355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » witchdoctor » Око за око (СИ) » Текст книги (страница 9)
Око за око (СИ)
  • Текст добавлен: 27 апреля 2018, 15:30

Текст книги "Око за око (СИ)"


Автор книги: witchdoctor



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

– Вижу, охота удалась, – осталась стоять в стороне леди Болтон.

– Сегодня мой день, – довольно пожал плечами бастард, трепля Сансу за щеку. – Мы выследили целое семейство сохатых. Тебе нравится? – обернулся он на маленького пятнистого олененка, опасливо жавшегося к лошади, с которой его привели.

– Он – маленький.

– Маленький. – засюсюкал Рамси, довольно покачиваясь. Бастард шмыгнул носом, заметив невинное умиление на лице жены. – Всего несколько недель от роду. Прям от сиськи оторвали. – сказал он, и леди Болтон поджала уголки губ.

– И? – Подняла она брови. – Ты сейчас на моих глазах перережешь ему глотку? Натравишь собак? – вздернула она бровью, переступив с ноги на ногу. – Разрубишь мечом пополам?

– Хм-хм. Хочешь, чтобы я его отпустил? – задрал кудрявую голову бастард, искоса глядя на осмелевшую жену.

– Зачем? Скажу на кухне, что у нас сегодня молодая оленина. Без матери он все равно долго не проживет.

– У! Где же твое милосердие. Я прям дрожу от страха, моя безжалостная женушка, – слегка выпучил он глаза, поцеловав ее в щеку. Хладнокровие Сансы, пусть и напускное, его искренне восхищало. – В следующий раз выслежу волчонка. Посмотрю, как тогда будешь выкручиваться.

– Волк не каждому дается в руки.

– Ты же далась.

– Ты так в этом уверен? – расплылась девушка в наполненной сарказмом фразе, и Рамси лишь прищурился, довольно расширив ноздри. Ничего более ему не сказав, Санса пошла в сторону кухни и на секунду неуверенно обернулась, как-то кокетливо откинув с плеча волосы.

Это были их любимые игрища между мальчишкой-хулиганом и красивой пай-девочкой. Задача мальчика-забияки была дернуть девочку-красавицу за косичку. Задача девочки-красавицы всем своим видом показать, что ей не больно, ни в коем случае не плакать, а то и дать отпор. Иногда победителем выходил он, но чаще она, с его милостивого позволения. Уж очень веселило его, когда молоденькая жена, еще недавно бывшая его пленницей, брыкалась, настойчиво напоминая ему о своей свободе и обретенной власти.

Дредфорт их сближал. Рамси был здесь настоящим лордом, а она была настоящей леди-женой в глазах окружающих. Снискавшая всеобщее одобрение у обитателей замка Санса все же была здесь чужачкой и в отличии от Винтерфелла ощущала себя не столь уверенно, посему и вела себя не так высокомерно. Ей нужна была помощь. Его помощь, и лорд Болтон получал особое удовольствие, показывая ей свои владения, замечая уже не столь горделивый блеск в ее глазах. Со своей новой ролью леди Старк очень хорошо справлялась, став к тому же с ним куда ласковее и сговорчивее, однако он все чаще ловил себя на некоторых странных желаниях.

Она поменялась с момента побега из Винтерфелла. Бастард был бы глупцом, если бы этого не заметил, но на фоне белого полотнища Старков с этими распущенными огненно-рыжими волосами и пушистыми ресницами она выглядела все также невинно в его глазах, провоцируя своей утонченной недосягаемостью. В их спальне он спускал ее с небес на землю, но этого казалось мало.

Санса была права – она далась ему, но не вся. Он сам это чувствовал, жалея, что тогда в Винтерфелле, так и не прорвав неведомую заслонку, не докопался до ее сути. Теперь, будучи ограничен в средствах, бастард все равно хотел достать это нечто, и от этого хотелось чаще быть с ней, разговаривать, слушать, видеть. Он попадал в какую-то глупую зависимость, от которой сам бесился и, заглушая порой накатавшую злобу, он каждой частью тела желал связать ее, выпороть, а потом улечься с ней в кровать. Он бы не отказался снова напугать бесстыжую девицу Старков, напомнить ей о ее бессилии, услышать сладкие стоны не только от наслаждения, но и от боли, а после, утерев ей ее сладкие слезы, увидеть в ее глазах раскаяние за все содеянное и смирение. Было бы славно ощутить вновь свою власть над ней, но уж слишком велико было веселье от ее нахальства. Санса, не смирившаяся с ролью игрушки, ему нравилась и даже очень. Она умнела и хорошела на глазах, и бастард давал ей вволю брыкаться и дальше.

– Ну что, Уили-Били, – сказал он, стряхивая с себя приятные мысли и трепля подошедшего к нему кузнеца по плечу. – Повесь туши. Нужно их выпотрошить и покормить собак. Не волнуйся, – сказал он чуть громче, – тебе тоже что-нибудь перепадет, Пес. – глянул исподлобья Рамси на хромавшего по лестнице Сандора.

– Полудурок.

– Урод, – раздалось обоюдоколкое шипение.

– Лорд не кладет ноги на стол! – возмутилась вошедшая в обеденный зал Санса, и недовольный лорд Болтон, что-то пробубнивший про сварливость замужних женщин, опустил конечности на пол.

Возмущение девушки возросло еще больше – бастард колол орехи и разбрасывал скорлупки по темной столешнице резного дубового стола. Она только собиралась что-то сказать, когда обратила внимание на щелкунчика.

Это была очень занятная вещица, выполненная в виде иксообразного креста с распятым человеком. При нажатии руки страдальца сходились вместе, вызволяя ядра из своей оболочки, и Санса невольно восхитилась оригинальностью задумки.

– Не смотри такими голодными глазами.

– Я... Я н-не...

– Хочешь… Вкусненький маленький орешек? – повертел он ядрышко в пальцах.

– Нет, – буркнула она, и Рамси легким движением руки отправил орех в рот. Он очень аппетитно хрумкал, прикрывая глаза от удовольствия да качая в руке покрывшиеся патиной щипцы, и девушка, поджав губы, протянула к нему руку, когда он вновь расколол один орех.

– Леди, кажется, всегда должна говорить «пожалуйста», – передразнивал он ее нравоучительный тон, и она фыркнула.

– Пожалуйста.

– Хм.

– Милорд, – вошел Гобер. Он спешно пересек зал и сел за стол. – Хорошо, что вы с миледи.

– Что-то случилось? – спросила девушка, вновь протянув руку к Рамси.

– Я разговаривал с дровосеком, который привозит нам дерево. Он рассказал мне, что рыбаки спускаются вниз по течению Последней реки.

– Холодает, – пожал плечами бастард.

– Нет. Охотники тоже бегут оттуда в сторону Кархолда и Дредфорта. Они уходят с земель Амберов

– Либо из-за одичалых, либо из-за самих Амберов, – предположила девушка. – По дороге сюда нам встретились люди... Они сказали, что служат Амберам. Они разбойничали, и у меня сложилось впечатление, что с согласия хозяина.

– Этого я не знаю, но слышал, что в Последнем очаге теперь сидит какой-то Амбер еще более дикий, чем прежде.

– Кто он? Ты не знаешь? – спросила леди Старк своего мужа, взяв еще одно ядрышко у него из рук.

– Нет.

– Они отдали тебе Рикона! – возмутилась она. – Разве не по великой дружбе?

– Маленький Джон был не самым подходящим собеседником для пустой болтовни о семьях. Хотя... О тебе, милая, мы славно поговорили, после того, как ты ускакала с переговоров. – вновь сгримасничал он. – Так, что пятки сверкали.

– Не было больше никакого желания с тобой разговаривать.

– Ну, если хотела чего-то другого, могла бы просто подмигнуть, – Санса многозначительно посмотрела на скалившегося бастарда, молча взяв очищенный орех из сухой ладони мужа.

– Кхм-кхм. В общем, – напомнив о себе, Гобер сложил перед собой руки замком. – Вроде кузен. Может какой-нибудь дальний родственник или бастард, миледи. Мне об этом, увы, ничего не известно.

– Повсюду сплошные бастарды, – шикнул вошедший Сандор, слышавший их разговор. Лорда Болтона он не боялся, а после того случая во дворе пользовался любой возможностью напомнить ему о своем бесстрашии.

– Да. Ты прав, верзила, – насупился Рамси Болтон, хрустнув скорлупой. – В Винтерфелле – бастард.

– В Дредфорте – бастард, – зарычал Пес, усаживаясь за стол, и наблюдавшая за ними Санса вновь удивилась такой ненависти, царившей между ними.

– Как и на железном троне, – внес свою ложку дегтя Натвуд.

– Нет. На железном троне сидит женщина, – мужчины удивленно посмотрели на сидевшую во главе стола девушку. – Серсея Ланнистер. Бастард Томмен Баратеон мертв.

– Пф... Та еще стерва, – заметил Пес, искривив свои губы. Гобер Натвуд заворчал, а леди Старк вновь протянула ладошку к Рамси.

– Все! – развел он руками. – Ты поела все мои орешки, милая.

– А... У нас больше нет? – как-то забавно надула она губы, и бастард усмехнулся ненасытности супруги.

Он собирался остроумно отшутиться, когда со двора донеслись приглушенные крики. Сильно хлопнула дверь. Леди Старк услышала громкие шаги, приближавшихся людей. Скрипел хриплый голос старого Кроу, пытавшегося их остановить.

– Отвали! – пробасил ему в ответ незнакомец. Раздался гулкий удар, а затем последовавший шелестящий шум от падения.

– Что происходит? – недовольно пробубнил Гобер.

В зал вошли несколько дородных мужчин. Их рослые фигуры расплылись по просторному помещению комнаты, и, приглядевшись, Санса увидела висевшие цепи на их грудях. Одетые в скудные помятые местами доспехи необтесанные бугаи, тем не менее, все до одного были вооружены, и, вспомнив про случай в лесу по дороге в Дредфорт, девушка догадалась об их личностях.

Пес крепко сжал рукоять меча, усевшись так, чтобы видеть передвижение противника. Гобер, так некстати забывший свое оружие, встал из-за стола, перегородив незнакомцам дорогу. Молчавшая леди Болтон перевела взгляд на чуть ли не вбежавшего в зал старика-ключника. Он вытирал кровь под разбитым носом, и девушка, нахмурившись, посмотрела на стоявшего в самом центре мужлана.

– Рыжая... – сказал он и направился в сторону леди Старк. При каждом его шаге цепи звенели и неприятно скрежетали. Он пригладил свою каштановую бороду, топорщившуюся пружинками и выпрямил спину. Гобер Натвуд, бесстрашно вышедший к нему навстречу, был на голову ниже своего оппонента, и легким толчком плеча верзила оттолкнул его в сторону.

– Свали с дороги!

– Сандор, – проговорила девушка, увидев поднимавшегося Пса. Она подняла руку, призвав его к спокойствию, и все же ставший из-за стола Клиган отошел в сторону, став за кресло хозяйки.

– Миледи, я пытался…

– Все хорошо, Кроу. Спасибо, – прожурчал ее голос, и создавшееся напряжение на секунду спало. Леди Болтон приготовилась слушать. Она оказалась очень прозорлива: Амберы сами пожаловали к ней, услышав о вернувшихся хозяевах Дредфорта.

– Хм… Ну теперь понятно, с чего болтоновский ублюдок приказал искать свою рыжую сучку, – довольно причмокнул мужлан, и Рамси Болтон, сидевший по левую руку от жены, крепко сжал в руках тяжелого щелкунчика, решив до поры до времени не вмешиваться. – Такую только под замком да на цепи и держать. Сколько же рыжих шлюх мы отловили! Жаль тебя там не было, красавица.

– Добро пожаловать в Дредфорт. Как я могу к вам обращаться? – леди Старк попыталась ввернуть в разговор определенную светскость, однако ей не удалось. Пятеро высоких чужаков как-то странно поглядывали на нее глазами голодных зверей, и Санса впервые за долгое время почувствовала себя беззащитной. На Рамси она не очень-то рассчитывала, к тому же он как и Гобер не был вооружен. Единственный меч Сандора вряд ли мог защитить их от многочисленных клинков, колючих палиц и секир, а для того, чтобы позвать солдат, нужно было время.

– Ха! Нет. Ты слышал? – Обернулся ее собеседник назад. – «Как я могу к вам обращаться»! Давай уединимся с тобой где-нибудь, я скажу тебе, как обращаться ко мне и к нему. – мужчина сжал себя рукой в паховой области, и девушка поморщилась, но резко отвечать не решилась.

– От тебя смердит, как от свинопаса, – зевнул бастард, демонстративно осматривая свои руки и ногти. – Такие вонючие свиньи не в ее вкусе.

– Заткни пасть, – мужлан громко харкнул, сплюнув на пол. На лорда Болтона он даже не посмотрел. Была жертва поинтересней. – Всем известно, что ей по вкусу карлики да бастарды, – сказал он, и его слова пришедшие с ним товарищи встретили громким смехом. – Ладно! Шутки в сторону. Я пришел передать тебе послание от Хормута Амбера. Ты теперь одинокая вдова, леди Болтон, и мой хозяин предлагает тебе помощь.

– Помощь?

– Ну кто-то должен следить за замком. – окинул он взглядом высокий потолок обеденного зала, на секунду остановившись на висевших на стене звериных чучелах. – Для тебя он слишком велик, а нам – самое то. Ты можешь, конечно остаться, но придется подвинуться.

– Неужели?!

– Тебе то только на пользу – спать зимней ночью одной в холодной кровати не так занимательно. Хех, – подмигнул ей грубиян. – А тут, кто-нибудь из нас тебя и согреет.

– С замком мы управляемся сами, – щеки у девушки заливались алой краской. Волчица предупредительно скалила зубки, теряя самообладание, но уж слишком неравны были силы. Она глянула на старика-ключника, и тот мгновенно скрылся в проеме, стараясь не шуметь своей тростью.

– Ты – слабая женщина. Красивая, конечно. С тобой поэтому пока и говорят по-хорошему. Не согласишься отдать замок по-хорошему, и мы будем действовать по-плохому. Знаешь, что будет тогда?

– Вы угрожаете мне? Леди Винтерфелла и Дредфорта?

– Пф… Громкие имена и титулы теперь смешаны с дерьмом, малышка. У твоего брата-бастарда ничего нет. Твой муженек-бастард просрал все, что имел. Ты, конечно, можешь запереться у себя в замке, но нас куда больше, чем твоих головастиков, – кивнул он головой на Сандора и Гобера. – Мы придем, выломаем все двери и посадим волка на цепь, и никто тебе не поможет. Ни братец, ни одичалые, ни ленивые задницы, называющие себя северными лордами. Север наш! – крикнул он, и его товарищи утвердительно закричали ему в ответ.

– М-меня учили шить и вышивать, – Санса пыталась сохранять спокойствие, но Рамси услышал легкую дрожь в ее голосе, – но я прекрасно знаю, что осаждать зимой такой замок как Дредфорт решится только глупец. С таким же успехом вы можете предложить каким-нибудь другим лордам свою «помощь».

– Послушай, рыжая сука. – приблизился верзила, нависая над ней. – Если ты думаешь, что у тебя как у бесхозной вдовы много вариантов…

– Рыжая сука выслушала и теперь говорит, – леди Болтон учащенно дышала, из последних сил стараясь не показывать своего волнения, но что-то изначально пошло не так. Она пыталась успокоить себя мыслями об имевшейся армии, но внушительный рост ее собеседника напоминал о простой истине – грубая сила действует уж слишком прямолинейно, обходя самую гениальную военную стратегию и игнорируя правила переговоров. Если бы верзила сжал ее головку в своих ладонях, она бы, наверное, раскололась... как орех, и от мыслей этих девушка побледнела. – Из-за стены к нам могут прорваться белые ходоки. Это всем известно. Все лорды объединились под знаменами Старков, как и прежде. И если вы не хотите столкнуться с ними в одиночку – вы должны оставить малейшие поползновения на Дредфорт, и присое...

– Чушь! Ты, подстилка, кажется, не понимаешь, – подошел он к ней вплотную, хлопнув ладонью по столу, и Санса едва подпрыгнула на месте.

Мужчина говорил какую-то прочую похабщину, и уязвленный его словами Рамси, перехватив тяжелые щипцы поудобнее, привстал и со всей силой ударил амберского посланника по пальцам. Раздался хруст ломающихся костей, а из разодранной раны капнули скупые капли крови.

– Твою мать! Чтоб тебя, – выругался верзила, зажимая покалеченную ладонь. Совладав с болью, он увидел улыбнувшегося бастарда и бросился на него с неподдельным остервенением. – Ах ты!

Леди Старк резко вскочила с места в тот момент, когда бородач попытался дотянуться до лорда Болтона. Тот сделал небольшой шаг назад, подняв руки кверху, и грубиян неуклюже растянулся на столешнице, раскидав кучку колотых орехов. Не теряя времени, Сандор цепным псом бросился на него и, заломив руку, поднял тяжелого мужчину со стола, пригнув перед Сансой. К нему на помощь бросились его товарищи, но в зал уже вбежали несколько солдат из дредфортского гарнизона, позванные хромым стариком, и их преимущественное количество слегка остудило самоуверенный пыл чужаков.

– Миледи! – вскрикнула прибежавшая Тая, когда какой-то мужлан кинулся к ней, пытаясь схватить девушку за руку. Ее прикрыли пара солдат, и Санса увидела небольшой сверточек письма, зажатый в кулачке ее служанки. Не время! Мечи постепенно доставались из ножен, и желавшая все же договориться с северными соседями мирным путем, опомнившаяся леди Болтон крикнула.

– Довольно! – остановились подчиненные Гобера и четверо вооружившихся воинов. – Мы вас выслушали. Передай своему господину то, что я сказала. Амберы могут стать вассалами Болтонов или Старков. Этот выбор мы оставляем за вами, но если вы еще раз попробуете угрожать мне…

– Наглая сука. Ты хоть понимаешь, что мы... Кха… – Сандор крепче скрутил его, нагнув еще ниже, и мужчина закряхтел от боли. – Мы возьмем замок еще раньше, чем ты успеешь хоть что-то предпринять!

– А вот это мы еще посмотрим, – кипела она, мерцая огненными прядями в скупом свете помещения.

Их вытолкали наружу.

Девушка злилась. Ее уже давно никто так не оскорблял, и, взбираясь на стену, Санса лишь думала о том, что была уж слишком учтива. Но что она могла сделать? Приказать схватить их? Они бы перебили другой десяток солдат, а с Амберами она так бы и не договорилась.

– Неужели вы оставите это так? – ворчал шедший сзади Гобер Натвуд, смотревший то на Рамси, то на Сансу. Лорд Болтон, шагавший позади, походил на взъерошенного пса. Он смотрел на мужланов, опускавших свои тучные задницы в седла коней, и что-то просчитывал в своей кудрявой голове.

– Нельзя обижать гостя под крышей дома, – лепетала леди Старк, немного потерявшись. Поднявшись, она теперь смотрела то на группу амбалов во дворе замка, то в гладкое от снега белое поле. Нужно было более грубое решение, жесткое и возможно жестокое, но у нее едва тряслись руки от собственной неуверенности да злости.

– Мы обошлись с ними чересчур гостеприимно, пташка. – присоединился к Натвуду Сандор Клиган.

– Наше гостеприимство кончается ровно за нашим порогом! – задрав голову, сказала в ответ ему девушка, но именно эта голова предательски отказывалась мыслить. Ее просто выбили из колеи, окунув словно в ледяную воду.

– Бастардская шлюшка, – вновь услышал Рамси Болтон от ехавших по двору амберовских придурков. Бледнея от подступавшей злости, он, видя бездействие жены, решил перехватить инициативу в свои руки. Может Санса и не хотела, чтобы он вмешивался в ее дела, но у всего были допустимые пределы.

– Ты никогда не стреляла из лука? – спросил вдруг он, снимая с плеч плотный плащ. Он потянулся к близстоящему лучнику, и тот спешно протянул ему лук с колчаном. – Иди сюда.

– Ты выбрал неудачное время!

– О, нет! Самое удачное. – сверкавший ледяными глазами Рамси Болтон притянул девушку к себе, обхватывая ее в кольцо с обеих сторон. Санса еще не очень понимала, чего он хочет, но лишь покорно слушалась его команд. Лук был наготове, когда бастард попросил ее положить свои руки на его ладони. – Прижмись поближе.

– Это так необходимо?

– Нет. Но приятно.

Мужчина быстро взял стрелу из колчана и натянул тетиву. Гости показались по обратную сторону от замковых стен. Санса услышала пронзительный звон натянутой струны у самого ее уха, и пущенная стрела угодила в шаге от коня ненавистного бородача.

– Что за! Ах ты ж черт! – раздались крики снизу.

– Ничего. С первого раза ни у кого не получается, – хмыкнул Рамси, и, кажется, понявшая его замысел Санса едва приоткрыла рот. – Может получится со второго?

– Д-да, – кивнула она головой, желая всем сердцем проучить грубых гостей из Последнего очага.

Вновь натянулась тугая тетива, когда, пришпорив коней, гости сорвались на галоп. Раздался уже знакомый звон. Стрела вновь воткнулась в землю, и леди Старк недовольно вздохнула. Она готова была поклясться, что Рамси делал это специально, и увидевший ее недовольно нахмуренные брови бастард широко улыбнулся.

– В третий раз тебе точно повезет, милая! – натянулась тетива. Звон.

В этот раз он вплотную прижался к ее щеке и прицелился хорошенько. Стрела, обласканная ветром, тенью пролетела над белым снегом, и уверенно воткнулась в круп белого коня, на котором ехал грубиян. Животное истошно закричало, вставая на дыбы. Алая лента крови потекла по белому туловищу, и кричавший конь свалился с дороги в большой сугроб, придавив собой своего всадника.

– В яблочко. – оскалился бастард.

Извалявшийся в снегу незваный гость, покрывшийся снежным панцирем, плевался, снимая с лица повисшие на бороде и бровях комья мокрого и тяжелого снега.

– Прям как белый ходок! – сказал кто-то на стене, и все дружно засмеялись.

– Ах ты! Ах ты, рыжая шлюха! – возмущенно закричал вдруг неуклюже поднимавшийся из снега мужлан. Обращался он к Сансе, так как только ее рыжую голову и видел. – Я! Да… Ты! Когда я в следующий раз приеду – поставлю тебя на колени! Будешь отсасывать у меня, как шлюха, а потом я отымею тебя в зад да так, что ты сидеть не сможешь, болтоновская сучка! Ты меня слышишь?!

Из его поганого рта лились прочие ругательства, о которых леди Старк прежде и не слышала. Она хмурилась, то бледнея, то заливаясь краской от стыда, и как-то жалась плечом к мужу. На недовольном лице бастарда сложились глубокие морщины в районе губ, и Рамси вновь растянулся в стойке стрелка. Звон.

– Твою мать! Ах ты ж...

– Помогите ему, идиоты!

Обидчик леди Болтон истошно орал, вцепившись руками в стрелу, плотно засевшую у него между ног. Темным пятном растекалась багровая кровь по его одежде, и он медленно опускался на колени, едва не плача от болевого шока. Часть его спутников спешилась, пытаясь ему как-то посодействовать, но он лишь вяло чертыхался, по-ребячески хныкая.

– Теперь он умрет? Ты убил его? – спросила Санса, невольно радуясь, что глотку этого мужлана все же удалось заткнуть.

– То, что он умрет от потери крови, ко мне не имеет никакого отношения.

– М-да! Хорошо, конечно, – недовольно заворчал Гобер. – Теперь они явятся сюда всем скопом. Какой идиот впустил их? – допрашивал сир Натвуд своих подчиненных.

– Они сказали, что их ждут.

– Что я говорил, идиоты...

Рамси щурился, поправляя тетиву на луке, а Санса о чем-то думала. Нужно было действовать, пока враг был в замешательстве, и девушка, лишь сейчас осознавшая с какими дикарями имеет дело, решилась на отчаянный шаг.

– Ты же... Ты же можешь… донести наше послание так, – вдруг робко шепнула она ему, – чтобы его услышали?

– Ты снова решила спросить моего мнения?

– Нет, – стыдясь своих слов, сказала леди Болтон, опустив глаза. Он был ей нужен, и мужчина вдохновленно посмотрел на нее исподлобья.

– Нужно лишь сказать одно слово. – гримасничал Рамси, улыбаясь. – Мы, кажется, уже проходили это сегодня?

– Пожалуйста.

– Хм. Иди-ка, поцелуй своего мужа. – Санса прижалась к нему теплыми губами, когда бастард вновь посмотрел на всадников, собравшихся уезжать. – А теперь… Не мешайся, – оттолкнул он ее. – Стреляйте по рукам и ногам! Они нужны мне живыми или полуживыми, – сказал лорд громче, и солдаты заняли свои позиции.

Она все поняла, и, отступив назад, тихо спустилась по лестнице вниз, слыша крики людей, пытавшихся убежать от поражавших их стрел. Санса знала наперед – стрелы еще не самое страшное, что им предстоит пережить, и вспоминая о сальностях, услышанных за сегодня, тихо улыбалась, ширя ноздри.

– Кроу! Прикажи сколотить кресты.

– Что делать с их лошадьми?

– Были ваши, стали наши, – пробубнил бастард, смотревший куда-то вперед, не замечая кого бы то ни было.

Девушка лишь украдкой за ним наблюдала. Видела она, как заносили во двор еще недавно столь храбрившихся бородачей с цепями. Слышала, как лорд Болтон отдавал какие-то приказы, и одного из гостей с простреленными ногами уже несли внутрь. Других связывали до поры до времени, отводя в какой-то погреб. Мрачная тень накрывала собою Дредфорт, и белоснежные стяги Старков, висевшие на стенах, сияли уже не так ярко как прежде.

Ее отец запретил сдирать кожу с людей, но она все-таки была рада вмешательству супруга. Амберам нужно было показать их место, а вспоминая о том, что именно они отдали Рикона в руки Рамси, девушка довольно поднимала голову, оправдывая свое решение спустить своего бешеного пса с цепи. Ее немного мучила совесть. Миледи было бы неприятно, если бы об этом узнал Джон, но она мгновенно отмахнулась от этой мысли, сидевшей жабой на душе.

Здесь в Дредфорте решение принимает она... и Рамси. Если, конечно, она позволит, думала она.

Лорд Болтон долго не появлялся.

Со стороны пыточной лишь изредка доносились какие-то крики, походившие на печальные возгласы чайки, одиноко парившей над морем. Замок, казалось, затаился, вслушиваясь в отчаянные возгласы о пощаде. А чего еще можно было ожидать! В Дредфорте снова были Болтоны – сухо улыбался ключник Кроу, шаркая ногами по коридорам да крутя ключами на ржавом кольце.

Назвав ее мужа «больным ублюдком», Сандор ушел в неизвестном направлении, и миледи осталась в одиночестве. Санса ждала бастарда к обеду, но он не шел. От оленины девушка отказалась, приказав приберечь ее для мужа, да и от криков у нее пропал аппетит. Она попросила колотых орехов, и, к ее радости, их тут же нашли для нее.

Заходить в пыточную леди Старк не решалась, хотя несколько раз и оказывалась в нужном коридоре. Крики мучеников ее все-таки пугали, но, слыша издевающийся голос мужа, она с определенным довольством думала о том, что за нее постояли, пускай и столь жестоко. Спрятавшись в удовлетворенной гордыне, девушка ушла в спальню, и Тая наконец-то принесла ей письмо. Заметив печатку с птичкой, Санса быстро развернула послание от Петира Бейлиша и пробежала глазами по бумаге хорошего качества.

В письме было много воды о каких-то делах в Долине и Харенхолле да о слухах, донесших до него весть о переезде Сансы в Дредфорт. Он интересовался ее здоровьем и планами, облекая свои фразы в ненавязчиво-учтивые формы, и украдкой сообщал о еще не решенном, но возможном путешествии на Север.

– Не хмурьтесь, миледи. Морщинки будут, – отвлекла ее на секунду Тая, ожидавшая приказаний. Девушка прохаживалась по комнате, ощупывая спиралевидные столбики господской кровати.

– Я хочу отправить ответ сегодня.

– Как вам будет угодно.

Санса задумалась. Путешествие Мизинца на Север, скорее всего, было связано с ней и зависело напрямую от ответа леди Старк. Видимо, Петир пытался выяснить, не изменилось ли что в его пользу с момента их последней встречи, и, задумавшись, девушка поджала губы. К лорду Бейлишу она относилась теперь не иначе как к предателю, но такой возможностью заманить его к себе, было бы глупо не воспользоваться. Кажется, позабывшие о ней боги снова улыбались ей.

Она попросила перо с чернильницей, и острый конец, обмакнутый в черную жижу, быстро запрыгал по желтому пергаменту. Санса пыталась не выдать чрезмерной заинтересованности и, прочитав письмо от начала до конца, передала его Тае.

– Я бы одним прыжком оказалась бы подле вас, госпожа.

– Я дала тебе письмо, чтобы ты его отправила, а не читала, – слабо улыбнулась Санса. Одобрение со стороны зеленоглазой кокетки ей понравилось.

Леди Болтон распечатала письмо, пришедшее из Хорнвуда. Слухи о новой хозяйке Дредфорта дошли и до них, и они выражали свою искреннюю преданность и радость от такого соседства. С ответом леди Старк решила не тянуть, и перо вновь запрыгало по бумаге, отвечая учтивостью на учтивость.

– Вижу, ваш супруг очень жесток с вашими врагами, – вновь раздался чаячий крик, полный страдания, и Тая передернула плечами.

– Не только с ними.

– Мне, казалось, вы решили вашу проблему, миледи? – нагло уселась служанка на алое покрывало. – Лорд выглядит очень довольным рядом с вами.

– Это – Рамси Болтон, – фыркнула Санса. – Он очень редко бывает недовольным.

– Он у вас собственник, да?

– С чего ты так решила?

– Я видела клеймо у вас на теле.

– Это просто ожог, – тихо сказала миледи, едва не капнув чернилами на бумагу.

– В виде креста?

– Это просто ожог.

– Уж очень похоже на…

– Это просто ожог!!! – чуть ли не крикнула леди Болтон, и Тая закусила язык. Тактичности ей все еще не хватало. Они как-то уж долго молчали, и Санса, всегда мучившаяся от резкости по отношению к девушке-прислужке, заговорила первой. – Мне показалось, или ты сегодня выходила от Гобера Натвуда?

– Хм-хм-хм… – Тая зарделась, утвердительно кивнув головой. – Кроу сказал, что Гобер не ворчит только тогда, когда спит. Ну... Я должна была проверить так это или нет?!

– И? – не сдержала Санса свое любопытство.

– Он ворчит далеко не так часто, миледи. И может будет ворчать еще меньше. Мужчины! – кокетливо подмигнув, уроженка Долины залилась серебристым смехом, и леди Старк, снисходительно улыбнулась, покачав головой.

– Из Винтерфелла не было писем?

– Пока нет. Не волнуйтесь! Ваш брат пишет вам и так довольно часто. – покачала она носком легкого сапожка. – Думаю, ему вас тоже не хватает. Надеюсь, вы не очень злитесь на меня? – повинно наклонила она свою темную голову. – Вы оставили несколько писем от лорда Джона, чтобы их сжечь, и я…

– Ничего.

В этот раз Санса писала брату сама, прикладывая к готовым к отправке письмам, отмеченных кровавой каплей сургуча, печатку с головой лютоволка. На улице едва смеркалось, и она спешно выпроводила свою служанку. До наступления темноты она еще могла успеть отправить чернокрылых вестников по нужным ей адресатам, и подгоняемая своей госпожой Тая, виляя бедрами, шла в башню к уже знакомым птицам.

Дверь в комнату Сандора Клигана была открыта, и девушка на секунду заглянула к большому и хромому злюке.

– Сандор, как это так, ты не у юбки нашей леди!? – пошутила она, и Пес, снимавший с себя кольчужную сетку, пошел к двери, чтобы отгородиться от навязчивой девчонки, прислуживавшей его хозяйке.

– Иди к черту!

– Ну ладно уж, бука! – отпрыгнула она от хлопнувшей двери, и пошла по коридору дальше.

Ощупывая рукой каменную кладку, в одном из переходов она наткнулась на старика, гремевшего тростью да ржавыми ключами. Его “боевые ранения”, как теперь шутил он, уже затянулись, покрывшись темно-бордовой коркой.

– О, прекрасная девица! Я хочу с тобой напиться. Близости с тобой я стражду, утоли же мою жажду! – пропел он незатейливую мелодию.

– Старый ты развратник, Кроу, – закачала головой зеленоглазая девушка, ткнув руки в боки.

– О! Дитя. Это старая песенка, которую распевали в одной таверне, когда я был еще сопливым мальчишкой. Поверь, я уж стар даже для самого невинного разврата.

– Ага. Я вижу, куда ты смотришь, когда говоришь с толстушкой Бетси!

– Ну… мне, по крайней мере, остались глаза, чтобы видеть, – погружаясь в меланхоличную ностальгию, сказал он, подмигнув смеявшейся его наглости Тае.

– Иди отлеживайся, старичок! – Задорно проговорила она. – Уж больно удал для своих седых годков.

Девушка шла дальше. Вышла на улицу и, закутавшись в свой плащ, прошла мимо солдат.

– Смотри, какая птица к нам прилетела! – крикнул ей какой-то знакомый, узнавший ее. – Видать, холодно одной?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю