355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » witchdoctor » Око за око (СИ) » Текст книги (страница 15)
Око за око (СИ)
  • Текст добавлен: 27 апреля 2018, 15:30

Текст книги "Око за око (СИ)"


Автор книги: witchdoctor



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

– Пойдем, пташка. – поднял ее на руки появившийся позади Сандор Клиган, и хотя удивленная девушка пыталась слезть с него, упрашивая поставить на землю, так ничего и не смогла сделать.

– Тихо, мальчики, – тихим спокойным голосом успокаивал собак бастард. – Я нашел вам хорошую сучку. – трепал за ухом какого-то кобеля удалявшийся Рамси Болтон, но ее унесли достаточно далеко, и Санса больше ничего не слышала.

Ни криков, ни проклятий.

Когда ее наконец отпустили, леди Старк бежала в пыточную, опасаясь найти там лишь оглоданные кости. И сперва в пыточной она никого не обнаружила, с ужасом оглядев проклятую комнату. Орошенный кровью лорда Бейлиша крест одиноко стоял в глубине комнаты, а на небольшом столе девушка увидела свои окровавленные костяные иглы. Бастард куда-то ушел, и, не веря, что все окончилось вот так вот без ее ведома, девушка закрыла глаза.

Позади кто-то вздохнул, заставив ее оглянуться. Это был Петир… Точнее то, что от него осталось.

Подогнувший под себя ноги, он жался к стене, смотря прямо перед собой в угол. На его спине зияли рубцы от кнута и царапины, оставленные, видимо, широкими лапами собак. Конечности были черными от запекшейся крови, но он шевелил руками, словно сжимая их на чей-то невидимой шее. Грязное лицо делало его похожим на нищего из Королевской Гавани, да и запах, стоявший в пыточной был соответствующим. Пленник полностью поседел, побелев до кончиков усов, и казался ей теперь дряхлым стариком. Сидя как собачонка на цепи, голым и униженным, он о чем-то думал, и ничего не замечал вокруг себя.

– Петир, – вырвалось у Сансы, и, услышав ее тихий голос, пленник поднял голову.

Рядом лежала какая-то тряпка, и не потеряв пока еще чувства стыда, мужчина попытался скрыть ей свою наготу, да последствия унизительной бастардской забавы с собаками.

Они долго молчали. Она долго молчала, слыша, как шипит горевший в чугунных подставках огонь, и ее сердце сжималось. Что же она наделала!

– Во… Воды. – едва слышно сказал мужчина, и оглянувшаяся девушка, увидев ведро с черпаком, дала ему испить.

Что же она наделала... Он всегда казался ей таким умным и всезнающим, а теперь? Санса словно сожалела о том, что ей удалось осуществить задуманное. У леди Старк выступили слезы на глазах. Как бы она не хотела отомстить, как бы не развращал ее сознание болтоновский бастард, но она все еще была женщиной, доброй и сострадательной, и ей не сразу удалось взять себя в руки.

– З-знаешь, почему ты здесь? – пыталась она как-то оправдать себя в его глазах. – Я не знаю, сказал ты ему или нет, но…

– Я не знал. Не знал… – начала повторяться эта тень, напоминавшая Петира Бейлиша.

– Ты погубил всю мою семью.

– Я не знал. Не знал, – шептал он вновь эти слова, и желавшая быть услышанной Санса повысила голос.

– Хватит! Прекрати! Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. – сказала громче леди Болтон, и очнувшийся мужчина поднял на нее свои глаза, очень скоро опустив их. Его любимица смотрела на него не менее жестко, чем его палач, и переживший из-за нее столько боли и унижений он не мог видеть ее. – Это ты должен знать. Скажи мне… Кто предал моего отца?

Пленник прекратил бормотать как заведенный, и разум, казалось, вновь вернулся к нему. Его глаза на секунду виновато опустились, но пускай измученный и седой, он снова стал Петиром Бейлишем.

Мизинец внимательно смотрел на девушку. Как же он жестоко обманулся! Он даже и предположить не мог, что она решит его схватить. Об этом знал ограниченный круг людей, иначе бы его осведомитель обязательно уведомил бы его о надвигающейся опасности. Как глупо! Он ведь уже не раз говорил себе – рыжие приносят ему неудачу, но он снова обжегся как неопытный глупый юнец.

– Ты знаешь. Ты знаешь, кто предал его. Знаешь, почему Ланнистеры смогли отрубить ему голову! Это был ты. Пес сказал мне. Не отрицай… Теперь ты меня не обманешь. Смотри на меня! – кричала она еще громче, и на ее глазах наворачивались слезы.

Санса вновь помнила день казни. Толпу кричащую «предатель» и требовавшую расправиться с ее отцом. Крепко державшие ее руки, не слышавшего ее мольбы Джоффри и стоявшего там же неподалеку Петира Бейлиша. В ней вновь просыпалась леди Болтон. – Я проклинаю тот день, – с придохом говорила она. – Что с нами стало? Где моя сестра? Где она, Мизинец?! – мужчина безмолствовал. – Что стало с моими братьями?! Что ты сделал с Роббом! Рикон. Ты знаешь, как он умер? – кричала она, хлестая его своими вопросами, пытаясь хоть как-то достучаться до его сознания. – Что стало с женщиной, которую ты любил?

– Моя Кет.

– Не твоя!!! – крикнула еще громче Санса, впервые разразившись о наболевшем. – Что стало со мной? Смотри мне в глаза! – и он посмотрел, но девушка не видела никакого сострадания на этом грязном лице, и чувствовала, как исчезает ее сострадание к нему. – Твоей она никогда не была. Разве могла она быть с таким как ты. Даже после смерти отца, она, наверняка, тебе отказала. Поэтому… Ты ведь поэтому дал ей умереть? Поэтому? Кусок мяса. – выговаривала Санса, сдерживая слезы и не сдерживая накопленные обиды. – Посмотри на себя. Кто ты теперь?

– Петир Бейлиш, – тихо сказал он, теряя терпение. Сколько раз он мог убить этого волчонка, сколько раз мог бросить на произвол судьбы, но он этого не делал, испытывая глупую ненужную ни ей, ни ему привязанность.

– Нет. Т-ты больше не лорд Бейлиш. Не видать тебе Железного трона и Семи королевств, как твоих отрубленных пальцев, Мизинец. – пыталась вернуть себе самообладание девушка. – Ты потеряешь все и будешь гнить в той яме, из которой вылез однажды на свет. От тебя ничего не останется. Ничего. Ни имени, ни воспоминаний...

– Если… Если… Если я только выберусь отсюда, – поворачивался к ней Петир. Может его и унизили, надругались над ним, смешав с грязью, да вот нисколько не сломали. Он резко дернулся в ее сторону, и если бы девушка не отпрыгнула назад, длины цепи, державшей его, хватило, чтобы дотянуться до ее шеи. – Будь ты проклята, Санса Старк. Я до тебя доберусь. Я доберусь до всех, в ком течет кровь Старков и Болтонов. Они будут умирать у тебя на глазах, и ты еще пожалеешь, что пережила всю свою семейку.

Рычал Мизинец раненным зверем. Он тяжело дышал, выпрямившись в полный рост, и Санса едва не теряла сознания.

– Ух! Сколько страсти! – вошел в пыточную бастард. – Ваш отросток, лорд Мизинец, так и тянет вас в сторону моей жены, – увидев палача, пленник снова скукожился, прикрывая рукой голову да прижимаясь к стене. – Собачонка научилась лаять. Жаль, что не по команде!

Упавшая на кушетку Санса как-то вдруг обессилела. У нее вновь раскалывалась голова, и она плакала, глотая слезы по себе да по своим близким, апатично вслушиваясь в свист кнута, стегающего ее обидчика. Ее всю колотило. От нисколько не сожалеющего о содеянном Петире, от вернувшейся боли по умершим родным, от себя самой, а еще от этой проклятой головной боли, и, когда бастард потащил ее за собой, она послушно оперлась на него, нуждаясь как никогда в простом человеческом тепле… пускай и от него.

Дойдя до спальни, Рамси ее оставил. Стянув с себя сапоги, бастард первым делом плюхнулся на кровать, заломив руки за голову. Размышлял он о чем-то своем, но возвращался к образу взъерошенной рыжей женушки. Она становилась в меру дикой, почти как Миранда, и о своих бывших потерях бастард особенно и не сожалел. Его голова болела о потерях возможных, и теперь он сам думал о том, как себя от них обезопасить.

Санса долго стояла истуканом у огня, пытаясь согреться. Она старалась не хныкать, зная, что ему это не нравится, и изредка вытирала слезы, скатывавшиеся по щекам.

– Рамси, – прервала она свое долгое молчание.

– Да?

– Та женщина… В лесу. Она сказала тебе?

– О чем? – нахмурился бастард. – Ах да. Тебе нужно, как можно больше лежать. – похлопал он рукой по кровати.

– Нет, не об этом, – чуть ли не рычала девушка, до конца не успокоившись. Она готовила не эти слова для столь важного разговора, но все равно продолжала. – О том, что…

– Сказала. – не сразу ответил ей лорд Болтон, потирая глаз. – Как видишь, я тебя не трогал последние дни, хотя поверь, очень хотелось.

– Ты все знал? Но… Хах… Но...Но, когда мы вернулись…

– Ой-ей. Кажется, я на мгновение забылся. – развел руками Рамси. – Ты сама на меня так наскочила, что я не знал куда от тебя деваться… Недурно, впрочем. – теряясь в приятных воспоминаниях, урчал бастард.

Санса сконфузилась окончательно. Теперь она видела, что в ее пламенной речи не было никакого смысла, однако не понимала почему лорд Дредфорта не сообщил ей о своей осведомленности. Она закрылась ладонями, стряхивая с себя накативший жар, и более не знала, что сказать. В господской спальне вновь воцарилась тишина.

– Что теперь?

– Мы же договорились. Тебе – Мизинец. Мне – ребенок, – напоминал о своих условиях сделки бастард, и Санса подивилась его хладнокровию.

Она просто не знала. Бастард уже тысячу раз передумал о ребенке и был в точности уверен в том, что ее ребенок ему не просто нужен, а необходим как воздух, тем более, что…

– Это и мой ребенок тоже. – нечаянно озвучила его мысли девушка.

– Наш. И счастливые мамочка и папочка будут ждать его появление в Дредфорте… Или ты куда-то засобиралась? – сковырнул больную тему бастард.

– Мне нужно будет уехать в Винтерфелл, – помрачнел Рамси, и складки на его лице сложились недовольным треугольником. Она это видела, и он снова широко улыбнулся, задумав, как ей показалось, что-то нехорошее.

– Попробуй, – развел он руками.

– Нет. Ты не понимаешь…

– Я понимаю, – вставая с кровати, говорил он все также спокойно и беззаботно, но Санса чувствовала знакомый холодок, пробежавший по коже. – что кто-то пытается сделать из меня дурака. А я не очень люблю, когда меня водят за нос, милая женушка.

– Ты не дурак, и должен понимать. – стояла она на своем. – Ты жив потому, что Джон считается с моими чувствами и желаниями. Если я потеряю свое влияние на Джона, пострадаешь от этого ты в первую очередь.

– Я тронут твоей заботой, – раскрыл он окно, впуская холодный воздух.

– Прекрати паясничать. Я поеду… – уверенно сказала она, и менее уверенно добавила. – Я поеду, когда живот будет заметнее. Я вернусь. Я просто хочу увидеться с братом.

– Какая горячая сестринская любовь. Аж тошно.

– Тебе не понять. У тебя же не было ни братьев, ни сестер.

– Был. Недолго. – медленно шел он в ее сторону. – Такой маленький парной поросеночек, которого я скормил собакам.

– Своего парного поросеночка ты тоже отдашь на съедение собакам? А может прострелишь из лука. Ах да… должна сказать. Бегать сразу он не сможет, а ты любитель стрелять по движущейся мишени. Какая жалость!

Прыснула она, и Рамси замолчал. Ее хотелось привязать от греха подальше. Посадить под замок, как в Винтерфелле, но… Он не хотел терять ту Сансу, которая могла ему возразить, которая его не боялась и которая была ему теперь нужна.

– Ты – Болтон. – подошел он к ней. Его рука легла на ее холодную едва влажную от слез щеку. – Твое место рядом с твоим мужем. Разве ты еще не поняла?

– Я больше не твоя пленница.

– Я обещаю... Все будет хорошо, – целовал он руку своей леди, заглядывая ей в глаза. – Я обещаю, что не обижу тебя и буду стараться сделать все возможное и невозможное во благо нашего семейства. Обещаю.

В комнате стало тихо, и от молчания гробовая тишина зазвенела, давя на уши. Гулял ветер за окном, и от игравшегося в камине огня блестели расшитые гобелены, висевшие на стенах. Красивая девушка стояла перед своим мужем, опасливо стараясь прочитать об его истинных мотивах по глазам, а он ей тихо улыбался. Ну чем не идеальная картина жизни северного лорда и его женушки!

Раздался смех. Его смех. В следующую секунду бастард смеялся, потряхивая на нее указательным пальцем да скалясь, и весело зашагал от леди Болтон прочь.

– Ты этих слов ждешь от меня? – отходил он к стулу, сбрасывая с себя одежду, и смотревшая ему вослед Санса чувствовала, как к нему возвращалось его безумие, а значит тучи, омрачавшие его сознание, потихоньку рассасывались. Напряжение сходило на нет.

– Ты бы не был Рамси Болтоном, если бы я услышала от тебя нечто подобное. – вторя примеру бастарда, начала переодеваться девица.

– А ты стала куда умнее после побега. Знал бы, спихнул бы тебя со стены сам.

– Знала бы, скормила тебя собакам раньше, – обменялись они колкостями, как делали уже не раз. – Я хочу… – прикусила она себя за язык. – Я хочу поехать в Винтерфелл. Мне нужно успокоить брата. Я вернусь.

– Можешь оставить ребенка и катиться восвояси. – кинул ей небрежно Рамси, зная, что такая женщина как Санса не оставит маленького лорда Болтона без тепла и ласки, а большой лорд Болтон непременно этим воспользуется.

– Я могу остаться в Дредфорте, – решила она на время отступить. По поводу поездки в Винтерфелл у них еще будет время поговорить. – Есть только одна проблема – это ты.

– Мне кажется, ты преувеличиваешь. – все же радовался ее словам бастард. – В любом случае… Ключевые слова – «хорошая жена». У тебя иногда славно получается, милая. Особенно, в постели.

– У тебя иногда славно получается быть сносным мужем. На большее тебя не хватает.

– Сама вышла замуж за бастарда.

– Выбирать не приходилось.

Вновь переглядывались они друг с другом. Он откидывал тяжелое покрывало, растягиваясь чуть ли не на ее половине кровати, а она расплетала толстую рыжую косу. Странным ей казалось, что разговор прошел относительно легко, но она чувствовала странное облегчение, укрывшее ее на время от всех бед.

– Пришло письмо из Цитадели. – сменила она тему, вновь возвращаясь к простым бытовым проблемам. – Мейстером Дредфорта у них по-прежнему числится мейстер Уолкан, хотя я подробно описала им всю ситуацию.

– Проще забрать мейстера Уолкана из Винтерфелла. Мой дорогой шурин не будет плакать по такой утрате.

– А мейстер Уолкан знает о том, как умер твой отец? – спросила девушка, искоса глядя на бастарда, и он ей широко улыбнулся.

– Конечно! Отравлен врагами. Об этом все знают. – Санса пристально смотрела на него, и почему-то, сбросив свою безумную маску, не сразу, но он признался. – Да. Знает.

Закатил лорд Болтон глаза, ожидая нравоучений от своей женушки. Сегодня она припомнила ему все – и Уолду, и маленьких братиков по обе стороны, еще и отца. Однако он в очередной раз в ней ошибся.

– Тогда нам нужен новый мейстер, который этого знать не будет.

Санса Болтон укладывалась под одеяло, дрожа от неласково холодной простыни, и все еще сомневалась в верности своего выбора. Голова ее болела меньше, да и что-то ей подсказывало, что именно от нее будут зависеть их отношения. Она уже приложила немало усилий, чтобы изменить все в лучшую сторону, и прирученный зверь, терзавший теперь не ее, а ее врагов, ей не так уж докучал. Более того, вся эта ситуация ей даже льстила. Судьба словно снова пыталась испытать ее – окажется она способной или нет, а леди Болтон была способна на многое.

– Ты же сможешь его защитить?

– Нового мейстера? Думаешь, я буду драть задницу ради какого-то старика? – вновь превращал он серьезный разговор в какой-то фарс, но она почему-то была уверена, что знает ответ на свой вопрос.

– Рамси.

– Ты сегодня на редкость болтлива.

– Петир. Он ведь скажет тебе все, что ты спросишь?

– Мой папочка часто говаривал – у голого человека мало секретов, у человека без кожи их нет, – не прикрываясь, зевал бастард.

– Я хотела бы кое-что знать.

– Хм. Смотря, что мне за это будет.

– Я покормлю собак, чтобы тебе было спокойнее. – бередила она зажившие шрамы, едва сдерживая улыбку, и, все же не удержавшись, широко улыбнулась. – Что ты с ним делал сегодня? – подложив руку под подушку, спросила Санса, вспомнив так некстати о измученном пленнике.

– Показал собак, – ограничился сухой фразой бастард, решив что о подробностях его женушке лучше не знать. Он прижимался к ней вплотную, вдыхая приятный аромат, исходивший от девушки. Приподнявшись над ней, Рамси Болтон вдруг вкрадчиво зашептал ей на ухо, больно сжав в ладони девичью грудь.

– Ты ведь знаешь, что произойдет, если ты только подумаешь меня надурить? – целовал он ее в шею и снова расплывался в зверином оскале, видя блеснувший в ее глазах страх.

– Да.

– Славненько.

Славненько, что последнее слово осталось за ним. Заставить бы ее еще не думать об ублюдке Джоне.

– Милорд. Милорд. Просыпайтесь! – кто-то звал его, толкая плечо. Неприятно тянулись рубцы на спине, и боясь новых пыток, пленник отгородился рукой от вопрошавшего к нему человека. – Милорд, прошу. Лорды уехали. Вы должны бежать!

Глухо звучали еле разбираемые им слова. Мизинец открыл глаза. Перед ним с факелом стоял человек. Из-под чудного колпака торчали рыжие кудри, которые дергались каждый раз, когда он опасливо оборачивался на дверь. Мальчишка поставил ведро воды перед пленником.

– Лорд Болтон. Он не в замке. Вам нужно уходить!

Он протягивал какую-то одежду, и лорд Бейлиш, осознавший услышанные им слова, выхватил у него из рук теплый и шерстяной плащ. Прикрывая вонючие лохмотья, кинутые ему болтоновским ублюдком, Петир втягивал сквозь зубы воздух от гулявшей по всему телу острой, но уже привычной боли. Он жадно кинулся к ведру, впервые выпивая столько, сколько хотел, а не столько, сколько ему приносили.

– Идемте.

Видно это был его человек, которому он платил за информацию о леди Болтон и о выжившем бастарде. Мальчишка тянул его за собой, освещая дорогу факелом, и

тусклый свет огня щипал глаза, застилая взор темными пятнами.

Какое-то время о его существовании словно забыли. Он очень долго сидел в подземелье, беспросветном и мрачном, напрочь потеряв счет времени, и теперь ступал неуверенно и неловко, словно разучился ходить. Петир тяжело дышал, следуя за своим провожатым, и в болевшей голове лорда Бейлиша настойчиво пульсировала мысль: только бы вырваться Пересмешнику из Дредфорта живым. Болтоновская жестокость покажется Болтоновский чете и оставшимся в живых Старкам актом воплощенного милосердия.

– Сюда! – тянул его за собой мальчонка.

Петир отчаянно пытался поспевать за своим провожатым, следуя за ним по коридорам, и каждый шаг давался ему ох как тяжело – больной ублюдок отрезал ему пальцы на ногах, и Мизинец страдал от пронзительной боли, отмерявшей его шаги.

Провожатый резко затормозил, вовремя остановив рукой лорда Бейлиша. Приложив палец к губам, цыкнул, умоляя быть тише воды ниже травы, и до уха Мизинца донеслись голоса слуг.

– Слышал, лорды поехали провожать того амберовского ублюдка до Последнего Очага.

– А головы?

– Дрю вчера мастерил гирлянды. Лорд Болтон решил отправить отрубленные головы к хозяину.

– Вот уж кого теперь точно голова не болит, – раздался обоюдный смех, стихший в момент, и мальчишка в колпаке, откинув факел в сторону, снова позвал лорда Бейлиша за собой.

– Накройте голову! – послушался его Петир, скрываясь в тени капюшона.

Давно он так не бегал. Давно он не оказывался в подобном положении, привыкнув однажды к возможности оплачивать даже самые дорогие счета. Они бежали в тени стен. Затянутое облаками хмурое небо слепило его не хуже солнца, и лорд Бейлиш, не понимая, куда идет, тупо следовал за своим спасителем, пытаясь не обращать внимания на открывшиеся раны.

– Туда! Туда! – указывал ему дорогу рыжий юноша, открывая небольшую дверку, предназначавшуюся для нужд кухарок и прачек, и, увидев вдалеке реку и лес, Пересмешник вылетел за стены Дредфорта. – Идите. Мне нельзя.

Провожатый с ним не пошел, только сказал напоследок, что в лесу его будет ждать лошадь. Закрылась небольшая дверка, и мальчишка стал кричать караульным на стене, обещая рассказать очередную глупую шутку. Не веривший в свою свободу лорд Бейлиша бежал, что есть сил. Он утопал в снегу, спотыкался и падал. Вновь поднимался, и впервые обращался с мольбами к богам, чтобы они только дали ему возможность добраться до его денег и до здравомыслящих людей, с которыми он сможет договориться. Он купит весь Север, если понадобится, но получит шкуру болтоновского бастарда. Изуродует Сансу и вот уж тогда пристроит ее, как самую настоящую шлюху в один из своих борделей. Она – Старк. Она – Болтон. Эти два дома он сотрет с лица земли, за все что пережил.

Деревья скоро скрыли его. В своем сером плаще он удачно сливался с заиндевевшими от мороза стволами, и больше Мизинец не боялся быть замеченным со стены замка. Он шел по следам от копыт. Обходя кучи конского навоза, он иногда останавливался, чтобы отдышаться, но боясь погони, вновь бежал вперед, через силу, через боль.

Петир уже видел лошадь. Серого в яблоках коня, привязанного к многолетнему дубу за небольшой просекой, и, едва не теряя сознания, шел навстречу своей свободе.

Издалека доносились крики людей. Погоня не заставила себя ждать... Только бы сесть на коня! Его не схватят. Он больше не позволит этому случится. Больше не позволит себе испытывать слабость к кому-либо. Будь проклята рыжая сука Санса Старк.

Он запнулся о полу плаща и упал. Хрипя от боли, Петир пополз. Вскочил на ноги, и вдруг остановился. Из-за дерева мелькнул рыжий огонь. В светло-сером плаще из-за дуба показалась леди Болтон, и, взяв коня под уздцы, посмотрела на него сверху вниз. Она была спокойна и красива. Еще красивей, чем Кет в ее годы, и Петир жмурился, надеясь, что этот призрак привиделся ему от отравленного свежим воздухом рассудка.

Нет. Его окружали. Окружали кони, люди. Он не сразу увидел лорда Болтона, подлетевшего к нему на темном коне, словно демон из древних легенд.

– Как скоро вы решили нас оставить, лорд Бейлиш. Невежливо уезжать, не попрощавшись. – Петир пытался отбиваться от мужчин, бравших его кольцо. Его брали под руки, не обращая внимания на вялое сопротивление, и тащили к какому-то пню.

– Пустите. Хватит!

Он кричал. Пытался драться, царапаться, но изувеченное тело лишь отдавалось фантомными болями, не слушаясь более своего хозяина. Он увидел Сандора Клигана. Опять эту проклятую улыбку лорда Болтона, а еще Сансу.

Он звал проклятую им ведьму, сгубившую всю его жизнь, его мечты, его будущее, протягивая к ней руки, и не понимал кого видел. Ее? Кет? Какая же молодая. Красивая как и тогда, перед тем как ее отняли у него, отдав проклятому Старку. Проклятые волки. Проклятая рыжая дева. Сплошное проклятье, обступившее его плотным кольцом.

Как же он устал.

С него содрали плащ, грубо кинув на пень. Сверкнул на свету длинный меч.

Тишина...

Отсеченная от тела седая голова гулко стукнулась о землю, и цепляя волосами снег, катилась к ногам леди Болтон. Обрубок остановился, а темные всезнающие глаза устремились высоко в небо, словно познали неведомую тайну жизни. Девушка еще раз посмотрела в пустое и безжизненное лицо убийцы ее отца, матери, брата.

Око за око – думала она. Око за око.

Тишина. Тихо гулял ветер, скрипя голыми стволами деревьев. Не было ни суеты, ни криков. Лишь спокойный топот лошадей и стоявшее легкой дымкой дыхание всадников, думавших каждый о своем. И у каждого из них голова болела по-своему.

Кто-то не до конца был уверен в правильности своего выбора, понимая, что вечно будет метаться между Старками и Болтонами. Кто-то понимал, что хоть пташка и выросла, ее все равно нужно оберегать, чтобы не разбилась ненароком. Кто-то был собой доволен, и от этого широко улыбался, облизываясь на покачивавшуюся в седле женскую фигуру. Кто-то думал о том, что хоть и малой, но указания лорда все ж исполнил. Кто-то думал о тяжелой службе в Дредфорте. Кто-то мечтал о горячем супе, обещанном толстушкой Бетси. Каждый по-своему страдал и радовался, беспокоился и наслаждался жизнью…

Лишь мертвая голова, на которую слетались черные как запекшаяся кровь вороны, ни о чем не думала.

И уж точно… более не болела.

====== Послание (эпилог) ======

Человек стоял на коленях. Человек очень просил пощадить его, но как выяснилось Болтоны были очень жестоки с предателями.

– Он ведь платил тебе… Гарри, так ведь тебя зовут?

– Я боялся, что он что-нибудь со мной сделает. Миледи, я прошу…

Окруженная собаками Санса смотрела на отчаявшегося было мужчину, бывшего прежде осведомителем Петира Бейлиша. В болезненном бреду Мизинец выдал его, и хотя в замке обнаружилось целых десять обладателей незамысловатого имени, полуграмотным из них был лишь сын некогда служившего в замке книжного переплетчика.

– Ты знаешь, что он мог сделать со мной?

– Н-нет.

– Знаешь, что бы тогда с тобой сделал лорд Болтон? – мужчина долго молчал прежде чем ответить, но утвердительно кивнул головой, сокрушенно закрыв глаза.

Знай бы Гарри о готовящемся плане, Санса не была бы сейчас в Дредфорте. Лорд Бейлиш приготовился бы к бойне в Овражьей деревне, и даже если бы вышел из нее победителем бастард, леди Старк была бы уже на полпути ко встрече с королевой Серсеей. Им удалось оказаться победителями по воле случая, и надобности в лишней крови больше не было. У бедного раскаивавшегося в содеянном Гарри отныне не было хозяина. Петира Бейлиша не было в живых, а Болтонам без надобности был человек, не оправдавший их доверия.

– Ты не можешь оставаться в замке, – подумав, сказала Санса. – Мне с трудом удалось уговорить лорда Болтона доверить разговор с тобой мне. Ты же понимаешь. Мой муж любит особенную манеру беседы. – говорила она тихо и спокойно, запугивая собеседника своим самым страшным оружием.

– Миледи, благодарю вас. Я уйду. Я обещаю. Если я только смогу быть вам полезен…

– Ты уйдешь, если скажешь мне, – погладила девушка большого лохматого пса, прикормленного ею и теперь громко дышавшего подле нее, – кто убил мою служанку. Маленькую Таю, которой мне очень не хватает.

Мужчина молчал. Он низко опустил голову, и принимавший присягу у солдат-перебежчиков из лагеря врага Рамси услышал заливистый свист, рычание собак и крик сжираемого ими человека.

– Моя женушка веселится, – недовольно поморщил лорд Болтон нос, вспоминая каково это, когда в тебя вонзаются острые клыки. Алые шрамы вновь заболели. – Страсть как любит кормить собак человечиной. Гобер, – обратился он к Натвуду. – Принимай к себе на службу новичков, да покажи им псарню после. Занимательное зрелище...

– Да, милорд.

С колен вставали тридцать рослых мужчин. Как волки, почувствовав более сильного вожака, они перешли в новую стаю. Кресты их напугали, но еще больше устрашил некогда могучий и грозный Том, оскопленный и запуганный, тащивший из последних сил за собой длиннющую веревку с отрубленными головами, подпрыгивающими на каждой кочке словно капустные кочаны. Кто сильнее, тот и прав – принцип Амберов, сыгравший с ними злу шутку. Сильным был лорд Болтон, он же теперь был и правым. Теперь перед дезертирами лежала гора сорванных с груди цепей, и первые перелетные амберовские птички уже готовы были нашить на себя болтоновские шевроны, присягнув на верность Рамси Болтону. Уж лучше служба у зверя, чем участь быть этим зверем сожранным.

Бастард, чистенький и прилизанный, как самый настоящий лорд шел в сторону псарни навстречу своей милой женушке. Песцовый воротник ее светло-серого плаща, отливавший местами серебром, очень шел ее бледной коже, и лорд Болтон окликнул ее.

– Моя милая жена. – начал он. – Вижу, ты все забавляешься.

– Ты тоже. – смотрела она в сторону прибывших чужаков. – Думаешь, им можно доверять?

– Страх творит удивительные вещи, и… В отличие от любви не покупается и не продается, – оглянулся Рамси, увидев конюха, выводившего лошадей. – Попросил запрячь лошадей. Думал взять с собой Уилли-Билли, но он очень некстати занят.

– Ты попросил запрячь ему мою лошадь? – спрашивала девушка, ехидно поднимая бровь.

– Какая досада. Конюхи. Ничего нельзя доверить. – отшучивался бастард, изнывая нетерпением. Он очень хотел услышать заветное согласие на простое предложение проехаться верхом, однако девушка, как назло, медлила.

– Почему бы и нет. – улыбнулся Рамси прогнозируемому ответу. – Только не быстро. – торговалась она. Ей стало значительно лучше, но от резких движений порой начинало мутить.

За стенами Дредфорта было очень тихо и спокойно. Мороз в последние дни отступил, уступив место простому холоду, и прогулка по мокрому снегу, разлетавшемуся из под копыт крупными кусками, была довольно приятной. Привыкшие к своим ездокам лошади вскидывали головами друг на друга, довольно фыркали, да жевали удила, хлопая бархатными губами. Лорды вели неторопливую беседу, ради которой, пожалуй, и поехали, и их голоса изредка перебивало воронье, прятавшееся в лесу.

– Неужели у твоего старичка не осталось наследников? Его мизинчику так и не удалось обрюхатить никакую бабенку? – веселился бастард, издеваясь над своей жертвой даже после смерти.

– О его бастардах мне ничего не известно. Поженившись с моей тетей, он стал мне дядей, а маленькому зяблику отчимом. Я не очень сильна в знании законов, но полагаю наследниками является Робин Аррен и все выжившие дети Кейтлин Старк.

– То есть ты. – обернувшись на жену, Рамси окинул ее с ног до головы. – А ты оказывается богатая наследница. Какая удача!

– Еще Арья и Брандон. – немного нахмурилась Санса, искренне надеясь, что из всех детей ее матери выжила не одна она.

– Благо с моим наследником все решено. – не слышал ее лорд Болтон. – Если бы твой дорогой братец Джон учтиво скопытился бы... от геморроя, к примеру, моему сыну достался бы не только Дредфорт.

– Ты так уверен, что будет мальчик? – дразнила его Санса. После своего видения она в этом не сомневалась, но от возможности подергать бешеную собаку за ухо отказывать себе не хотела. – Может родиться девочка.

– Ничего, – скрипел челюстями бастард. – У твоей матушки было пятеро детей. Тебе есть к чему стремиться.

– Но все пять могут оказаться девочками, – не унималась Санса Болтон, и Рамси, стараясь оставаться в хорошем расположении духа, натянуто улыбался, понимая все ж, что его любимая жена обладала потрясающей способностью доводить его до белого каления.

– Значит будешь рожать до тех пор, пока не родится мальчик. Я свою часть сделки выполнил. – учтиво напомнил он ей, и чтобы как-то отмстить рыжей нахалке, добавил. – И смотри не расползись. А то придется посадить в чулан на хлеб и воду.

Санса надула губы. Раньше бы она прикусила язык, но теперь вволю осмелев, говорила то, что думала.

– Есть и другой вариант. – рычала волчица в ответ. – Да вот… Какая жалость, что у нашего псарника всего трое детей, и все трое – мальчики. – смело выпалила она и на всякий случай пришпорила коня, отъехав от мужа вперед.

Он не очень-то и разозлился. Теперь ему было даже весело от этих напоминаний о его связи с дочкой псаря, точнее от возможной женской ревности. Сейчас, глядя на Сансу, вспоминая Миранду, он понимал – сравнивать их все равно, что сравнивать булыжник с куском красного золота. Да. Булыжник был ему в определенной степени дорог, но он никому более не был нужен, что, к сожалению, было скучным. С булыжником в кармане тебя примут за дурака, а вот с золотом хоть за лорда, хоть за короля. Миранда, упав со стены, раскололась на маленькие кусочки, а Санса нет. Он, как дурак, пытался ломать этот кусочек золота, позабыв об одной очевидной вещи. Золото ломать не нужно. Его можно переплавить в любую угодную форму по воле хозяина, жаль только, что охотников до такого слитка было многовато. Ну что ж… Тем веселее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю