Текст книги "Попаданка для нага, или Я ненавижу змей! (СИ)"
Автор книги: Юки
Жанры:
Попаданцы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
Глава 23
Через два часа скачки по холмистой равнине, когда солнце уже стояло в зените, а у меня на теле не осталось живого места, мы выехали к Южному морю. Всё же непривычная я к долгой верховой езде. По лесу то мы ехали в основном шагом или рысью, а на открытой местности, где колыхалась лишь трава, и дорога становилась шире, решили ускориться. Вскоре холмы переросли в гряду скал, почти сплошным частоколом опоясавших побережье. Воздух стал влажным, и ветер донес до нас соленый запах моря. Мне даже показалось, что я услышала крики чаек, хотя откуда бы им взяться в этом мире?
Дорога пошла на спуск и запетляла между скал, выводя нас к берегу. Море я до этого видела всего лишь раз, и не представляла, что оно может быть столь прекрасным. Светло-синее в начале, и насыщенного цвета индиго на глубине. Белая пена сверкающих на солнце волн, накатывающих на каменистый берег, а вдалеке, на горизонте, довершая картину, белые паруса громадного корабля. Красота!
Усыпанный мелкими камушками путь привел нас к Нерсу, что служил перевалочным пунктом между Халессией и Нефеидой, и имел на своей территории дипломатическое представительство обеих сторон. Сюда же сходились обе ветки Большого тракта и морские пути, ведущие вдоль континента.
Ещё издалека мы заметили черные клубы дыма, низко стелющиеся из-за поднявшегося ветра. Поселок был не слишком большим, но больше походил на городок, чем на деревню. Двух– и трехэтажные каменные домики с высокими окнами и такими же разноцветными крышами, какие я видела в Лиме, стоящие плотно друг к другу, и высокий бетонный забор, лентой тянущийся вдоль поселка. Умиротворяющее зрелище, если бы не затянувшее небо зарево пожарища.
Переглянувшись, и пришпорив хорсов, мы с Эбретом галопом помчались к Нерсу. По мере приближения взгляд выхватывал одну картину страшней другой: догорающие дома, разрушенные ворота на въезде, стонущие раненые, и безжизненные тела повсюду на земле. Жители суетились, туша не погашенные очаги возгорания, разгребая завалы, унося пострадавших на носилках, и складывая в сторонку тела тех, кому уже не помочь. Даже с такого расстояния до нас доносился запах гари и едкий дым, от которого хотелось кашлять. Что тогда говорить о тех, кто находился прямо возле горящих зданий? Хоть лица каждого из них и были закрыты подобием масок, но это вряд ли сильно спасало от дыма.
Было непонятно, куда смотрит администрация, и есть ли у них тут медики и полиция со спасателями. Может, просто рук не хватает, потому и задействовали всех, кто мог хоть чем-то помочь?
Хотя, стоило об этом подумать, как из-за домов выехала грузовая машина, и из неё выпрыгнули одетые в красную форму люди вперемешку с нагами. От кузова, похожего на бочку, протянули толстый шланг и направили его на ближайший дом. Хлынувшая из отверстия вода быстро затушила и так почти догоревшее жилище.
Следом за пожарными приехали медики. Мы к тому времени только подъехали к въезду в поселок и, спешившись на землю, подошли поближе к месту, куда уложили тех, кого удалось вытащить из-под завалов живыми. Здесь дышалось куда легче, и я опустила воротник, в который уткнулась, прячась от смрада, царящего вокруг.
Врачи вскользь осмотрели каждого, и добровольцы сноровисто перетащили всех, на кого они указали, в фургон паромобиля, на борту которого был не привычный мне красный крест, а символ солнца. Дверцы фургона захлопнули, зафырчал двигатель, и машина уехала, спеша доставить раненых в местную больницу.
К оставшимся по одному подходили медики, прикладывая к их телам ладони. Руки врачей начинали светиться, и этот теплый желтый свет творил просто чудеса. После такого лечения видимые ожоги и раны исчезали, кто-то из пациентов вообще сразу вставал на ноги и, поблагодарив спасителей, присоединялся к остальным жителям, спеша им помочь.
Значит, это не простые врачи, а что-то вроде целителей? И забрали только самых тяжелых, кому даже магия не в силах помочь?
Мой взгляд остановился на совсем молодом парне, бывшим без сознания, половина тела у которого была обожжена. Почему-то целители его игнорировали, и в больницу тоже не повезли. Более того, положили его отдельно от остальных, словно он был прокаженным.
Внезапно, прямо на моих глазах, тело юноши выгнулась другой, словно в преддверии припадка, и изо рта пошла пена. Я кинулась к нему, сама не понимая, чем смогу помочь, но на пути у меня вырос один из медиков.
– К нему нельзя! – категорично заявил сурового вида наг в жёлтом наряде, похожем то ли на халат, то ли на мантию.
Его хвост отбивал чечётку прямо возле моих ног, и я, опасливо косясь на него, отступила назад. – Но почему? – попыталась воззвать к его разуму. – Вы не видите, ему плохо! Почему его тоже не исцелите?
– Потому что он проклят, – посмурнел доктор. – Не повезло парню, видно, при нападении попал под одно из заклятий.
– Что? – я опешила.
Снова глянув на юношу, я только сейчас заметила, что всё его тело покрывает жуткого вида черная сеточка.
– И что, его никак не снять, это проклятие?
– К сожалению, нет. Оно смертельно и неподвластно нашей магии. Передается при физическом контакте, и спасателям очень повезло, что они работали в перчатках.
– Пустите меня к нему! – решительно оттолкнула я целителя.
В голове возникла идея, и я, не задумываясь о последствиях, сразу начала действовать. Возникло стойкое ощущение, что времени у парня почти не осталось. Проигнорировав окрик медика и бросившегося ко мне Эбрета, быстро подошла к проклятому, наклонилась и коснулась рукой его шеи. Снова, как и в прошлый раз, вспыхнул яркий красный свет, на секунду ослепив меня. Окружающие удивленно охнули, а парень, захрипев, пару раз дернулся и затих. К нему тут же подскочил врач, а меня за талию оттащили назад.
Я не сопротивлялась, а лишь довольно улыбнулась, видя, как та странная черная сеточка исчезает. Значит, сработало.
Глава 24
– Ты что творишь? – прошипел герцог, сжав мои плечи так, что стало больно. – Хоть понимаешь, как рисковала?
Испугался за меня? Судя по виду, очень. Глаза так и сверкают, то ли от злости, то ли от страха.
Я даже на какое-то мгновение растерялась. Только сейчас меня отпустило накатившее вдруг бесстрашие, и я поняла, что была на волосок от смерти. Как и то, что не жалею о содеянном. Меня начало трясти, но я стойко выдержала взгляд Эбрета, не выдавая истинных чувств.
– Понимаю. Но если бы не мой дар, он бы умер. Ты ведь сам говорил, подобная магия для меня не страшна.
Эбрет вдруг прижал меня к себе и тихо прошептал.
– А если бы я ошибся? Дурочка, ты хоть понимаешь, как я испугался? Сейчас как никогда мне хочется отправить тебя во дворец. Ещё одна такая выходка, так оно и будет!
Я высвободилась и сердито уставилась на нага.
– Может, хватит решать за меня? Я большая девочка, и сама знаю, что делать!
Эбрет помрачнел и открыл рот, чтобы ещё что-то сказать, но его перебил вернувшийся к нам целитель. Лицо мужчины выражало недоверие. Его коллеги стояли поодаль, и, забыв на время о других пациентах, глазели на нас с любопытством и изумлением.
– Проклятие исчезло! – потрясенным голосом произнес он, глядя на герцога. – Но как такое возможно? Что вы сделали?
Он перевел взгляд на меня.
– Что это за магия такая? Объясните!
Я в замешательстве уставилась на Эбрета, и тот, выйдя вперёд, увлек доктора за собой. Они отошли в сторону, и сыщик что-то сказал ему. Лицо целителя побледнело, он бросил в мою сторону нервный взгляд и кивнул герцогу.
– Что ты ему сказал? – удивлённо поинтересовалась у Эбрета, когда тот подошёл обратно ко мне, а лекарь отправился восвояси.
– Наплел ему, что у тебя был один очень редкий артефакт, и намекнул, что это государственная тайна.
– А что, такие артефакты существуют?
– Да, но их мало, и о них почти ничего не известно широкому кругу, лишь слухи на уровне мифов. И все они принадлежат королю.
– Спасибо, – выдавила я, чувствуя себя виноватой. – Извини, что заставила поволноваться.
Получается, своими необдуманными действиями я чуть было не подвела нас под монастырь. Ведь узнай кто о моей магии, и за одной не очень умной попаданкой начнется охота. Недаром даже король хотел меня к себе заполучить. А Эбрет, не задумываясь, прикрыл меня. И не думаю, что причиной тому было приказ Его Величества.
– Ладно, забыли, – махнул рукой герцог. – Пойдем лучше узнаем, что у них тут произошло.
Он запрыгнул на Марафета и отправил того шагом вперёд. Я рассеянно кивнула и послушно направила Ветерка следом за Эбретом, радуясь, что он больше не злится на меня. К тому же, тоже стало любопытно, кто напал на поселок. С учётом того, что в Нерсе находилось посольство тритонов, и только здесь они предпочитали вести диалог с другими расами, кто-то поступил очень неразумно. Или же этому кому-то было наплевать на всех.
По мере продвижения к центру разрушений становилось больше. Видно, основной удар пришелся на другую часть Нерса. Огонь успели затушить почти везде, и всем потерпевшим уже оказали помощь, потому как улицы были почти безлюдны, а ставни окон домов, не пострадавших при нападении, наглухо закрыты. Пережив опасность, народ попрятался по своим жилищам. Острый противный запах гари, казалось, пропитал всё вокруг. Возле догорающих остовов домов, черными головешками торчащими вдоль улиц, стояли в оцеплении стражи порядка и копошились спасатели.
Объезжая заторы из людей и машин, по главному проспекту, стрелой пронзающей поселок, мы доехали до большой площади. В самом её центре возвышалось трехэтажное здание с колоннами на входе, и позолоченной табличкой на фасаде. "Мэрия" – гласила надпись на табличке. Похоже, нам сюда. Если, конечно, у администрации сейчас есть на нас время.
Пираты добрались и до этого места. Фонтан перед зданием был поврежден упавшим на него огромным валуном, непонятно откуда здесь взявшимся. Маги что ли среди нападавших были? Брусчатка мостовой была разбита и местами выворочена, словно по ней проехался танк. Само здание мэрии было цело за исключением пары разбитых окон. А возле входа в неё скопилась целая толпа галдящих жителей. Привязав хорсов к окружающей площадь чугунной ограде, мы с трудом пробились сквозь это скопление. И увидели полного усатого нага, с усталым взглядом отбивающегося от нападок и вопросов со стороны напуганного нападением электората. Стоящие впереди него полицейские едва сдерживали их напор.
Оттеснив назад особо наглых, Эбрет достал значок сыщика и предъявил его нагу, судя по всему, бывшему здешним мэром. Тот поменялся в лице, махнул рукой своим подручным и, не обращая внимания на недовольство толпы, повел нас внутрь.
– Что происходит? – обратился Эбрет к мужчине, едва мы зашли в здание и прошли через огромный холл, уставленный диванчиками и кадками с растениями.
– Пираты, будь они прокляты! – в сердцах воскликнул тот. – Напали рано утром, без предупреждения, прошлись по поселку, похватали народ и пожгли дома.
– Но зачем это им? – недоуменно посмотрела я на мэра. – Для чего им люди? Кхм... То есть, наги?
– Работорговля, – мрачно произнес Эбрет, и мэр согласно кивнул с печальным видом. – Кто-то на черном рынке сделал большой заказ на новых рабов.
– Это просто ужасно, – охнула я.
Этот мир всё меньше походил на сказку, как мне показалось это вначале. Радует лишь то, что рабство, судя по реакции мужчин, всё-таки вне закона.
Мэр завел нас к себе в кабинет и, дождавшись, пока мы рассядемся, тоже уселся в кресло за широким дубовым столом. Налив из стоящего на столе графина воды в стакан, он залпом выпил её, и, отдышавшись, снова обратился к нам.
– Да, вы правы, обычно пираты на суше не появляются, предпочитая грабить торговые суда. Потому это и стало такой неожиданностью. Военные и полиция отреагировали слишком поздно, и бандиты успели натворить дел. Нам с трудом удалось оттеснить их обратно к порту, только вот корабли с пленниками успели к тому времени отплыть.
– Я отправлю вестника в столицу, – пообещал Эбрет. – Это дело как раз в компетенции моего ведомства. Последнее время морские разбойники стали позволять себе слишком многое.
– Спасибо, – благодарно кивнул мэр. – Я и сам собирался это сделать. Но, думаю, ваше послание произведет больший эффект.
– Не стоит благодарности, разбираться с подобным сбродом моя работа. Если вам ещё что-то нужно, люди, ресурсы, говорите, я постараюсь выпросить это у начальства.
– Нет, нет, не беспокойтесь, у нас всего хватает. Лучше расскажите, что вас привело к нам в Нерс. Вы ведь не просто так сюда пожаловали, я прав?
– Да. Нам необходимо попасть в Нефеиду. Их представительство, надеюсь, не пострадало?
Мэр тяжело вздохнул, и стало ясно, что не всё так просто.
– Пострадать-то не пострадало, но вот проводника в Нефеиду вы сейчас вряд ли получите.
– Это почему? – удивился герцог.
– Всех, кто мог провести вас туда, тоже забрали. Вместе с остальными тритонами.
Глава 25
Когда мы покинули мэрию, Эбрет выглядел озадаченным. И я его понимала. Как нам теперь попасть в морское царство, не представляю. Из инфосвитка я знала, что Нефеида находится на километровой глубине, и добраться туда без особой магии, которой владеют лишь подводные жители, да и то не все, невозможно. Города тритонов окружают защитные купола, и даже сумей мы выжить на такой глубине, внутрь всё равно не пройти без специального пропуска. Да и батискафы здесь пока не изобрели, как ни крути. Значит, надо идти вызволять их плена тритонов.
Одна и та же мысль возникла у нас с Эбретом одновременно.
– Придется разобраться с пиратами. Собственно, давно хотел этим заняться, но всё время находились другие, более важные задачи. Нужно освободить пленников, пока их не продали.
– И как ты это собираешься в одиночку провернуть? – скептически поинтересовалась я.
Эбрет, может, и силен, как маг, но идти против целой толпы головорезов – форменное самоубийство. К тому же, их ещё найти надо. Океан то большой.
– Смотрю, ты совсем в меня не веришь, – усмехнулся наг. – Разумеется, я пойду на них не один. Только вот подкрепление прибудет к нам нескоро. И стоит потратить это время на то, чтобы хоть что-то разузнать.
– В каком смысле? Ты что, хочешь выдать себя за пирата и втереться к ним в доверие? – я улыбнулась, представив Эбрета в образе Джека Воробья. – Только вот на пирата ты мало похож.
– Почему это? – с деланной обидой поинтересовался герцог.
– Да потому что, господин сыщик, в тебе даже издалека можно распознать служителя закона и порядка. Слишком серьезный, слишком правильный.
– Ты меня плохо знаешь, – хмыкнул Эбрет. – В юности я был тем ещё засранцем. И на законы мне было плевать. Особенности жизни в роскоши и богатстве. Собственно, потому отец и отправил меня в военную академию. Чтобы из меня там дурь выбили.
– У них это получилось?
– Кто знает? – пожал плечами герцог, хитро улыбаясь.
Я лишь покачала головой, не понимая, такой Эбрет нравится мне больше, чем старый, или нет.
Мы всё же заглянули к тритонам, хоть толку это принесло немного. В здании посольства царила неразбериха, и выяснить что-либо было сложно. Из почти трёх десятков сотрудников остались только двое тритонов, и трое нагов. Можно сказать, им повезло, потому что в момент нападения они отсутствовали в учреждении. Но по этой же причине они мало что могли рассказать. Разве что назвать точное число и состав похищенных. Внешность же нападавших описал нам мэр по обрывочным сведениям оставшихся в живых свидетелей.
Но я все эти сведения благополучно пропустила мимо ушей, с любопытством глазея на представителей морской расы, способной жить под водой. Они почти ничем не отличались от обычных людей, передвигаясь на своих двоих. Разве что кожа у них имела синеватый оттенок и местами была покрыта чешуей, словно у них произошла лишь частичная трансформация. Как позже мне объяснил Эбрет, хвосты у них появляются только в воде. Этакий местный прообраз земной «Русалочки».
Пополнив припасы в ближайшей таверне, мы оставили Ветерка с Марафетом на попечение конюха одной из местных гостиниц, где я, наконец, приняла душ и привела себя в порядок. Пообедав, мы отправились в сторону порта. Жаль, конечно, было расставаться с хорсами, но в дальнейшем они бы нам только мешали. Юный наг, забравший наших «лошадок», получив от герцога золотую монету, расплылся в довольной улыбке и пообещал ухаживать за хорсами, как за родной матерью.
На обратном пути, снова заскочив в мэрию, поделились своими планами с главой Нерса. Мужчина воодушевился и пообещал, что поможет с транспортом до Архипелага. Написал послание, поставив там роспись и печать, и отправил с нами личного помощника, чтобы придать солидности просьбе. А служебный паромобиль, любезно предоставленный мэром, доставил нас в нужное место за считанные минуты.
***
Порт Нерса встретил нас шумом и толкучкой. Криками птиц и запахами горячей смолы, мокрого дерева и рыбы. И недавнего пожара. При вторжении пиратов порт пострадал, наверное, больше всего. Здания складов дымились, зияя разбитыми окнами, один из портовых кранов рухнул набок, разворочав всю набережную, а половина кораблей, пришвартованных у причалов, представляла собой жалкое зрелище. Порванные паруса, сломанные мачты и проломленные борта. Пираты здесь разгулялись не на шутку.
Пришлось остановиться и топать пешком. Проехать дальше не представлялось возможным.
Корабль с названием «Сладкая нимфа» покачивался на волнах у самого дальнего причала. Небольшое судёнышко по меркам рядом стоящих кораблей, оно, тем не менее, вид имело довольно грозный. Окрашенный в черный цвет, с уродливого вида гарпией на носу в качестве украшения, и черными же парусами, кораблик внушал уважение. И только его название, выведенное золотистой краской на борту, портило всё впечатление. Издалека казалось, что эта плавучая посудина совсем не пострадала, в отличие от соседей.
Именно на нем нам предстояло плыть на Архипелаг. Я очень надеялась, что мэр не зря нам его порекомендовал, и что капитан не пошлет нас подальше, узнав, куда мы направляемся. Эбрета волновал тот же вопрос, и он задал его сопровождающему нас нагу.
Помощник мэра, молодой шустрый парень с тонкими усиками над верхней губой, и залихватски сдвинутым набок котелком, с удовольствием поведал нам о личности капитана «Нимфы». Бравый капитан, прошедший огонь и воду, по слухам, тоже раньше был пиратом, но потом остепенился и стал законопослушным гражданином. Занялся торговлей и регулярно поставлял различные товары в Нерс. У него был контракт даже с самой мэрией, и потому глава поселка отлично знал, к кому нас отправить.
Глава 26
На подходе к кораблю я заметила снующих туда-сюда людей и нагов. Они перетаскивали выставленные на земле ряды деревянных ящиков и коробок на борт, и закатывали наверх, по длинному трапу, потемневшие от смолы пузатые бочки. Похоже, «Нимфа» готовилась к отплытию. И это было нам только на руку.
Возле входа на корабль стоял человек, мужчина лет сорока, наблюдая за работой моряков. Он бы одет в свободную рубаху, затянутую широким поясом, и заправленные в высокие кожаные сапоги штаны, а в руках у него была трубка, от которой исходил сизый дымок. Мужчина окинул нас внимательным взглядом, и закурил, выпустив в воздух колечки дыма. Я поначалу решила, что это сам капитан, но когда мы подошли и представились, то узнали, что перед нами боцман этого корабля.
Услышав, кто мы такие и зачем пожаловали, и, получив подтверждение от сотрудника мэрии, он махнул рукой, приглашая следовать за ним. Наш проводник попрощался с нами, пожелав удачи, и убрался восвояси. А мы с герцогом поднялись по скрипучему, пружинящему под ногами трапу на корабль, и боцман повел нас вдоль одного из бортов к носовой части, где, насколько я знала, обычно находился капитанский мостик.
Как и следовало ожидать, капитан был там. Глядя на сурового вида мужчину средних лет, с жёстким прищуром серых глаз и обветрившейся кожей, так и хотелось обозвать его настоящим морским волком. В белоснежной рубашке и жилетке, со сверкающей на солнце золотой серьгой в левом ухе, лихо вертящий в руке пистоль, он сейчас и правда, напоминал классического пирата. Его украшенная перьями треуголка покоилась возле штурвала.
– Кого ты привел, Нейтон? – поинтересовался он у боцмана хриплым, прокуренным голосом.
– Да вот, Стив, говорят, мэр послал их к нам. Хотят прокатиться на нашей «Нимфе».
– Да? – удивленно приподнял бровь капитан. – И с каких пор мы стали заниматься перевозкой пассажиров?
Он хмыкнул и демонстративно щёлкнул курком, направив, однако, ствол в небо. – Так куда вы, говорите, направляетесь?
Эбрет протянул мужчине письмо.
– Здесь всё написано, почитайте.
По мере прочтения брови Стива поднимались всё выше, а глаза расширились от изумления. – Зачем вам на Архипелаг? – настороженно уставился он на Эбрета. – Ищите приключений на свою пятую точку? Уверяю, там вы их точно найдете.
– Дочитайте до конца, – усмехнулся герцог, и капитан, хмыкнув в ответ, снова погрузился в чтение.
Спустя несколько секунд его взгляд посуровел, он посмотрел на Эбрета, а затем перевел взгляд на меня.
– Пойдёмте ко мне в каюту. Нам есть о чем поговорить.
Спустившись по железной лестнице внутрь, пройдя узким коридором до двери в самом конце, мы следом за капитаном попали в просторную каюту. Падающего из узких, забранных деревянной решеткой окон света было достаточно, чтобы всё тут разглядеть, да и ко всему прочему на стене горела масляная лампа. Я ожидала увидеть здесь роскошь и шик, но обстановка была довольно простецкой.
Возле одной из стен стоял шкаф с полками, на которых ютились книги с какими-то свитками, и стояли в ряд пузатые бутылки, запечатанные сургучом. Рядом со шкафом находился широкий стенд с натянутой на него картой, на которой я узнала очертания обоих материков. В общем доступе магической сети было похожее изображение.
Около окон стояла бочка и большой сундук, окованный железом. Такой, какой обычно бывает в фильмах про пиратов, и где они хранят свои сокровища. Мне даже захотелось заглянуть туда. В углу я увидела письменный стол со стулом, за ним длинную тумбу, и возле самого входа узкую деревянную кровать, заправленную цветастым покрывалом. Капитан запер дверь и повернулся к нам.
– Прошу вас, присаживайтесь.
Я уселась за стол, а Эбрет присел на краешек кровати. Капитан же остался стоять, напряжённо глядя на нас.
– Значит, легавый и его помощница, – задумчиво произнес он. – Интересная компания. И вы собираетесь в логово пиратов, чтобы отыскать пленников?
– Да. С этим какие-то проблемы? – настороженно поинтересовался герцог.
– В общем-то, нет. Но вы поставили меня перед нелегким выбором. С одной стороны я пообещал себе больше не соваться на Архипелаг. Я, знаете ли, начал новую жизнь. Но с другой, буду рад, если вы прищемите хвосты работорговцам. Я их тоже недолюбливаю. Да и за Нерс, ставший моим домом, готов порвать любого.
– То есть вы в деле?
Бывший пират протянул Эбрету руку.
– Я довезу вас до Архипелага. И даже отвезу обратно. Но при одном условии.
– Каком? – нахмурил брови герцог, принимая рукопожатие.
– Как вы знаете, женщина на борту к беде. Я, конечно, не столь суеверен, как остальные. Но дело тут скорей в другом. Соваться с ней к пиратам я бы не советовал в любом случае. Ваша барышня слишком мила, чтобы на неё не обратили внимание. А значит, либо она остаётся на суше и дожидается вас...
Он сделал паузу, а я возмущённо вскинулась с места.
– Либо пусть переодевается в мужскую одежду, если, конечно, не сочтет это слишком неприличным, – со смешком предложил он.
Я замерла на месте, а Стив оглядел меня с ног до головы и добавил.
– Сойдет за смазливого юнгу, если замаскировать её, как следует.
– Не думаю, что это хорошая идея, – заметил Эбрет. – Вы правы, там будет слишком опасно даже для нас, а женщинам и вовсе не место, по крайней мере, приличным. Собственно, я сам хотел предложить Кэтси остаться тут. Хотя...
Он неодобрительно посмотрел на меня, и я, чувствуя, к чему идёт разговор, сложила руки на груди, сверля его недовольным взглядом.
Пусть даже не думает от меня отделаться!
– Зная её, я уверен, что она откажется, – обреченно вздохнул герцог. – Так что придется сделать так, как вы предложили.
– Собственно, я-то не против, – вставила я свои пять копеек. – Не вижу в этом ничего такого. И да, оставаться в Нерсе я не собираюсь.
Возможно, мне показалось, но после моих слов вздохнули уже оба мужчины.
Глава 27
Интерлюдия
Капитан Джеймс Барроу, больше известный как Дьябло, снова скучал. Вчерашний рейд удался. Обошлось без особых потерь, и куш они с командой взяли приличный. Добыча попалась жирная – купеческий корабль, возвращающийся из Мальдии, был под завязку забит золотом, которым расплачивались за привезённые товары эти почитатели природы. Немногочисленная охрана ничего не смогла противопоставить их тяжёловооруженному фрегату и корабельному магу воздуха.
Всю ночь команда «Астры» праздновала, а сегодня, под утро, отсыпались все, кроме капитана. Джеймс, не позволявший себе лишнего, проснулся как обычно рано, и почти сразу отправился в таверну, чтобы перекусить. Забегаловка с кричащим названием «Череп кита» была не единственной на острове, но её расположение было самым удачным. Устроенная в корпусе севшего когда-то на мель корабля, она сразу бросалась в глаза тем, кто прибывал в порт. И она же была одним из любимых мест Джеймса, куда он часто заходил пропустить кружечку-другую.
Да и до следующего рейда нужно было себя чем-то занять. Барроу не любил сушу – корабль был для него родиной и домом. Но после вылазки его красавица «Астра» стояла в ремонтном доке. Эти сукины дети, что сопровождали купца, успели наделать в ней дырок, прежде чем Джеймс с командой пошли на абордаж. И теперь им предстояло целых два дня торчать на Миртоне, как каким-то сухопутным крысам!
Главный остров Архипелага славился своими нелегальными развлечениями, и любой пират или авантюрист при наличии денег мог хорошенько тут отдохнуть, иногда спустив на это дело всё награбленное. Только Джеймсу давно наскучили и азартные игры, и гладиаторские бои, и даже шлюхи из дома удовольствия не радовали его так, как раньше.
«Пойти, что ли, навестить крошку Джейн? Может она сумеет развлечь меня?»
Отставив в сторону тарелку с недоеденным жарким, он бросил на стол звонкую монету и поднялся из-за стола, полный решимости провести этот день интересно и с пользой. Но снова сел обратно, стоило ему заметить вошедшую в таверну парочку. Его аж затрясло от злобы и ненависти. Одного из них, того, что постарше, он узнал.
Пусть он и превратился из безусого юнца во взрослого мужчину, но Джеймс был уверен, это тот самый ублюдок, что погубил его брата!
Барроу помнил, с каким энтузиазмом тогда этот сыщик взялся за дело Хьюго, подозреваемого в контрабанде. Братец ввязался тогда в какую-то мутную историю с украденными из королевской сокровищницы Гриабурга драгоценностями. И когда накрыли всю перевозимую партию, его подельники сбежали, оставив парня одного разбираться с легавыми.
Тот долбаный сыщик, даром, что был тогда простым следователем, однако умудрился раскрутить Хьюго на признание, пообещав тому смягчение приговора. Только вот обещания своего не сдержал, и брата отправили на рудники, где вскоре погиб при обрушении шахты. А когда Джеймс попытался добраться до легавого, тот оказался герцогский сынком, и пирату пришлось отступить.
Эбрет – так, кажется, его звали. Что ж, судьба преподнесла пирату поистине королевский подарок, приведя его врага прямо к нему в руки. Здесь у герцога нет ни власти, ни связей, и даже богатство ему не поможет в этот раз. Джеймс, наконец, отомстит за брата.
***
После трёхдневного плаванья на горизонте, наконец, показался Миртон – самый крупный остров Архипелага, и главное пристанище пиратского братства. Даже издалека остров казался огромным, зеленым пятном выделяясь на фоне моря. Удивленная, я протерла глаза, но все осталось неизменным. Надо сказать, я уже привыкла к иным расцветкам растительности, и для меня стало открытием то, что фиолетовый и синий цвета тут не преобладающие. Возможно, в почве Халессии есть что-то такое, или виной тому магия. Кто знает?
«Нимфа» завернула в удобную гавань и пришвартовалась к свободной пристани. Поправив широкополую шляпу, под которой прятала собранные в пучок волосы, я приняла вид лихой и придурковатый, как и полагается юнге. И, следом за Эбретом, качающейся походкой спустилась вниз по трапу. Мешковатые штаны, рубаха и жилетка прекрасно скрывали мою фигуру, и даже Стив согласился, что в этом наряде я вполне похожу на юнца. Если не приглядываться. Эбрет тоже переоделся, сменив наряд герцога на тряпье бывалого моряка. Вот только даже в этом он выглядел как истинный аристократ. Надеюсь, и среди пиратов попадаются такие, иначе от всей этой маскировки толку ноль.
Обернулась и увидела, как весело подмигнул мне капитан. Мужиком он оказался нормальным, хоть и был когда-то пиратом. Выделил нам с Эбретом на корабле отдельную каюту, и даже поинтересовался, не стоит ли для приличия поселить нас отдельно. Но я не стала наглеть, и сказала, что моя девичья честь как-нибудь это переживет.
Хоть сама и не была в этом уверена. Всё же, в последнее время у нас с герцогом сложились весьма странные отношения. После того злосчастного поцелуя смотрел он на меня как-то не по-дружески, и уж точно не как начальник на подчинённую. И я тоже чувствовала себя неловко, когда мы оставались с ним наедине.
К счастью, большую часть пути Эбрет пропадал на палубе, не докучая мне своим обществом в тесном помещении каюты. Впрочем, и я там не засиживались, предпочитая свежий воздух и вид на водные просторы. Найдя на корабле укромный уголок, чтобы лишний раз не мозолить команде глаза, я часами любовалась на морские пейзажи. Лишь однажды меня отыскал там боцман, и чуть было не припахал драить палубу. Но вовремя появившийся капитан пресек его инициативу, напомнив, что мы с Эбретом пассажиры, а не члены экипажа. Даже деньги за проезд заплатили, между прочим! Боцман поворчал немного, посетовал на ленивых юнцов, и отстал от меня.
Когда Эбрет возвращался в каюту, я уже спала. Утром, просыпаясь, находила его спящим прямо на полу возле кровати, ведь та была всего одна, и он, как настоящий джентльмен, уступал мне её. Осторожно переступая через него, шла в крохотный гальюн*, умываться и переодеваться. Затягивала грудь широким полотном эластичной ткани, обматывая её на несколько раз, и снова натягивала на себя пропитавшуюся морской солью и запахом рыбы мужскую одежду. Так прошли три дня, а потом мы приплыли на Миртон.








