом снова посмотрел на пресс-папье, взял его в руки и принялся вертеть в ладонях.

– Вы же знаете, что очень отстали в работе. Вы же знаете об этом, не так ли? – Он помолчал, продолжая вертеть в руках пресс-папье. – Отношения с «Транскомом». «Диджител» жалуется, что вы трижды, в разное время, присылали им неполную информацию. «Гановер-Брайс-Груп» уже списала на нас свои убытки за третий квартал. Билл, что происходит? Я не понимаю. Это действительно было ограбление? Скажите мне.

Он посмотрел на Билла, ожидая объяснений. В наступившей тишине было слышно, как работает вентилятор проектора слайдов.

Митракис довольно долго молчал, потом снова потер ладонями свое покрытое пятнами лицо.

– Все это подтверждено документально, – проговорил он так тихо, что мистер Шерер перестал писать и приложил к уху ладонь. Митракис повторил сказанное почти так же тихо и указал на папку, лежавшую рядом с клавиатурой его компьютера. Он снова посмотрел на Билла и умоляющим взглядом предложил ему хоть что-то ответить. Не дождавшись, дважды стукнул кулаком по столу. – Ах, черт, черт, мне действительно жаль вас терять, Билл. Очень жаль.

– Мы все очень сожалеем об этом, – сказал и мистер Шерер.

Митракис встал и тяжелыми шагами прошелся по синему восточному ковру. Отойдя в противоположный конец кабинета, он сунул руки в карманы и принялся пристально рассматривать какую-то заключенную в рамку грамоту, висевшую на стене. В соседней комнате, у секретаря, зазвонил телефон. Сохраняя на лице мрачное выражение, президент вернулся к столу и взял в руки большой коричневый конверт.

– Здесь полное описание выходного пособия. Деньги, медицинская страховка за шесть месяцев и другие вещи. Мы полагаем, что это достаточно щедро, и я тоже так полагаю. – Он вздохнул. – Прочтите эти документы…

Губы президента продолжали шевелиться, но Билл перестал слышать слова. Кабинет погрузился в непроницаемую тишину, поглотившую все звуки.

«СЕЛЬСКАЯ СТАРИНА»

Свернув с шоссе на маленькую, усыпанную гравием стоянку перед магазином «Сельская старина», Билл увидел там несколько автомобилей. Мотор одного из них работал, а другие стояли так близко к входу, что почти загородили написанную от руки вывеску: «Комнат отдыха нет». К входной двери перестроенной двухэтажной фермы из красного кирпича были небрежно прислонены древние беговые лыжи.

Билл остался сидеть в душной машине, вытирая лицо и шею куском ткани. Надо ли пойти и сразу сказать Мелиссе, что он только что лишился работы, или подождать, пока уйдут покупатели? Он вздохнул и посмотрел на часы. Два часа семнадцать минут, самый разгар рабочего дня. Все люди на планете в такое время зарабатывают деньги на своих рабочих местах, все, кроме него, Билла Чалмерса. Но он не в счет, потому что он мертвец, и даже хуже того, он – изгой. Он перестал быть частью этого мира, превратившись в ночной кошмар, призрачное сновидение. Идти сейчас, идти позже или сразу ехать домой – какая, в сущности, разница?

Он безвольно откинулся на спинку сиденья и принялся разглядывать цветные флаконы в витрине магазина. Их было восемь: три кобальтово-синих, два прозрачных и три грязно-коричневых. Старые медицинские флаконы. За стеклом витрины были видны вещи, развешанные на стойках, между которыми ходили люди. Угол старой фермы расплывался и вибрировал в жарком мареве. Голова Билла упала на грудь, веки начали медленно смыкаться. Мотор его машины зачихал и заработал с перебоями, готовый заглохнуть от жары. Краем глаза Билл заметил какую-то женщину, которая вышла из магазина с желтым плетеным стулом и деревянным ларем. Она аккуратно сложила покупки в багажник, поправила широкополую шляпу и выехала со стоянки, взметнув тучу мелкого гравия и пыли. Билл закашлял и, подняв стекло, подождал, пока пыль не осела на гравий, а воздух не обрел вновь свою прозрачность и тягучую вязкость восьмидесяти пяти градусов по Фаренгейту. Через несколько минут к магазину подъехала еще одна машина. Было два часа двадцать девять минут. Нет, так он не дождется подходящего времени для разговора с женой. Билл разорвал на мелкие клочки одну дорожную карту и медленно вошел в магазин.

Когда он появился в торговом зале, безмолвный, как привидение, Мелисса сделала большие глаза, отложила в сторону стиральную доску, которую показывала одной покупательнице, и быстро пошла ему навстречу.

– Билл, – тихо сказала она, – что ты здесь делаешь? Что с Алексом?

В волнении она схватила его за руку.

– С Алексом все в порядке, – ответил Билл и устало выдохнул горячий уличный воздух. Опустив голову, он посмотрел на маленькие ножки жены на фоне светлых досок пола. – Мне надо поговорить с тобой.

– О чем? – Она испытующе взглянула на мужа, не выпуская из пальцев рукав его рубашки. – Что случилось? Почему ты не в «Плимуте»? – прошептала она.

– Я хочу с тобой поговорить.

– Ты хорошо себя чувствуешь?

Он кивнул.

– Боже мой, Билл, не пугай меня так. – Она нервно свернула, потом опять развернула воротник своей бежевой блузки. – Ты выбрал самое неподходящее время для разговора. Можешь подождать несколько минут?

Билл безразлично кивнул и посмотрел, как Мелисса вернулась к прилавку, где один из ее поставщиков доставал из сумки принесенную на продажу коллекцию старинных медных колокольчиков. Поставщик разложил на деревянной столешнице колокольчики и принялся звонить, поднимая их один за другим.

Несмотря на то что в соседней комнате натужно работал кондиционер, в магазине было жарко и душно, и Билл поискал глазами темный угол, где можно было бы спокойно дождаться Мелиссу. Может быть, там, возле кедрового постельника, или там, у выкрашенного масляной краской комода. До этого он дважды бывал у Мелиссы летом. Вспомнились прохладные уголки, воздух в которых был напоен запахами свисавших со стропил пучков пижмы и мяты, запахами, смешанными с едва заметным лошадиным духом, оставшимся с тех пор, когда здесь было хранилище яблок. Много лет назад он явился сюда зимой, вместе с Алексом, после метели, когда они с сыном катались на санях с горы за магазином. Теперь, мрачно подумал Билл, этот дом придется продать. Магазин практически не приносил никакого дохода. Он стоял у стены и невидящим взглядом смотрел на доску для резки овощей, с лежащим на ней ситом, медную линейку, скалку, решето и деревянную ложку. Он простоял так некоторое время, смутно различая силуэты сновавших мимо людей. Потом вернулась Мелисса. Она подошла сзади и прикоснулась к его плечу.

– Теперь у меня есть время, – тихо сказала она, – но очень немного. Только что мне позвонили насчет продажи мебели.

Она закрыла глаза, когда Билл сообщил ей страшную новость.

– На каком основании они это сделали? – спросила она и бессильно прислонилась к стене.

– Им не нужны никакие основания, – ответил Билл. – Ведь я младший партнер.

Кто-то прошел мимо них по скрипнувшим половицам.

– Ты же болен, – прошептала Мелисса после недолгого молчания. – Ты же был у врачей. Они не могут уволить тебя за болезнь. Это незаконно. Ты сказал им, что наблюдаешься у врачей?

Она выглянула в торговый зал, откуда ее звала какая-то покупательница.

– Черт бы ее побрал, – процедила сквозь зубы Мелисса. – Эта баба никогда ничего не покупает.

Женщина продолжала звать хозяйку:

– Миссис Чалмерс, миссис Чалмерс!

Мелисса тяжело вздохнула и сказала, что сейчас вернется.

Она пришла постаревшей. Билл внимательно вгляделся в лицо жены и удивился быстроте метаморфозы.

– Они дали тебе какую-нибудь…

– Мне дали шестимесячное выходное пособие, – ответил Билл.

– И что ты теперь будешь делать? – прошептала она. – Что мы будем делать? – Она бесцельно взглянула на стол. – Билл. – Мелисса закрыла лицо руками. – Я не… Ты этого всегда хотел, да? Я не могу поверить, что это случилось именно со мной.

– С тобой? – вне себя от гнева закричал Билл и ударил рукой по стене. Линейка и решето упали на пол. – Что тогда прикажешь говорить обо мне? Это у меня немеют руки и ноги. Это меня уволили с работы.

Мелисса снова прижала к лицу ладони.

– Но ты сказала одну верную вещь, – продолжал кричать Билл. – Да, ты права. Что-то случилось и с тобой.

Расталкивая покупателей, он выбежал на улицу через дверь с прибитой к косяку подковой.

НОЧНОЙ ОФИС

Прошло несколько дней, прежде чем Билл решился вернуться в Марблуорт-Билдинг за своими вещами. Он приехал поздно вечером, когда офисы были пусты и он мог избежать последнего унижения от встречи с бывшими коллегами. Его охватила странная ностальгия, когда он шел к зданию компании от круглосуточной стоянки на Милк-стрит. Он угрюмо смотрел на фасады закрытых магазинов и учреждений, которые едва ли замечал на протяжении всех девяти лет, пока ездил сюда каждый день, и которые теперь вряд ли увидит снова: «Пруденшл секьюритиз», кафе «Милк-стрит», «Комонуэлс инвестментс», «Флористы Милк-стрит». Билл вошел в полутемный вестибюль и против обыкновения задрал голову и посмотрел на массивные часы, висевшие над вращающейся входной дверью. Двенадцать часов сорок восемь минут. К этому времени из здания уходили даже уборщики, и единственными звуками, которые нарушали тишину, были неумолчный шорох лифтов – их не выключали на ночь – и тиканье механического будильника на столе охранника. Сам охранник дремал, сидя на вращающемся стуле и опершись локтями о стол. Он всхрапнул и сел, когда Билл протянул ему временное удостоверение.

– Ночная смена? – буркнул охранник.

В ответ Билл молча кивнул.

– Вы принесли с собой свежий воздух. Очень люблю этот свежий ночной воздух.

Билл шел по темному коридору к своему офису, размышляя о безрадостных перспективах, когда увидел полоску света, пробивавшегося из-под двери кабинета Харви Штумма. Он остановился. Сначала он подумал, что вице-президент просто забыл выключить свет, уходя с работы домой. Потом, к своему безмерному удивлению, услышал за дверью чьи-то голоса. Первой мыслью было, что «Плимут» грабят. Однажды он даже видел по телевизору передачу, в которой рассказывали, как фирмы и корпорации воруют друг у друга интеллектуальную собственность. Билл решил тихонько пройти к столу секретариата и позвонить в полицию. Однако, подумав, решил, что такой звонок может включить линию самого Штумма и всполошить грабителей. Пока Билл в нерешительности стоял в коридоре, из-за двери снова донеслось нечленораздельное бормотание, и на этот раз Билл отчетливо услышал женский голос. Собрав волю в кулак и проявляя мужество, удивившее его самого, он толкнул дверь. Она оказалась незаперта.

Ему никогда не приходилось бывать в кабинете Харви Штумма. Вопреки ожиданию в офисе не было даже видимости порядка; кипы папок и бумаг были кучами разбросаны по столам и по полу. Посреди всего этого беспорядка стояла миссис Штумм.

– Что вы здесь делаете? – растерянно спросила она, увидев Билла.

– Миссис Штумм… я… я не ожидал… – Билл начал заикаться, испытав не меньшее потрясение.

Из-за стола послышалось движение. Билл обернулся и увидел, что за столом сидит какой-то мужчина, на лице которого написаны смущение и паника. Веки его припухли, глаза были красны от напряжения. На незнакомце была поношенная футболка с логотипом клуба велосипедистов. Биллу понадобилось несколько секунд, чтобы понять: перед ним Харви Штумм собственной персоной.

– Харв? – прошептал Билл, не веря своим глазам.

Штумм покраснел и опустил голову.

– Что… я… прошу прощения, – забормотал Билл, чувствуя себя как человек, который случайно наткнулся на парочку, занимающуюся любовью. Он попятился к выходу.

– Пожалуйста, останьтесь, молодой человек, – сказала миссис Штумм. Ее полные губы задрожали. – Вы уже все равно здесь. Вы видите, что эта работа делает с моим мужем? И со мной тоже, могу добавить. А ведь мне за это не платят. Смотрите, уже глухая ночь, а нам приходится сидеть в этом душном офисе и разбирать мусор, накопившийся за неделю. Я уже не выдерживаю.

– Бетти, – запротестовал Штумм, не поднимая глаз.

– Молчи, Харви! – резко ответила миссис Штумм. – И не пытайся заткнуть мне рот.

Она сдвинула очки на свои жесткие седые волосы и прищурилась от яркого света настольной лампы.

– Мистер Чалмерс должен знать, во что ввязался. Через несколько лет они сделают из него то же, что сделали из тебя.

Билл хотел было сказать, что его уволили, но решил не вовлекать миссис Штумм в ненужную дискуссию.

На компьютере Штумма появился какой-то текст в сопровождении звукового сигнала, и миссис Штумм нахмурилась.

– Что такое? – спросила она мужа. – Разве мы не покончили с этим?

– Пока нет, – ответил Штумм. Он глубоко вздохнул, от чего его гортань исторгла странный гулкий звук, и начал рыться в кипах бумаг, разложенных на письменном столе.

– Это папка Мак-Кормика, – буркнул Штумм. Он посмотрел на Билла и покачал головой. – Фрэнк Мак-Кормик засыпает меня корреспонденцией, хоронит меня под ней. Это его стратегия.

Он начал лихорадочно нажимать клавиши, словно стараясь угнаться за словами, которые столь же стремительно появлялись на экране.

– Ты можешь дать мне…

– Да, – проворчала в ответ миссис Штумм. – Я знаю, где это.

Она тяжелой походкой пошла по кабинету, вороша одну папку за другой. На пол упала коробка с недоеденными сандвичами.

– Где-то я видела материалы Мак-Кормика, видела всего минуту назад. Куда же они запропастились? Кажется, они были на полке.

Она подошла к стеллажу, на котором стояли ряды кожаных папок с ежегодными отчетами «Плимута», и взяла оттуда пачку листков, которые с отвращением бросила на письменный стол мужа.

– Вот часть, – сказала она.

Миссис Штумм обернулась к Биллу, который по-прежнему стоял у порога, не решаясь войти в кабинет.

– Вы просто не представляете, как на него давят, – сказала она. – С ним поступают несправедливо. Несправедливо.

Сдвинув в сторону кипу меморандумов и писем, она села на диван.

– Мой муж работает в «Плимуте» пятнадцать лет, еще с тех пор, когда он был на Стэйт-стрит. Он верно служил компании. Можно было рассчитывать, что теперь у нас будет время на себя, хотя бы немного времени. Куда там! Харви не был в отпуске уже три года. – Она вздохнула. – Нет, вы только посмотрите на все эти глупости, на весь этот хлам. – Взмахом руки она указала на кипы бумаг и папок. – Разве это не хлам? – Она наугад выдернула из пачки какой-то листок и начала читать вслух: – «Можно предположить, что будут предложены новые временные консультативные соглашения, которые в своей основной части совпадут с текущими временными консультативными соглашениями, действующими на данном отрезке…»

Она выпустила листок из рук, и он плавно опустился на пол.

– Бессмыслица. Все эти бумажки полны бессмыслицы.

– Это не бессмыслица, – сердито произнес Штумм и, скорчив гримасу, поднял листок с пола, снова сел за стол и сказал: – Не надо говорить о вещах, в которых ты ничего не понимаешь.

– Нет, это бессмыслица, бесполезная бессмыслица, – упрямо повторила миссис Штумм.

– Ты вечно говоришь о том, чего не понимаешь, – сказал мистер Штумм. Он посмотрел на Билла, потом на жену. – Если хочешь мне помогать, то помогай.

– Я никогда не просила таскать меня сюда по ночам.

– В следующий раз можешь не ездить.

– Ха! – воскликнула миссис Штумм и оглушительно расхохоталась. – Хотела бы я посмотреть, как ты без меня разберешься в этом хламе.

Билл настолько был поражен увиденным, что мгновенно забыл о своей ненависти к вице-президенту, и испытывал теперь лишь сочувствие и даже странное ощущение стыда. Ему вспомнился эпизод из школьной жизни, когда он случайно увидел, как один мальчик украл у одноклассника деньги на завтрак. Билл испытал тогда жгучий стыд. Он почувствовал себя соучастником преступления, словно смотреть и делать – одно и то же. Он был жертвой, но одновременно и палачом. Он видел, но ничего не сделал. Из компьютера Штумма снова раздался звуковой сигнал.

– Может быть, я помогу вам найти папку Мак-Кормика? – неуверенно предложил Билл.

– О нет, – ответил Штумм.

– Харви, пусть мистер Чалмерс поможет тебе, – сказала миссис Штумм. – Ты же страшно устал.

Штумм, продолжая быстро печатать, бросил на жену ненавидящий взгляд.

– Он дьявольски горд, – произнесла миссис Штумм и забросила свои толстые ноги на покрытый стеклом стол. – Он не хочет, чтобы кто-то знал, что он не успевает справляться с работой. Вот почему мы тайком приезжаем сюда среди ночи.

– Черт бы тебя побрал, Бетти! – взорвался Штумм. – Никогда не говори таких вещей.

– У меня и в мыслях нет… – прошептал Билл. Он поймал себя на том, что не может больше смотреть на Харви Штумма. При одном только взгляде на вице-президента Билл начинал испытывать стыд. Впрочем, сейчас он испытывал стыд за всю свою прежнюю жизнь.

– Что же делать, если все так и есть, – констатировала миссис Штумм. – Теперь об этом знает мистер Чалмерс. Не правда ли, мистер Чалмерс? Теперь вы тоже все знаете. Он нас поймал. Разве он не поймал нас, Харви? Да, он поймал нас.

Миссис Штумм сняла очки и протерла их рукавом своей свободной желтой блузки.

– Что вы будете делать теперь, мистер Чалмерс? Теперь, после того как застукали нас на месте преступления?

– Что? Не знаю, – растягивая слова, медленно проговорил Билл. Он вообще плохо слышал, что говорила ему миссис Штумм.

– Собственно говоря, я бы не возражала против того, чтобы вы рассказали всем, что вы здесь видели, – продолжала миссис Штумм. – Они должны знать, до какого состояния доведен мой муж. И до какого состояния доведена я. – Ее губы снова задрожали. – У нас тоже есть своя личная жизнь. Мой отец тяжело болен. Посмотрите на Харви. Посмотрите на его голову. Посмотрите, как поредели его волосы, а ведь ему всего пятьдесят три года. Вы не знаете, отчего он лысеет, мистер Чалмерс? Он лысеет от стресса, и больше ни от чего. Его отец носил пышную шевелюру до самой своей смерти.

Она взглянула на редеющие волосы Билла и утвердительно кивнула:

– Вижу, что скоро то же самое будет и с вами. Мне искренне жаль вас.

– Бетти, ты можешь остановиться? – Штумм встал из-за стола. Он действительно выглядел старым и утомленным.

– Я могу остановиться, – ответила миссис Штумм, – но это не отменяет того факта, что мистер Чалмерс застал нас здесь.

– Я уволен, – сообщил Билл.

– А, вот как, – протянула миссис Штумм. Она вскинула брови и посмотрела на мужа: – Вот как. Ты не сказал мне об этом, Харви. Ты не сказал мне, что вы только что уволили мистера Чалмерса. Значит, тебе вообще не на что рассчитывать. Мистер Чалмерс все разболтает, чтобы успокоить свою душу.

– Билл! – патетично воскликнул Штумм высоким, почти писклявым голосом, впервые назвав Чалмерса по имени. – Я прошу вас.

Билл даже не взглянул в его сторону.

– Я не стану ничего рассказывать, – сказал он. – Мне вообще наплевать на это.

С этими словами он повернулся и вышел из кабинета, закрыв за собой дверь. Он задыхался. Добравшись до конца коридора, он прижался щекой к окну и принялся смотреть на исполинскую черноту неба, сияющие огни города и на узкую светлую полоску, где темное небо соприкасалось с темным морем. Если бы мог, он бы выпрыгнул из окна, чтобы лететь десять секунд в черном воздухе, который наполнил бы его рот, вычистил бы все его внутренности. Как хочется быть чистым! Наверное, он был бессердечен со Штуммом. Он даже не поговорил с человеком, который невольно разделся перед ним догола. Надо было что-то сказать, коснуться его плеча. Внизу мигнула цепь уличных огней, казавшихся с такой высоты сверкающей жемчужной нитью. Боже мой, о чем он думает? Ведь уволили его, а не Штумма. Штумм уже, без сомнения, зарядил свой пистолет. Теперь он ненавидит Билла.

Все еще дрожа, Билл вошел в свой кабинет, включил свет и начал бездумно собирать на кресле картонные коробки. Словно впервые в жизни он увидел эмблему «Ральфа Моргана» – три летящих аиста – и подумал, не оставить ли ему все вещи следующему обитателю кабинета, вместо того чтобы тащить их в Лексингтон. Взор Билла блуждал по офису. Вот настольная лампа, которая постоянно его раздражала. Вот виндзорское кресло, которое Мелисса подарила ему на тридцатипятилетие. Вот коврик, который он выиграл в колледже на соревнованиях по покеру. Вот бежевый гэйтуэйский компьютер. Все служебные файлы были стерты в тот день, когда Билла уволили с работы. Устало вздохнув, Билл упал в кресло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю