Текст книги "Азербайджанские сказки"
Автор книги: Ахлиман Ахундов
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Услышала это Мелике-Хатун и приказала ифриту:
– Немедленно мчись к тому колодцу и доставь мне Ибрагима живого или мертвого.
– Повинуюсь! – ответил ифрит и исчез в мгновение ока.
А еще через несколько мгновений он появился и положил Ибрагима перед Мелике-Хатун. Она бросилась к Ибрагиму и приложила руку к его груди. Он был еще жив, но жизнь в нем едва теплилась. Мелике-Хатун призвала искусного врача.
Врач дал Ибрагиму лекарство и привел его в чувство.
– Повелительница вселенной, – объявил врач, – завтра же Ибрагим будет здоров.
Мелике-Хатун поручила Ибрагима его заботам, а ифриты, по ее приказанию свернули шеи старшему и среднему братьям Ибрагима, как цыплятам. После этого она торжественно въехала во дворец, куда приказала привести мать Ибрагима, и устроила пышное празднество. До утра она пировала вместе с матерью Ибрагима и Хатэмом. Во дворец были призваны все бедные. Их щедро одарили и избавили от нужды. С наступлением утра врач привел Ибрагима к Мелике-Хатун, и снова началось ликование и пиршество. Мелике-Хатун щедро наградила врача. Ибрагим сильно похудел, но мать и Мелике-Хатун так усердно ухаживали за ним, что в течение недели он поправился и стал выглядеть лучше прежнего.
Как-то Ибрагим, Мелике-Хатун и Хатэм вели вместе беседу.
– Ибрагим, – сказала Мелике-Хатун, – зачем нам задерживаться здесь? Ни я без тебя, ни ты без меня жить не можем. Посади на место своего старшего брата нового падишаха, а мы заберем с собой твою мать и полетим в Гюлистани-Ирем.
Ибрагим согласился и решил оставить падишахом Хатэма, но Хатэм наотрез отказался.
– О брат! Мне не нужна власть падишаха. У меня другое желание.
– Тогда выскажи свое желание! – попросила Мелике-Хатун.
– Да будет долговечна твоя жизнь! – сказал Хатэм. – Врач, который направил меня к Ибрагиму, поручил мне при встрече с тобой попросить, чтобы ты разыскала его пропавшую книгу.
Мелике-Хатун приказала созвать всех ифритов. Когда те собрались, она повелела им пройти по очереди мимо нее.
После этого Мелике-Хатун спросила:
– Не остался ли где-нибудь еще один из ифритов?
Ифриты ответили, что не пришел один хромой ифрит.
Мелике-Хатун потребовала привести и его. Когда он пришел, она приказала ему:
– Подай мне немедленно книгу.
Ифрит хотел поклясться, что книги у него нет, но Мелике-Хатун, не слушая его, приказала другим ифритам:
– Разведите костер и бросьте в него этого обманщика.
– О повелительница! – взмолился хромой ифрит. – Пощади, не бросай меня в огонь! Я укажу, где находится книга!
– Хорошо, ты не будешь сожжен, – смилостивилась Мелике-Хатун. – Но ты должен поклясться, что никогда больше не будешь совершать краж.
Поклонился хромой ифрит и сказал:
– О госпожа, прикажи позвать цирюльника, чтобы он бритвой разрезал мою спину. Книга спрятана на спине, под кожей.
Цирюльник разрезал спину ифрита и вынул оттуда книгу, которую и вручили Хатэму. После этого Хатэм распрощался с Мелике-Хатун, Ибрагимом и его матерью и пустился в путь в тот город, где жил прославленный врач.
Оставим пока Хатэма в пути, а я расскажу вам, что случилось дальше с Ибрагимом и Мелике-Хатун.
Ибрагим попрощался со своим народом и вместе с матерью и Мелике-Хатун, в сопровождении дивов и пери, полетел в Гюлистани-Ирем и жил там счастливо до конца дней своих.
А теперь вернемся к Хатэму и посмотрим, что сталось с ним.
Через несколько дней Хатэм добрался до того города, где жил врач, и постучал у ворот его дома. Дверь открыл тот самый раб, который водил быка своего господина. Он узнал Хатэма и пригласил его войти в дом.
Раб проводил Хатэма прямо к врачу. После приветствий врач спросил Хатэма:
– Принес ли ты книгу?
– Принес, – ответил Хатэм и подал ему книгу.
Врач очень обрадовался и сказал:
– О Хатэм! Прежде всего ты должен увидеть мои дела, а затем узнаешь мою тайну.
Врач позвал раба и приказал:
– Раб, верни книгу!
Раб не отвечал.
– Раб, верни книгу! – снова приказал он.
Раб опустил голову и продолжал молчать.
– Раб, верни книгу! – в третий раз приказал врач.
Когда и на третий раз раб не шевельнулся, врач снял со стены меч и обезглавил его. Потом поднял отрубленную голову, приложил к телу, смазал каким-то лекарством, и раб воскрес. Он громко чихнул и поднялся с пола как ни в чем не бывало.
– Дарю тебе свободу, иди и приведи мне быка! – приказал врач.
Раб тотчас привел быка.
Врач обратился к быку.
– Бык, верни книгу!
Бык молчал.
– Бык, верни книгу! – вторично приказал он.
Бык опять не ответил.
– Бык, верни мою книгу! – крикнул врач в третий раз. И опять бык промолчал. Тогда врач обезглавил быка.
Голова быка покатилась к его ногам, а тело рухнуло на землю. Врач поднял голову за рога, приставил ее к туловищу, смазал своим лекарством. Бык ожил и замычал как ни в чем не бывало.
Врач отправил быка в стойло и приказал рабу:
– Ступай и приведи мне черную собаку!
Раб исполнил его приказание.
Врач задал собаке те же вопросы, потом обезглавил ее я снова оживил.
После этого он обратился к Хатэму:
– Встань и следуй за мной!
Хатэм пошел за ним. Они прошли несколько комнат и вошли в одну, разделенную посередине занавесом. Та же черная собака сидела тут на цепи. Врач отдернул занавес, и Хатэм увидел лежавшую под прозрачным покрывалом женскую фигуру. Врач приподнял покрывало. Перед ним лежала в глубоком сне прекрасная девушка, подобная четырнадцатидневной луне. Своей нежностью она напоминала лепестки ночной фиалки, а красотой соперничала с Зулейхой[22]22
Зулейха – имя красавицы – жены библейского Пентефрия, пытавшейся соблазнить Иосифа Прекрасного. Героиня поэтических произведений Фирдовси и Джами. В азербайджанских сказках красавицы часто сравниваются с Зулейхой.
[Закрыть]. Лицом и станом она до того походила на Мелике-Хатун, что можно было подумать, будто они были половинками одного яблока.
Врач раскрыл книгу, которую доставил Хатэм, и заглянул в нее. Потом он бросился к стенной нише, взял оттуда какой-то пузырек и поднес его к лицу красавицы. Девушка мгновенно очнулась, села на своем ложе, улыбнулась и сказала:
– Как я заспалась!
– Да, ты спишь ровно семь лет, – ответил врач.
– А мне казалось, что я проспала день. Как же это случилось? – с удивлением спросила она.
– Твой сон длился ровно семь лет, – сказал врач. – И я сохранял тебе жизнь лекарствами.
– Ну, а теперь пойдем, – обратился он к Хатэму. – Я открою тебе мою тайну. Ты мне сделал столько добра, что если я прослужу тебе до самой смерти, то и тогда останусь перед тобой в долгу.
Врач повел Хатэма в комнату для гостей.
– Слушай, Хатэм, – обратился он к своему гостю, когда посадил его на подушки, – девушка, которую ты видел, моя жена. Она дочь падишаха Гюлистани-Ирем, младшая сестра Мелике-Хатун; черная собака – это служанка моей жены, а бык – мой ученик. В жену влюбился тот самый ифрит, который похитил мою книгу. Я стал охранять жену, чтобы ифрит не мог проникнуть в наш дом и заколдовать ее. Как-то раз я покалечил ему ногу, и он стал хромать. После этого из страха ифрит не показывался. Однажды моя жена заболела и стала жаловаться на сильную головную боль. Каких только лекарств я ей ни давал, – ни одно не помогало. Тогда я заглянул в мою книгу и увидел, что для излечения жену нужно усыпить, вскрыть ее череп и осмотреть мозг. Я вскрыл череп и нашел маленького черненького клеща, который пролез через ухо жены и впился в ее мозг.
Я накалил на огне щипчики и дотронулся до клеща. Обожженный клещ тотчас же отцепился от мозга, и я легко снял его. После этого я смазал голову жены лекарством, и распиленный череп мгновенно сросся. Но для того, чтобы разбудить мою жену, нужна была моя книга. Я вспомнил, что оставил ее в соседней комнате. Тогда я позвал своего ученика и приказал ему принести книгу. Ученик долго не возвращался и, наконец, пришел с пустыми руками.
– Учитель, – сказал он, – я нигде не нашел твоей книги.
Тогда я сам бросился в соседнюю комнату, но книги там не оказалось. Я искал ее повсюду, но она так и не нашлась. Я собрал всех своих домашних и допросил их. Они поклялись, что не видели книги. Я умолял, обещал, угрожал, но ничего из этого не вышло. Тогда я в отчаянии поклялся, что пока не найду свою книгу, превращу в животных ученика и служанку, потому что только они имели право входить в соседнюю комнату и прежде всего виноваты в том, что не заметили, куда исчезла книга. Теперь, о Хатэм, я избавлен от постоянной сердечной тревоги. Сейчас я превращу их снова в людей. Книга, которую утащил ифрит, снова находится в моих руках.
После того как врач раскрыл свою тайну, он обратил быка и собаку в людей, все бросились обнимать и благодарить Хатэма.
Когда Хатэм собрался в дорогу, врач на прощанье сказал ему:
– О Хатэм, я дам тебе одно лекарство. Оно пригодится для раскрытия другой тайны, ради которой ты пришел ко мне. И знай, что составление этого лекарства было бы невозможно, если бы тебе не удалось вернуть мою книгу.
Хатэм взял лекарство, распрощался с врачом и пустился в дорогу.
Шел он долго ли, коротко ли, но прибыл, наконец, к тому самому перекрестку сорока дорог, где стоял дворец. Как только он вошел во дворец, рабы и слуги тотчас окружили его, усадили, принесли ему пищу и питье. Хатэм подкрепился с дороги и потребовал к себе старую служанку.
– Ступай, скажи своему господину, – приказал он ей, – что Хатэм вернулся. Пусть разрешит мне выполнить наш уговор.
Служанка поклонилась и вышла. Спустя некоторое время она вернулась и сказала:
– Мой господин просит тебя к себе.
Хатэм подошел к черному занавесу и приветствовал хозяина дворца. Голос за занавесом ответил Хатэму:
– О Хатэм, скажи, удалось ли тебе узнать тайну врача или ты вернулся ни с чем? И почему ты так долго задержался?
– Я узнал тайну врача, – радостно ответил Хатэм, – и вернулся не с пустыми руками.
– Если так, то расскажи, чего ты добился, и я тоже исполню свое слово, – ответил голос.
И Хатэм рассказал все, начиная с того дня, как он покинул эту комнату.
– О Хатэм, – раздалось в ответ, когда он кончил рассказ. – Теперь послушай, и я поведаю тебе свою тайну. Я дочь кочевников. Мои родители были добрые, сострадательные люди. Как-то раз в наше кочевье забрел один дервиш; когда мать вынесла ему подаяние, он обратился к ней со словами:
– Сестра моя, я устал. Приюти меня на один день.
– Дедушка дервиш, – ответила мать, – моя жизнь принадлежит гостям. Заходи к нам, почет тебе и место.
Дервиш вошел в нашу палатку и сел на подстилке. Я была в ту пору девушкой. Вижу – дервиш не сводит с меня глаз. Немного спустя вернулся с работы отец. Он увидел гостя, обрадовался ему, поздоровался и сел с ним рядом. Мы с матерью приготовили угощение. Гость и отец поели, попили, а когда мы убрали скатерть, отец обратился к пришельцу:
– Дедушка дервиш, расскажи нам, откуда ты идешь и куда путь держишь?
– Сейчас время, когда кочевники поднимаются в горы на летние пастбища. Вот я и решил пойти к ним, чтобы собрать немного масла, сыру да шерсти. Так я переходил с кочевья на кочевье, пока не добрался до вас. Я хотел пожить здесь несколько дней, а затем идти дальше.
– Добро! – сказал отец. – Так вот, дедушка дервиш, пока ты здесь, днем делай свои дела, а вечером обязательно возвращайся к нам. Да не стесняйся, будь как дома. Наш долг ухаживать за тобой и почитать тебя как гостя.
Так он провел у нас сорок дней и стал своим человеком. Как-то раз он попросил выдать меня за него замуж. Отец посоветовался с матерью и выдал меня за дервиша. В том же году, когда я вышла замуж, умерли мои отец и мать. Кроме мужа-дервиша у меня никого не осталось. Мы распродали скотину, которая досталась нам после смерти родителей, устроили поминки и пустились в путь. Я не знала, куда мы шли, и расспрашивала об этом дервиша. Но он ничего мне не поверил. Через десять дней мы пришли на это самое место, где скрещиваются сорок дорог, и дервиш качал строить дворец, словно из-под земли выкапывая деньги на постройку.
Прошло некоторое время, и я почувствовала себя матерью, а через сорок дней у меня родился сын.
Когда сыну исполнилось сорок дней, дервиш пришел ко мне, отнял у меня дитя и стал растить его сам. Сколько я ни упрашивала вернуть мне ребенка, ничего не помогало. Так жили мы: он – в заботах о ребенке, а я – в слезах и печали. Однажды, когда мальчик стал уже ходить, дервиш поставил передо мной таз, связал ребенка по рукам и ногам, и тут же, у меня на глазах несмотря на мои мольбы, крики и плач, обезглавил его. Затем он вытопил из него жир и слил этот жир в маленький кувшин, который запер в сундук. Дервиш никого не подпускал к сундуку, а ключ от него постоянно держал при себе. Вскоре он стал кормить и поить каждого путника, который показывался на одной из этих сорока дорог. И в чью бы пишу он ни вливал по одной капле вытопленного из ребенка жира, тот мгновенно превращался в золотой слиток. Так в течение семи лет он превращал всех путников в золото и набивал им свои подвалы. Когда же на донышке кувшина оставалось всего несколько капель жира, он приготовил плов и предложил мне поужинать вместе с ним.
Все семь лет со дня убийства сына я не ела ничего из того, что готовил мой муж, а варила себе пищу сама. И тут я стала подозревать, что он хочет накормить меня последними каплями жира и превратить в слиток золота. Но я не посмела отказаться. Дервиш положил нам обоим плова на одно блюдо, поставил его передо мною и сказал:
– Не бойся, я не превращу тебя в золото. Теперь мы будем жить в мире и наслаждаться нажитым богатством.
Я сразу догадалась, что он хочет обмануть меня и что жир положен в ту часть плова, которая была обращена ко мне.
Я попросила дервиша сходить за солью и, когда он вышел из комнаты, незаметно повернула блюдо так, что моя доля очутилась против его места. Мы принялись за еду и едва съели две-три горсточки риса, как капля жира начала оказывать на дервиша свое действие. Тогда он понял, что я сделала с блюдом плова, и поднялся с места. Я хотела было бежать, но он успел схватить меня своей жирной рукой и вымазал мне половину лица. Дервиш обратился в слиток золота, а у меня половина лица и тела отнялась, затвердела, и ее постигла та же участь. Теперь, о Хатэм, приди и смажь мое полумертвое тело лекарством, которое тебе дал врач.
Хатэм пошел за занавес и увидел лежащую на ложе красавицу, у которой половина тела золотая. Как только он смазал лекарством тело молодой женщины, оно сразу ожило.
Красавица встала с ложа и продолжала:
– О Хатэм, когда дервиш обратился в слиток золота, я стала раздумывать, что делать мне с таким богатством. Тогда приказала я старой служанке привезти из города ювелиров, которые все время переплавляют золотые слитки в разную посуду и, как ты сам видишь, я раздаю ее спутникам. Вот уже семь лет, как я исполняю свой обет, а золота в подвалах словно и не убавилось.
– Что же ты сделала из того золотого слитка, в который превратился дервиш? – спросил Хатэм.
– Я велела выплавить из него золотую посуду в первую очередь.
Красавица и Хатэм спустились в подвалы, и Хатэм увидел, что они наполнены слитками золота. Они оба начали смазывать эти слитки чудесным лекарством. Одной капли его было достаточно для того, чтобы золотой слиток вновь превратить в человека.
Воскрешенные из золотых слитков люди выходили из подвалов и, как ни в чем не бывало, направляли путь к своим домашним очагам. К вечеру в подвалах не осталось ни одного слитка. Хатэм и красавица подарили дворец со всем имуществом рабам и слугам, призвали кази и подписали между собой брачный договор. Потом они сели на коней, и Хатэм повез жену в свой дом.
Весело и счастливо зажил Хатэм с женой и до самой смерти выполнял свой обет.
Они ели, пили и наслаждались жизнью. И вы ешьте, пейте и жизнью наслаждайтесь.
САПОЖНИК МАМЕД
то-то был, кого-то не было. Когда-то давно жил один бедняк-сапожник по имени Мамед. Как Мамед на бился, как ни старался, больше одного гроша в день заработать не мог. Детей у него не было: жена да сам. Вечером, когда он возвращался с базара, он покупал на заработанный грош хлеба и луку и приносил домой. Так и жили они с женой.
В этом же городе проживал один гуляка. Как-то раз приносит гуляка к Мамеду пару башмаков и говорит:
– Сколько возьмешь, чтобы поставить заплаты?
– Сколько бы я ни работал, мой дневной заработок один грош, – ответил Мамед.
– Я заплачу тебе два, – сказал гуляка. – Но расскажи, как ты живешь на один грош?
– Да как сказать?! – смущенно ответил Мамед. – Вечером, когда возвращаюсь с работы, на этот грош я покупаю хлеба и луку и приношу домой. Так и живем. Гуляка подумал: «Надо пойти посмотреть, какая у него жена!».
Он уплатил деньги, получил заплатанные башмаки и с базара пошел прямо в дом к Мамеду. Увидел гуляка, что жена Мамеда – красивая, стройная женщина, и завел с ней беседу.
– Где Мамед?
– На базаре башмаки чинит, – ответила жена.
– Я его названый брат, – сказал гуляка. – Как вы живете?
– Да как живем? – вздохнула жена Мамеда. – За день муж зарабатывает один грош и на эти деньги покупает хлеба и луку и приносит домой. Так и живем.
– Я должен с ним повидаться, да тороплюсь, мне некогда, – сказал гуляка. – Меня караван с товарами ждет. – Потом с деланным сочувствием поглядел на жену Мамеда и продолжал. – Разве можно жить одним луком да хлебом? Когда придет Мамед, скажи ему, что если он не принесет тебе фунт масла, фунт меду и разные сласти, то ты с ним больше жить не будешь.
В этот день Мамед получил два гроша. Он купил побольше хлеба и луку и принес домой. Обычно жена каждый день выбегала ему навстречу. Но на этот раз видит Мамед, что она даже не поглядела на него. Молча положил он перед ней хлеб и лук.
– Вот тебе мое слово, вот тебе моя клятва, – сурово заговорила жена, – если завтра вечером ты не принесешь мне фунт масла, фунт меду и сласти, я с тобой больше жить не буду!
– Кушай, жена, может, я когда-нибудь и заработаю столько денег, что все для тебя смогу купить.
Утром Мамед встал, оделся, умылся и пошел на базар. Он залатал три пары башмаков, потом собрал иглу, шило, дратву, нож, отнес их к знакомому бакалейщику и разложил перед ним.
– Оцени эту мелочь, – сказал Мамед, – а взамен отпусти мне фунт меду и фунт масла.
– На что тебе это? – спросил лавочник.
– Да жена сказала: «Ты должен принести мне масла и меду».
– Мамед, забери-ка все свои инструменты обратно. Мне тебя жаль, ступай работать. Вечером зайдешь, я все приготовлю, а деньги отдашь, когда будут.
Вечером лавочник взвесил масло и мед, вручил Мамеду и сказал:
– Твою жену кто-то подучил. Ведь она и есть толком не умеет, не знает, что к чему. Давай-ка смешаем ей мед с маслом.
– Что ж, давай, – согласился Мамед.
Он пришел домой, поставил горшочек перед женой. Жена увидела, что масло и мед перемешаны, и стала на него кричать:
– Ах, собачий сын! Говорила я тебе: принеси все отдельно, а ты перемешал!
С этими словами она выкинула содержимое горшочка.
– Эх, жена! – укоризненно сказал Мамед. – Незачем было добро выбрасывать. Дала бы лучше мне, я бы поел.
Всю ночь Мамед не мог уснуть, все думал. Утром он поднялся, собрал свои инструменты, снова отнес их к бакалейщику и сказал:
– Возьми их себе, а мне отпусти опять вчерашний товар.
– Что случилось? – спросил бакалейщик.
– Жена не приняла твою смесь меда с маслом, – со вздохом ответил Мамед, – выкинула все за дверь. «Я, – говорит, – велела принести все отдельно, а ты взял да смешал».
Как бакалейщик ни увещевал Мамеда, как ни уговаривал его, все напрасно. Мамед настаивал на своем.
Тогда бакалейщик подсчитал и говорит Мамеду:
– Сын мой, кроме масла и меду, тебе причитается еще хлеб.
Забрал Мамед разложенные по разным горшочкам масло и мед, завернул в платок хлеб и пошел домой.
Не говоря ни слова, он поставил перед женой горшочки, вышел из дома, повернулся лицом к пустынной равнине и пустился в дорогу.
Долго ли он шел, коротко ли, но дошел до древесных зарослей и остановился у родника. Здесь он умылся, подкрепился хлебом и уснул.
Оставим его пока спать у родника, а я вам расскажу о Самеде-купце.
Самед-купец был старшиной каравана сорока купцов. Он был добрый и умный человек. Как-то раз поехал он с караваном по торговым делам. Караван остановился у того самого родника, где спал Мамед. Купцы раскинули шатры, и старшина решил немного пройтись; вдруг видит – у родника спит человек, и ему показалось, что человек этот удручен заботой и горем. Самед-купец опустился возле него и поднял полу своего халата так, чтобы солнце не падало на лицо спящего. Когда потянуло вечерней прохладой, Мамед проснулся, открыл глаза и видит, что у его изголовья сидит незнакомый человек и держит над ним полу халата.
– Как тебя зовут? – спросил Самед-купец.
– Зовут меня Мамедом.
Самед-купец вскочил с места, обнял, прижал Мамеда к груди и говорит:
– О брат мой! Ведь я тебя-то и ищу. Да обернусь я трижды вокруг твоей головы искупительной жертвой!
Купцы видят, что Самед-купец обнял кого-то и ведет к ним.
Они удивились, пошли ему навстречу и спросили:
– Самед-купец, кого это ты ведешь?
– Это мой брат. Из края в край, из страны в страну я ездил и искал его. И вот теперь только нашел его здесь.
Купцы были изумлены, и каждый подумал про себя:
«Столько лет мы ездим с ним в одном караване, а он ни разу и словом не обмолвился, что у него есть брат».
Самед-купец дал одному из своих слуг денег и приказал:
– Поезжай скорей вперед, купи на ближайшем базаре дорогую купеческую одежду и скачи обратно.
Слуга выполнил поручение и вскоре привез все, что было приказано. Мамеда нарядили в новую одежду и дали ему коня. Самед-купец послал второго слугу с письмом к своей жене.
В письме говорилось:
«Устели дорогу коврами, расшитыми шелком, убери комнаты, приготовь парчовые подушки, поставь на огонь сорок котлов для плова, привяжи у ворот жертвенных баранов. Я разыскал, наконец, брата своего Мамеда и возвращаюсь с ним домой».
Жена его получила письмо и подумала: «Значит, у мужа есть брат, а мы сколько лет живем вместе и ом ни разу мне и словом о нем не обмолвился».
Самед-купец привез Мамеда к себе домой. И каждый, кто узнавал о приезде его «найденного брата», спешил к Самеду в дом, чтобы поздравить его. По приказу Самеда-купца у ног Мамеда зарезали жертвенных баранов, сварили сорок котлов плова, и всех, кто бы ни заходил в этот день – богатый или бедный – Самед-купец принимал с одинаковым почетом.
– Брат мой, – сказал Самед-купец Мамеду, – я дам тебе сорок мешочков золота. Ко мне придут богатые купцы, и мы будем говорить о делах. После них войдут сорок нищих. Каждому из них мы подадим по золотому, и ты тоже вынимай из каждого мешочка по золотому и оделяй нищих.
– Хорошо, – сказал Мамед.
Вскоре пришли купцы, уселись на подушки и начали делить прибыль. Когда они покончили с расчетом, двери отворились и в комнату вошли сорок нищих. Каждый купец дал им по золотому, а когда очередь дошла до Мамеда, он дал каждому нищему по целому мешочку с золотом.
«Что это значит? – подумал Самед-купец. – Либо у него полная кладовая золота, либо он не понял меня… Ведь я ему приказывал дать только по одному золотому. Ну раз он уже дал, – что поделаешь?!»
Весть о том, что брат Самеда-купца подарил каждому нищему по мешочку с золотом, дошла до падишаха.
Пригласил падишах всех купцов, в том числе и Мамеда, к себе в гости. Самед-купец опять вручил ему сорок мешочков с золотом и сказал:
– Брат мой, во дворце падишаха после ужина точно так же войдут в комнату сорок нищих, и теперь тебе уже неудобно будет подать каждому меньше, чем по мешочку золота.
И вот во дворце собрались гости, поели, попили, а после ужина отворились двери и вошли сорок нищих. Тут купцы стали дарить каждому нищему по золоту, а когда очередь дошла до Мамеда, он снова подарил каждому из них по полному мешочку золота.
Изумился падишах и подумал:
«Если этот купец так щедр, значит у него в подвалах припрятаны несметные сокровища. Отдам-ка я за него замуж свою дочь».
И он тут же объявил Самеду-купцу:
– Ну, Самед-купец, созывай певцов, музыкантов и готовься к свадьбе: отдаю дочь свою за твоего брата Мамеда.
Сорок дней и сорок ночей длился свадебный пир. Так Мамед женился на единственной дочери падишаха.
Мало ли, много ли прошло времени, говорит однажды Мамед падишаху:
– Скоро из Шеки, Гянджи и других городов должны придти мои товары. Вышли навстречу им всадников для охраны караванов.
Выслал падишах во все стороны всадников. Проходит месяц, другой, а о караванах ни слуху, ни духу.
Однажды, когда Мамед сидел с молодой женой за обедом, она сказала ему:
– Прощелыга, ты только и делаешь, что все время обманываешь моего отца!
– Эх, жена – ответил Мамед, – нечего мне от тебя таиться. Я так беден, что не могу даже заплатить за бритье бороды.
– Кушай, Мамед, – успокоила его жена, – я что-нибудь придумаю.
Они поели, попили и легли спать. Наутро жена вручила Мамеду пригоршню рубинов и сказала:
– Ступай к отцу и попроси его вернуть всадников обратно. Да скажи: «Я сам поеду встречать караваны». И поезжай немедленно, накупи на эти рубины товаров, а потом возвращайся.
Согласился Мамед, пришел к падишаху, поклонился ему:
– О светоч мира, прикажи всадникам вернуться. Я сам поеду разыскивать свои караваны, потому что человек чужое добро ищет с песней и припевом.
Мамед сел на коня и поскакал.
Скакал он без устали и к вечеру подъехал к полю, на котором работал пахарь.
– Да не уставать тебе никогда! – приветствовал он пахаря.
– Добро пожаловать! – ответил тот.
– Эй, пахарь, накорми меня, я голоден! – сказал Мамед.
– Подожди немного тут, я живу неподалеку, схожу домой и принесу тебе поесть. А ты посмотри пока за моими быками, но не трогай их: они у меня норовистые.
Сказал это пахарь и пошел за едой.
А Мамед постоял на поле да и говорит сам себе:
– Э, сапожник Мамед, разбогател ты, что ли? Или, может, стал благородным?
Он схватился за рукоять сохи и начал было пахать, но ретивые быки рванули и понеслись по полю с сохой. Для того, чтобы удержать их, Мамед со всей силой навалился на соху вдруг почувствовал, что сошник зацепился за какую-то цепь, и быки остановились. Он поднял конец цепи и когда стал искать другой, увидел, что другим концом цепь была прикреплена к камню. Мамед перевернул камень, и перед ним обнажилась дверь. Он дернул дверь, та легко открылась, и Мамед увидел сверкающие из глубины подземелья драгоценные сокровища.
Мамед притворил дверь, задвинул ее камнем, отвел быков на прежнее место и стал поджидать пахаря.
Пахарь принес хлеб и простоквашу. Мамед поел, поблагодарил пахаря, сел на коня и отъехал далеко, чтобы скрыться с глаз пахаря. Он дождался темноты и вернулся к тому месту, где хранились сокровища. Ни пахаря, ни быков на поле уже не было. Он осторожно отодвинул камень, открыл дверь и спустился в подземелье. Первое, что он увидел, был золотой кувшин, а в кувшине – завернутый в вату перстень. Мамед надел этот перстень на палец, и словно из-под земли, перед ним появился старец.
– Эй, Мамед! – заговорил старец. – Будь осторожней с перстнем, в нем заключена моя душа!
– Ладно, – сказал Мамед. – В таком случае приготовь мне сейчас же шатер!
Мгновенно появился шатер.
– Теперь приготовь двадцать мулов, верблюдов и лошадей!
Тотчас у шатра появились верблюды, мулы и лошади.
Мамед вынес сокровища, навьючил их на животных и, как говорил падишаху, часть каравана направил по Батумской дороге, другую часть – по Шекинской, а третью – по Гянджинской. Затем послал с гонцом письмо падишаху.
«О владыка вселенной! Мои товары прибыли, прими и сохрани их».
По приказу Мамеда шатер под утро исчез. После этого Мамед дождался прихода на поле пахаря, дал ему мешок рубинов, жемчугов и золота, сел на коня и поскакал в обратную сторону.
Падишаху вручили письмо от Мамеда. Читает падишах, что по таким-то и таким-то дорогам идут товары его зятя. Спустя немного времени и вправду стали приходить товары. Как говорил Мамед, так и вышло. Тут все убедились, что Мамед очень богат.
Следом за караваном приехал и сам Мамед. Слез он с коня и пошел к жене.
Вечером, когда они сели ужинать, жена сказала ему:
– Мамед! Столько товаров невозможно накупить на те рубины, которые я тебе дала.
– Все товары я купил с помощью этого перстня, – ответил Мамед.
– Ну, смотри, береги его, – предупредила жена.
Как-то везир и Мамед сидели в гостях и падишаха. Везир был умным и всезнающим человеком. Он увидел перстень на пальце Мамеда и сразу смекнул, что это не простой перстень и что в нем скрыты тайные чары, везир решил во что бы то ни стало завладеть им.
– О владыка вселенной! – сказал он падишаху. – А ведь я ни разу еще не приглашал к себе твоего зятя.
– Дело твое, – ответил падишах, – можешь позвать.
– Ты мой гость на завтра, – пригласил везир Мамеда.
На другой день Мамед пошел в гости к везиру. Постлали на ковре скатерть и подали обед. Гость и хозяин поели досыта, а когда с едой покончили, везир приказал подать чай и незаметно всыпал в чашку Мамеда снотворный порошок. Мамед отпил два-три глотка и тут же потерял сознание. Везир поспешно снял перстень с его пальца и надел на свой. Тотчас перед ним предстал старец:
– Эй, везир, будь осторожней с перстнем, в нем заключена моя душа!
– Тогда сейчас же забирай Мамеда, – приказал везир, – и запрячь его в такое место, чтобы от него и следа не осталось.
Старец унес Мамеда и упрятал его так далеко, что найти его было невозможно.
Подумал везир и решил таким же путем покончить с падишахом. «Тогда я женюсь на его дочери, – рассуждал он сам с собой, – стану падишахом, и все сокровища его перейдут ко мне».
И он пошел к дочери падишаха. Как только везир переступил порог, дочь падишаха заметила перстень Мамеда на его пальце и начала стонать:
– Ой, умираю! Ой голова болит!
– Что случилось? – спросил везир.
– Ах! – воскликнула дочь падишаха. – На руке Мамеда был перстень. Когда он входил ко мне, то снимал его и клал на полку, и только после этого мы начинали беседовать. Иначе у меня болела голова, и я лишалась чувств. А у тебя на пальце такой же перстень, поэтому у меня разболелась голова.
– Что ж, я сниму его, – согласился везир.
Он снял перстень и положил его на полку, а дочь падишаха начала суетиться и делать вид, будто собирается подать угощение. Незаметно она взяла с полки перстень и надела его на палец. Тотчас перед ней предстал старец.
– Эй, госпожа, будь осторожней с перстнем, в нем заключена моя душа! – закричал он.
– Старик, – приказала дочь падишаха, – сейчас же возьми этого везира и прибей его гвоздями за уши!
Старик схватил везира и тут же пригвоздил его к стене за уши.
Затем дочь падишаха приказала:
– Старик, немедленно принеси сюда Мамеда!
Старик мгновенно доставил Мамеда. Как только Мамед увидел везира, он обнажил кинжал и убил его.
Прошло некоторое время. Падишах умер. Собрались знатные старики и стали решать между собой, кого бы выбрать падишахом. И выбрали они зятя падишаха, Мамеда.