Текст книги "Неоконченный портрет"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
Когда Селия приезжала погостить к бабушке, та порой водила ее на спектакль в Музыкальную комедию. Они ехали до станции на извозчике, дальше поездом до вокзала Виктория и потом на обед – в Магазин армии и флота, до которого тоже добирались на извозчике; в этом магазине, в продовольственном отделе, бабушка совершала множество покупок по длинному списку, и ее всегда обслуживал один и тот же старичок. Потом они поднимались в ресторан и обедали, заказывая напоследок «маленькую чашечку кофе, но в большой чашке», чтобы можно было долить побольше молока. А потом шли в кондитерский отдел и покупали полфунта шоколадных конфет с кофейной начинкой и уж тогда садились на извозчика и ехали в театр, и бабушке все это доставляло ничуть не меньшую радость, чем Селии.
Часто после спектакля бабушка покупала Селии партитуру. Это открывало для «девочек» новые широкие возможности. Теперь они становились звездами музыкальной комедии. У Изабеллы и Веры было сопрано, голос Изабеллы звучал сильнее, зато у Веры – мелодичнее. У Этель было великолепное контральто, у Элси – тоненький прелестный голосок. Энни, Элле и Сью доставались небольшие роли, но у Сью постепенно развился голос, и ей стали давать партии субреток. «Сельская девушка» была любимым мюзиклом Селии. «Под кедрами гималайскими» казалась ей самой прекрасной арией на свете. Она пела ее и пела – до хрипоты в голосе. Вере досталась роль принцессы, поскольку она могла ее спеть, а роль героини – Изабелле. «Сингали» была другой любимой опереттой, потому что в ней была хорошая партия для Этель.
Мириам, страдавшая головными болями, – а спальня ее находилась как раз под той комнатой, где стоял рояль, – в конце концов запретила Селии играть больше трех часов подряд.
2.Сбылась детская мечта Селии. Появилось у нее платье с гофрированной юбочкой, и она стала оставаться после занятий специально для «танцев с юбочкой».
Теперь она вошла в круг избранных. Не надо будет больше танцевать с Дороти Пайн, у которой было всего-навсего обыкновенное белое платье, в таких ходят в гости. Девочки в платьях с гофрированными юбочками танцевали только друг с другом – если, конечно, им не хотелось проявить «доброту». Селию поставили в пару с Джейнет Мейтланд. Джейнет танцевала прекрасно. Они сговорились всегда танцевать вальс вместе. Стояли они вместе и на выходе, но тут их иногда разлучали, поскольку Селия была на полторы головы выше Джейнет, а мисс Макинтош нравилось, чтобы пары выглядели симметрично. Поскольку было модно танцевать с малышней. Старшие девочки выбирали себе малюток. Шесть девочек оставались для «танцев с юбочкой». Селии было очень горько от того, что ее ставили во второй ряд. Ладно – Джейнет – тут Селия не возражала, потому что Джейнет танцевала лучше всех, но Дафна танцевала скверно и ноги у нее часто заплетались. Селия считала, что так нечестно, но ей и в голову не пришло, почему мисс Макинтош так делала, – да потому, что в первый ряд ставили девочек ростом пониже, а более высоких – во второй.
Мириам волновалась, как и Селия, решая, какого цвета сделать гофрированную юбочку. Они долго и горячо обсуждали это, не упуская из виду того, во что будут одеты другие девочки, и в конце концов выбрали цвет пламени. Больше ни у кого такого платья не было. Селия пришла в восторг.
С тех пор, как умер муж, Мириам редко выезжала и редко принимала гостей. Она поддерживала связь только с теми, у кого дети были возраста Селии, да еще с несколькими старыми друзьями. Однако та легкость, с какою она оказалась «вне круга», ее немножко огорчала. Вот что значит деньги! Где все те люди, которые не могли нахвалиться ею и Джоном! Теперь они едва вспоминали об ее существовании. О себе она не очень беспокоилась – она была всегда застенчива. Только ради Джона становилась общительной. Он любил, чтобы в доме бывали гости, любил выезжать. Он даже и не догадывался, что Мириам это просто ненавидела, – так хорошо исполняла она свою роль. Теперь от этого она была избавлена, но ей было обидно за Селию. Когда девочка подрастет, ей нужно будет общество.
Вечера, которые они проводили вместе, были самой счастливой порой и для матери и для дочери. Ужинали они рано, в семь часов, а потом шли наверх, в классную, и Селия вышивала, а мать ей читала. Чтение вслух нагоняло сон на Мириам. Голос ее делался странным и хриплым, она начинала клевать носом.
– Мамочка, – с неодобрением говорила Селия, – ты сейчас уснешь.
– Нет, нет, – возмущалась в ответ Мириам. Она садилась в кресле очень прямо и страницы две-три читала ясно и отчетливо. Потом вдруг говорила:
– По-моему, ты права. – И захлопнув книгу мгновенно засыпала.
Спала она минуты три. Потом просыпалась и с новой энергией принималась за чтение.
Иногда Мириам вместо чтения рассказывала истории из своей же жизни. О том, как она, дальняя кузина, приехала жить к бабушке.
– Мама моя умерла, и после ее смерти денег не было, бабушка была очень добра и предложила меня удочерить.
Она, пожалуй, немного суховато отозвалась о доброте бабушки – была эта сухость не в словах, а в тоне. Таилось за этим воспоминание об одиночестве, которое выпало в детстве, тоска по родной матери. А потом она заболела и вызвали врача, который сказал: «Ребенка что-то мучает». – «Ну, нет, – решительно возразила бабушка, – она вполне счастливая и веселая крошка». Врач ничего не сказал, но когда бабушка вышла из комнаты, подсел на кроватку и стал говорить с Мириам тепло и доверительно: она вдруг не выдержала и призналась, что ночами подолгу плачет, лежа в постели.
Бабушка очень удивились, когда врач рассказал ей об этом.
– Но она ничего мне не говорила.
И после этого стало получше. Стоило только выговориться, и боль прошла.
– А потом появился твой отец. – Голос Мириам потеплел. – Он всегда был очень добр ко мне.
– Расскажи о папочке.
– Он был взрослым – восемнадцати лет. Домой приезжал не особенно часто. Отчим ему не слишком нравился.
– И ты сразу его полюбила?
– Да, с первого взгляда. Я выросла, его любя… Я и не мечтала, что он когда-нибудь подумает обо мне.
– В самом деле?
– Нет. Видишь ли, его всегда окружали элегантные взрослые барышни, был он великим сердцеедом и считался, к тому же очень хорошей партией. Я всегда думала, что он женится на ком-то другом. Когда он приезжал, он был добр ко мне – дарил цветы, конфеты, брошки. Я была для него просто «крошкой Мириам». Моя преданность, думаю, ему нравилась. Он как-то сказал мне, что пожилая дама, мать одного из его друзей заметила как-то: «Пожалуй, Джон, вы женитесь на своей маленькой кузине». А он со смехом ответил: «На Мириам? Да она же совсем дитя». Он был влюблен тогда в очень красивую девушку. Но по той или иной причине ничего из этого не получилось… Я была единственной, кому он предложил выйти за него замуж… Помню… я представляла себе обычно, что если он на ком-то женится, я лягу на диван, буду лежать и чахнуть, и никто не узнает, что со мной! Я просто потихоньку угасну! В юности мне такие романтические мысли всегда приходили в голову – безнадежная любовь… и угасание на диване. Я умру, и никто не поймет, отчего, пока не найдут пачку его писем, перевязанных голубой ленточкой, с вложенными туда засушенными незабудками. Все это очень глупо… но не знаю сама, почему… это помогало… когда так все себе представляешь…
Помню день, когда твой отец вдруг сказал: «Какие красивые глаза у малышки». Я была потрясена. Я всегда считала себя невзрачной. Забралась на стул и долго смотрелась в зеркало: хотела увидеть, почему он так сказал. В конце концов решила, что, пожалуй, глаза у меня и в самом деле красивые…
– А когда папочка предложил тебе выйти за него?
– Мне было двадцать два года. Он не был дома целый год. Я послала ему на Рождество открытку и стихотворение, которое для него сочинила. Он хранил стихотворение в своей записной книжке. Там оно и лежало, когда он умер…
Трудно передать, как я удивилась, когда он сделал мне предложение. Я отказала.
– Ну, почему, мамочка, почему?
– Сложно объяснить. Я была очень неуверенной в себе – так меня воспитали. Переживала из-за того, что была коренастой, а не высокой и красивой. Может быть, я считала, что как только мы поженимся, он во мне сразу же разочаруется. О себе у меня было очень скромное мнение.
– И тогда дядя Том… – подсказала Селия, которая эту часть истории знала почти так же хорошо, как Мириам.
Мать улыбнулась.
– Да, дядя Том. Мы были в Сассексе в то время с дядей Томом. Он был стареньким, но очень мудрым, очень добрым. Я, помню, играла на рояле, а он сидел у камина. Он говорит: «Мириам, Джон просил твоей руки, не так ли? И ты ему отказала?» Я сказала: «Да». – «Но ты ведь любишь его, Мириам?» Я опять говорю: «Да». – «В следующий раз не отказывай, – сказал он. – Он предложит еще раз, но в третий раз просить уже не станет. Он хороший человек, Мириам. Не разбрасывайся своим счастьем».
– И он попросил твоей руки, и ты согласилась.
Мириам кивнула.
В глазах ее засияли звездочки, хорошо знакомые Селии.
– Расскажи, как вы переехали сюда жить.
Еще одна хорошо знакомая мамина история.
Мириам улыбнулась.
– Мы здесь жили на квартире. У нас было две малютки – твоя сестричка Джой, которая умерла, и Сирилл. Отцу твоему надо было ехать по делам в Индию. Взять меня с собой он не мог. Мы решили, что место это очень приятное и мы снимем дом на год. Я ходила с бабушкой подыскивать нам дом.
Когда твой отец приехал домой обедать, я ему и говорю: «Джон, я дом купила». Он сказал: «Что?» Вмешалась бабушка: «Все в порядке, Джон, это хорошее вложение капитала». Видишь ли, бабушкин муж, отчим твоего отца, оставил мне в наследство немного денег. Единственный дом, который мне понравился, когда я его увидела, был этот самый. Он был такой мирный… такой счастливый. Но старушка, хозяйка дома, сдавать его отказалась – она согласна была только продать. Она была квакерша – очень ласковая и кроткая. Я спросила бабушку: «Купить мне его – на свои деньги?»
Бабушка была моим опекуном. Она ответила: «Собственный дом – это надежное помещение капитала. Покупай».
Старенькая квакерша была такой доброй. Она сказала: «Представляю себе тебя здесь, моя милая, очень счастливой. Тебя и твоего супруга и твоих детей». Это было вроде благословения.
Это так в характере матери – неожиданность, быстрое принятие решения.
Селия спросила:
– Я здесь родилась?
– Да.
– О, мамочка, никогда не будем его продавать…
Мириам вздохнула.
– Не знаю, правильно ли я поступаю… Но он тебе так нравится… И быть может, он будет для тебя… всегда… чем-то таким… куда ты будешь возвращаться.
3.Приехала погостить кузина Лотти. Она вышла замуж, имела в Лондоне собственный дом. Но ей нужно было сменить обстановку и побыть на деревенском воздухе – так говорила Мириам.
Кузина Лотти явно была нездорова. Она лежала в постели, и ее ужасно тошнило.
Она что-то говорила, будто что-то съела и у нее расстроился желудок.
– Но теперь-то ей уже должно стать лучше, – настаивала Селия, когда прошла неделя, а кузину Лотти по-прежнему тошнило.
Когда расстраивается желудок, – примешь касторки, полежишь в постели, и на следующий день или через день тебе лучше.
Мириам смотрела на Селию с непонятным выражением. Наполовину виноватый, наполовину смеющийся – такой был у нее взгляд.
– Родная, я думаю, лучше тебе все сказать. Кузину Лотти тошнит потому, что у нее будет ребенок.
Никогда в жизни Селия так не удивлялась. Со времен спора с Маргрит Пристмен она ни разу не – задавалась вопросом, откуда берутся младенцы.
– Но почему от этого тошнит? Когда он тут будет? Завтра?
Мама рассмеялась.
– Нет, только осенью.
Она много чего рассказывала Селии – о том, сколько времени требуется, чтобы появился ребеночек, и немножко о том, какой это процесс. Селия просто диву давалась – это было самое необыкновенное из всего, что она когда-либо слышала.
– Только не говори об этом при кузине Лотти. Маленькие девочки не должны об этом знать.
На другой день Селия явилась к матери возбужденная.
– Мамочка, мамочка, я видела такой занятный сон. Мне приснилось, что бабушка ждет ребенка. Ты думаешь сон сбудется? Давай мы ей напишем и спросим.
Селию очень удивило, когда мать в ответ рассмеялась.
– Сны действительно сбываются, – сказала она с укоризной. – Так говорится в Библии.
4.Возбуждение по поводу младенца кузины Лотти продолжалось у Селии неделю. В душе она по-прежнему надеялась, что младенец появится не осенью, а прямо сейчас. В конце концов мама может ведь ошибаться.
Потом кузина Лотти уехала обратно в город, и Селия обо всем забыла. Для нее было великой неожиданностью, когда осенью она гостила у бабушки и вдруг в сад вышла старая Сэра и возвестила:
– Твоя кузина Лотти произвела на свет мальчонку. Ну, разве не славно!
Селия бросилась в дом, где сидела бабушка с телеграммой в руках и беседовала с миссис Макинтош, своей закадычной подругой.
– Бабушка, бабушка, – кричала Селия, – правда, что у кузины Лотти малыш? Какой величины?
Бабушка, не раздумывая изобразила величину малыша на своей вязальной спице – она как раз вязала носки.
– Такой малюсенький? – Это казалось неправдоподобным.
– Моя сестренка Джейн родилась такой крохотной, что умещалась в мыльнице, – сказала бабушка.
– В мыльнице, бабушка?
– Никто не думал, что выживет, – сказала бабушка, смакуя это известие и, понизив голос, обращаясь к миссис Макинтош, добавила: – Пятимесячная.
Селия молчала, пытаясь представить в своем воображении такого крохотного младенчика.
– А из-под какого мыла? – через минуту спросила она, но бабушке было не до Селии. Она шушукалась с миссис Макинтош.
– Врачи по-разному говорили про Шарлотту. Пусть рожает, сказал женский врач. Сорок восемь часов… пуповина… прямо вокруг шейки…
Бабушка говорила все тише и тише. Потом быстро взглянула на Селию и умолкла.
Что за странная была у бабушки манера рассказывать. То, о чем она рассказывала, становилось от этого лишь увлекательнее… К тому же она могла так странно на тебя поглядывать. Как если бы у нее было много такого, о чем она могла бы тебе рассказать, если б захотела.
5.В пятнадцать лет Селия опять стала набожной. Религия на этот раз была другая – англиканская, ортодоксальная. Ее причастили, слушала она и проповедь епископа Лондонского. И тут же почувствовала романтическую преданность ему. У себя на камине она поставила открытку с его изображением; листая газеты, искала его имя. Она сочиняла длинные истории про то, как работала в приходах Ист-Энда, ухаживала за больными, и он однажды заметил ее, и они поженились и стали жить в Фулэме, во дворце. В другой истории она становилась монашенкой – как она выяснила, бывают монашенки и некатолические, – и вела она жизнь великой праведницы, и были ей видения.
После конфирмации Селия читала уйму всяких книжечек и каждое воскресенье ходила в церковь. Ее огорчало, что мать с нею не ходит. Мириам бывала в церкви только на Троицу. Троицын день она считала самым большим праздником христианской церкви.
– Святой дух Божий, – говорила она. – Вдумайся в это, Селия. Вот в чем чудо, тайна и красота Божья. В молитвенниках об этом мало, и священники почти об этом не говорят. Не решаются, так как не уверены, что это такое. Дух Святой.
Мириам поклонялась Святому Духу. Селии от этого было как-то неуютно. Мириам не особо любила церкви. В одних, говорила она, святости больше, чем в других. Все зависит от тех, кто ходит туда молиться, говорила она.
Селию, которая твердо и решительно была правоверной, это огорчало. Ей не нравилось, что мать не правоверная. Было в Мириам что-то таинственное. У нее был дар видения: она умела представлять невидимое. Это было подстать ее обезоруживающей привычке угадывать чужие мысли.
Понемногу Селия забыла о своей мечте стать женой епископа Лондонского. Она все больше и больше подумывала о том, чтобы стать монахиней.
Наконец, она решила, что пора сообщить об этом матери. Девочка боялась, что мать, наверное, расстроится. Но Мириам восприняла известие весьма спокойно.
– Я поняла, дорогая.
– Ты не против, мамочка?
– Нет, дорогая. Если, когда тебе исполнится двадцать один, ты захочешь стать монахиней, конечно, ты ею станешь…
Наверное, думала Селия, она перейдет в римско-католическую веру. Монашенки-католички были более взаправдашними. Мириам сказала, что считает римско-католическую веру прекрасной.
– Мы с отцом твоим однажды чуть не стали католиками. Чуть-чуть не стали. – Она вдруг заулыбалась. – Я едва его не втянула. Отец твой был хорошим человеком – простодушный как дитя – и совершенно в своей вере счастлив. Это я вечно открывала новые учения и убеждала его ими заняться. Я думала, что очень важно, какой ты вере принадлежишь.
Конечно, важно, подумала Селия. Но ничего не сказала, потому что стоило ей сказать, как мать начинала бы про Святого Духа, а Селия не слишком разбиралась насчет Святого Духа. Про Святого Духа в книжечках совсем немного написано. Она раздумывала о том, как станет монашенкой и будет молиться у себя в келье…
6.Вскоре после этого разговора Мириам сказала Селии, что настало время ей собираться в Париж. Подразумевалось, что образование она завершит в Париже. Перспектива эта совершенно захватила Селию.
По истории и литературе подготовку она получила хорошую. Ей позволялось и рекомендовалось читать все, что она пожелает. Она была также основательно знакома с острыми темами дня. Мириам настоятельно требовала, чтобы девочка читала в газетах те статьи, которые необходимы, по ее мнению, для, как она говорила, «общей эрудиции». Что касается арифметики, то проблему решили так: дважды в неделю девочка ходила в местную школу, где и занималась этим предметом, к которому у нее всегда было влечение.
О геометрии, латыни, алгебре и грамматике она не имела никакого понятия. Знакомство с географией было поверхностным – оно сводилось к тому, что можно почерпнуть из книг о путешествиях.
В Париже она будет заниматься пением, игрой на рояле, рисованием, живописью и французским.
Мириам выбрала школу рядом с авеню дю Буа, где набрали двенадцать девочек и где делами заправляли две партнерши – англичанка и француженка.
Мириам отправилась с дочерью в Париж и жила там, пока не убедилась, что девочке ее будет хорошо. А через четыре дня на девочку напал приступ сильнейшей тоски. Сначала она не понимала, что с ней такое – комок в горле… слезы наворачиваются на глаза всякий раз, как она думает о маме. Если она надевала блузку, которую сшила ей мать, слезы выступали, стоило ей вспомнить, как мать сидела и шила. На пятый день матери пришлось забрать ее к себе.
Вниз она спускалась внешне спокойная, а внутри у нее все бурлило. Не успели они выйти и сесть в экипаж, чтобы ехать в гостиницу, как Селия разрыдалась.
– О, мамочка, мамочка!
– В чем дело, милая? Тебе плохо? Если тебе плохо тут, я тебя увезу.
– Я не хочу, чтобы меня забирали. Мне здесь нравится. Просто мне так хотелось тебя увидеть.
Через полчаса недавнее горе казалось ей уже нереальным, просто сном. Словно морская болезнь. Стоит от нее оправиться, и уже не можешь вспомнить, что испытал. Состояние это больше не повторялось. Селия ждала его, с беспокойством прислушиваясь к себе. Но, нет: она любила мать… боготворила, но при мысли о ней, комок к горлу больше не подступал.
К ней подошла одна из девочек, американка Мейзи Пэйн и мягко протяжно проговорила:
– Мне сказали, тебе здесь одиноко. Моя мама живет в одной гостинице с твоей. Теперь тебе лучше?
– Да, все прошло. Глупо я себя вела.
– Ну, думаю вполне нормально.
Ее мягкий протяжный говор напомнил Селии подружку из Пиренеев – Маргарит Пристмен. Она затрепетала от благодарности к этой высокой черноволосой девушке. И почувствовала еще большую благодарность, когда Мейзи сказала:
– Я видела в гостинице твою маму. Она очень красивая. И даже более того – утонченная.
Селия вспомнила мать и впервые увидела ее как бы со стороны: узкое взволнованное лицо, маленькие ручки и ножки, небольшие изящные уши, тонкий с горбинкой нос.
Ее мама… да в целом свете разве может кто-либо сравниться с ее мамой!
Глава шестая
Париж
1.Селия пробыла в Париже год. Время она там проводила хорошо. Девочки ей нравились, хотя ни одна не стала настоящим другом. Возможно, мисс Пейн и стала бы, но на Пасху, вскоре после приезда Селии, она уехала. Лучшей ее подружкой была здоровая толстушка Бесси Уэст, которая жила в соседней комнате. Бесси была великой болтушкой, а Селия умела слушать, и у них была общая страсть – объедаться яблоками. Бесси грызла яблоко и плела бесконечные небылицы о своих проделках и рискованных приключениях, рассказы ее неизменно заканчивались словами: «И тут мои волосы рассыпались по плечам».
– Ты мне нравишься, Селия, – однажды сказала она. – Ты разумная.
– Разумная?
– Ты не всегда говоришь о мальчишках и таком прочем. А люди вроде Мэйбл и Памеллы действуют мне на нервы. Каждый раз, как я занимаюсь на скрипке, они хихикают с таким видом, будто я влюбилась в старика Франца или он влюбился в меня. Я называю это вульгарным. Я, как и все, люблю подструнивать над мальчишками, но не эти идиотские хихиканья насчет учителей музыки.
Селия переросла любовь к епископу Лондонскому, но сейчас была влюблена в мистера Джеральда дю Морье – с тех самых пор, как увидела его в «Его звали также Джимми Валентайн». Но это была тайная страсть – о ней она никому не рассказывала.
Ей нравилась еще одна девочка, та, которую Бесси обычно называла «слабоумной».
Сибиле Суинтон было девятнадцать; это была крупная девушка с прекрасными карими глазами и гривой каштановых волос. Девушка очень приветливая и очень бестолковая. Все ей приходилось объяснять дважды. Великим наказанием для нее был рояль. Она плохо играла по нотам, слуха у нее не было, и она не слышала, когда фальшивила. Селия бывало по целому часу терпеливо сидела с ней рядом, говоря: «Нет, Сибила, до-диез левой рукой не там… теперь ре. О, Сибила, ну, неужели ты не слышишь!» Но Сибила не слышала. Ее родителям очень хотелось, чтобы она, как другие девушки, играла на рояле, и Сибила не щадила сил, но уроки музыки были для нее кошмаром, – между прочим, для учителя они были кошмаром тоже. Мадам Ле Брэн – одна из двух учителей музыки, которые к ним приходили, – была маленькой старушкой с белоснежными волосами и клешнеподобными руками. Она подсаживалась к тебе, когда ты играла, так близко, что правой руке при игре было не очень удобно. Мадам любила чтение с листа и приносила с собой несколько толстых сборников для игры в четыре руки. Ты играла попеременно либо высокие ноты, либо басы, а мадам Ле Брэн играла наоборот. Лучше всего было, когда мадам Ле Брэн играла там, где высокие ноты. Она бывала настолько занята собственным исполнением, что не сразу замечала, когда ученица, играя на басах, отстает или убегает от нее на несколько тактов. После чего следовал громкий окрик:
– Mais qu’est-ce vous jouez là, ma petite? C’est affreux – c’est qu’il y a de plus affreux[25]25
Что вы так играете, деточка? Это ужасно – ужаснее быть не может (фр.).
[Закрыть].
И все же уроки музыки Селия любила. Когда ее перевели к мсье Кокте, она полюбила их еще больше. Мсье Кокте брал только тех девушке, которые обнаруживали способность к музыке. От Селии он был в восторге. Схватив ее за руки и немилосердно растягивая ей пальцы в стороны, он кричал: «Видите, какой у нее охват? Это рука пианистки. Природа Благоволит вам, мадемуазель Селия. Теперь посмотрим, чем вы можете ей помочь». Сам мсье Кокте играл превосходно. Два раза в год он давал концерты в Лондоне – так он сказал Селии. Шопен, Бетховен и Брамс были его любимыми композиторами. Обычно он предоставлял Селии выбор для разучивания. Он так воодушевлял ее, что она с удовольствием занималась, как он требовал, – по шесть часов в день. Играть на рояле ее не утомляло. Рояль она любила. Он всегда был ей другом.
Учиться пению Селия ходила к мсье Барре – бывшему оперному певцу. У Селии было высокое, чистое сопрано.
– Верхние ноты у Вас превосходны, – говорил мсье Барре. – Лучше и быть не может. Это – головной регистр. Нижние ноты, в грудном регистре – слабые, но тоже недурны. Переходное звучание – вот что мы должны улучшить. Переходное звучание, мадемуазель, идет от нёба.
Он достал рулетку.
– Давайте-ка измерим вашу диафрагму. Вдохните… не дышать… не дышать… теперь сразу выдохнуть. Отлично, отлично. У вас дыхание певицы. – Он протянул ей карандаш. – Держите-ка это зубами – так, в уголок. И не давайте ему выпасть, когда будете петь. Вы отчетливо произносите каждое слово, а карандаш остается. Не говорите мне, что это невозможно.
В целом мсье Барре был доволен ею.
– Ваш французский, однако, приводит меня в смущение. Это не обычный французский с английским акцентом – ах, как я с этим мучаюсь – Mon Dieu[26]26
Бог ты мой (фр.).
[Закрыть] – кто бы знал! Нет, готов поклясться, у вас акцент méridional[27]27
южный, средиземноморский (фр.).
[Закрыть]. Где вы учили французский?
Селия сказала.
– А, и ваша горничная была родом с юга Франции? Теперь все понятно. Так, так, скоро мы от этого избавимся.
Селия усердно училась пению. В целом она радовала мсье Барре, но иногда он возмущался ее лицом англичанки.
– Вы, как все англичане, думаете, что петь – это значит открыть пошире рот и дать волю голосу! Ничего подобного! Важна кожа – кожа лица – все вокруг рта. Вы не хористочка – вы исполняете хабанеру Кармен, которую, кстати говоря, вы принесли мне не в той тональности. Она переделана для сопрано, а оперная ария всегда должна исполняться в той тональности, в которой она начально была написана, – что-либо другое есть мерзость и оскорбление композитора, помните это. Мне бы особенно хотелось, чтобы вы разучили партию для меццо. Вот вы – Кармен, во рту у вас роза, а не карандаш, вы поете песню, которой рассчитываете завлечь молодого человека. Ваше лицо… ваше лицо… ваше лицо не должно быть деревянным.
Урок закончился для Селии слезами. Барре был добр.
– Нет, это не ваше. Нет, я вижу, это не ваше, Вы будете петь «Иерусалим» Гуно. «Аллилуйя» из «Сида». Как-нибудь потом мы вернемся к Кармен.
Музыка заполняла все время большинства девушек. Каждое утро у них был час французского языка, но и все. Селия, которая болтала по-французски свободнее и выражалась идиоматичнее любой из девушек на уроке всегда подвергалась ужасному унижению. В диктанте она сажала по двадцать пять – тридцать ошибок, тогда как у других была, одна, три или в крайнем случае – пять ошибок. О правописании она не имела понятия. К тому же, писала она куда медленнее других. Диктант для нее был кошмаром.
Мадам говорила:
– Но это же невозможно – невозможно, чтобы вы делали так много ошибок, Селия! Неужели вы не знаете, что такое причастие прошедшего времени?
Увы, как раз этого Селия и не знала.
Два раза в неделю они с Сибилой ходили на урок живописи. Селия жалела время, отнятое от игры на рояле. Рисование она терпеть не могла, а живопись и того хуже. Писать красками цветы – вот чему учились две девушки.
Жалкий букетик фиалок в стакане с водой!
– Тени, Селия, сначала надо наложить тени.
Но никаких теней Селия не видела. Больше всего она надеялась, что удастся подсмотреть картину Сибили и попытаться написать, как она.
– Ты, похоже, видишь, где эти дурацкие тени, Сибила. А я нет, никогда их не вижу. Для меня все это – лишь красивые пурпурные пятнышки.
Особым талантом Сибила не отличалась, а Селия в живописи была просто тупицей.
Что-то там, в глубине души ее, ненавидело такое копирование: как можно вырывать у цветов их тайны, чтобы потом нацарапать все это на бумаге, разбрызгать по ней. Пусть фиалки цветут в садах или стоят, склонив головки, в вазочках. Создавать из чего-то еще что-то – нет, это не по ней.
– Непонятно мне, зачем их нужно рисовать, – сказала она как-то Сибили. – Они ведь и так уже существуют.
– То есть как это?
– Не знаю, как лучше это сказать, только зачем создавать то, что будет похоже на что-то другое? Это же такое расточительство. Вот если б нарисовать цветок, какого нет в природе, – выдумать такой – вот это, может, и было бы делом стоящим.
– Что – выдумывать из головы?
– Да, но и это было бы нехорошо. Это был бы цветок, но цветок, не настоящий, а просто нечто на бумаге.
– Но, Селия, картины, настоящие картины, живопись – они ведь очень красивые.
– Да, конечно, по крайней мере… – Она замолчала. – Разве?
– Селия! – вскричала Сибила, пораженная подобной ересью.
Разве только вчера не водили их в Лувр смотреть полотна старых мастеров?
Селия чувствовала, что в своей ереси зашла слишком далеко. Об Искусстве принято говорить с почтением.
– Вчера я, наверное, опилась шоколадом, – сказала она. – Потому и показались они мне скучными. Все эти святые как на одно лицо. Конечно, я на самом деле так не думаю, – прибавила она. – Они замечательны, правда.
Голос у нее, однако, был не очень уверенный.
– Ты просто не можешь не любить живопись, Селия, ты ведь так любишь музыку.
– Музыка – другое дело. Музыка – сама по себе. Она никого не копирует. Берешь инструмент – скрипку, или рояль, или виолончель – и создаешь звуки, прелестные звуки, которые сплетаются в одно целое. И нет нужды делать так, чтобы она была на что-нибудь похожа. Она – сама по себе.
– Ну, а я, – отозвалась Сибила, – думаю, что музыка – это всего-навсего жуткий шум. И очень часто, когда я попадаю не в ту ноту, звучит это куда лучше, чем если б я сыграла правильно.
Селия в отчаянии уставилась на подругу.
– Ты просто ничегошеньки не слышишь.
– А судя по тому, как ты рисуешь сегодня эти фиалки, все решат, что ты ничегошеньки не видишь.
Селия так и замерла и тем самым перегородила дорогу маленькой горничной, которая шла с ними и теперь сердито зашикала.
– Ты знаешь, Сибила, – сказала Селия, – мне кажется, ты права. Я не думаю, что я вижу вещи, я их просто не вижу. Потому я и пишу диктанты с такими ошибками. И потому не знаю, как на самом деле все выглядит.
– Ты всегда шагаешь напрямик – лужами и так лужи, – сказала Сибила.
Селия задумалась.
– Это все, наверное, не имеет значения… право же… кроме правописания. Важно, какое чувство вызывает в тебе вещь, а не просто то, какой она формы и как сделана.
– Не понимаю!
– Возьмем, например, розу. – И Селия кивнула в сторону торговки цветами, мимо которой они проходили. – Ну, какое имеет значение, сколько у нее лепестков и какой они формы, – просто… в общем, значение имеет то, каков цветок в целом – бархатистость его и аромат.
– Но ведь нельзя нарисовать розу, не зная, как она выглядит.
– Сибила, ты большая глупышка, разве я не сказала тебе, что не хочу рисовать? Розы на бумаге мне не нравятся. Я люблю их живыми.
Она остановилась у цветочницы и за несколько су купила букетик поникших темно-красных роз.
– Понюхай, – сказала она, ткнув их прямо под нос Сибиле, – разве не вызывает это в тебе поистине божественной боли?