Текст книги "Хозяйка скандального салона "Огонек" (СИ)"
Автор книги: Марика Полански
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Часть 6. Первые шаги. Глава 1
Ничто так не мотивирует на действия,
как любовь и желание досадить.
Утро следующего дня началось с унылой барабанной дроби дождя по стеклу. Свинцовые тучи, разжиревшие от воды, низко нависли над остроконечными крышами домов. От этого невольно возникало ощущение, что еще немного, – и какой-нибудь острый флюгер проткнет пушистый пузырь, нависший над ним.
Капли барабанили по булыжной мостовой, стекали с черепичных крыш тонкими струйками и собирались в лужи, в которых отражалось мрачное небо.
Про такую погоду обычно говорят: «Добрый хозяин собаку не выгонит на улицу». Однако сидеть дома мне не хотелось. А потому, не обращая внимания на протесты Минди, я решила отправиться вместе с ней и Карлом на Торговую Площадь, где сегодня, по ее словам, должна была состояться большая ярмарка. Горничная собиралась закупить припасы, которые потребовал Брюзга для своих кулинарных шедевров. Домовой составил список аж на три страницы мелким почерком. Взглянув на него, я озадаченно нахмурилась – больше половины названий были незнакомы.
Конечно, я сомневалась, что ярмарка состоится из-за погоды. Но упустить возможность пройтись по улицам нового для меня города, я не могла. В конце концов, дождь рано или поздно закончиться. Да и людей на улице будет значительно меньше, чем в солнечный день.
Мы вышли из дома рано, когда большая часть обитателей дома, поддавшись сонному очарованию погоды дремало. Правда, зеркало что-то высказало насчет «совершенно неподходящей для дождя шляпки», но я проигнорировала его.
Когда мы сели в экипаж, Минди снова проворчала, что «юной миледи нечего дело на улице в такую погоду, иначе можно заболеть», но я отмахнулась. Мне нужно было побыть одной, чтобы осмыслить все, что произошло за прошедшие дни. Дом, магия, Ха-Арус и говорящая мебель – все это смахивало на дикий, безумный сон нежели на реальность. К тому же, меня терзали сомнения относительно обморочных соседок. Магия магией, но что, если они вдруг вспомнят о том, что происходило в доме?
«Что ж, – с каким-то оцепенением подумала я, – тогда слово «Скандал» станет моим вторым именем». Если первый скандал в доме ван Дортов привел меня в Миствэйл, то второй, в котором замешана магия, мог привести в места куда более мрачные, чем дом Арйрэн Миррэн.
Вскоре экипаж вывернул к центральной площади, за которой начинались длинные торговые улицы. Я попросила Карла остановиться, сообщив, чтобы ждал меня здесь через два часа. Возница кивнул и, забравшись обратно на козлы, покатил прочь.
Я неспешно перешла площадь, на которой мок видный государственный деятель в окружении гранитных колонн. Булыжник потемнел и блестел от влаги, деятель со свитком в руках выглядел не столь впечатляюще.
Дождь постепенно сменился противной моросью. Я свернула на улицу и неспешно направилась вдоль витрин, из которых лился теплый желтый свет. Он словно приглашал укрыться от непогоды в лавке. Над головой покачивались вывески: «Мадам Роза – модистка», «Лавка мистера Граббла – галантерея и табак», «Аптека братьев Торн».
Удивительно, но на улицах горели фонари, отбрасывая желтые пятна света. Глядя на эти ажурные чудеса кованых дел мастеров, я задалась вопросом: их специально включают фонарщики, или они сами загораются, когда город погружается в полумрак?
Вскоре поднялся ветер. Я придерживала зонтик, который ветер так и норовил вывернуть наизнанку. Вскоре мое платье намокло по подолу, и юбки теперь неприятно липли к ногам. Ботинки на шнуровке хлюпали при каждом шаге, и я мысленно ругала себя за то, что не захотела остаться дома.
Несмотря на дождь город был полон жизни. Мимо проезжали экипажи по мощеной дороге. Их колеса грохотали о камни, поднимая грязно-серые брызги. Возницы с промокших плащах понукали лошадей, которые фыркали и мотали головами, явно недовольные погодой. Дамы в ярких платьях под плащами и с зонтиками сновали между магазинами, старательно придерживая юбки и перепрыгивая через лужи. Поглядывая на карманные часы, торопились мужчины в цилиндрах с наброшенными на плечи темными плащами.
Вдалеке послышался протяжный гудок, словно напоминая, что Миствэйл – это еще и промышленный городок со своим портом.
Огибая угол аптеки, я едва не поскользнулась на мокром камне. Однако чья-то сильная рука в черной перчатке ловко подхватила меня за локоть, не дав сесть в лужу в прямом смысле этого слова. Зонтик выскользнул из моих рук и, подхваченный ветром, покатился по тротуару, будто намереваясь сбежать.
– Благодарю вас, – пробормотала я, не веря счастью, что не отбила себе пятую точку. Подняв глаза, я забыла и про моросящий дождь, и про «сбежавший» зонтик, и про то, что едва не стала жертвой прилюдного конфуза.
А все потому, что за локоть меня держал Рэйвен ван Кастер.
– Доброе утро, леди ван Дорт, – проговорил он, и в уголках его губ затаилась чуть насмешливая улыбка. – Весьма неожиданная встреча.
Глава 2
– Милорд ван Кастер, – я едва заметно приветственно кивнула ему. – И вам наидобрейшего утра. Действительно, неожиданная встреча.
И сама удивилась тому, как спокойно и даже отчужденно звучит мой голос. А ведь мое сердце колотилось так, словно пыталось выпрыгнуть из груди. И чувство, будто внутри натянулась красная шелковая нить, которая вот-вот и лопнет от напряжения.
Но она не разрывалась.
Порыв ветра окончательно добил мою прическу, сдернув на бок промокшую шляпку. Несколько прядей выбились и прилипли к щекам. Должно быть, я выглядела, как утопленница.
– Надеюсь, вы хорошо устроились в своем новом доме? – спросил он. На миг мне показалось, что в его голосе прозвучала едва уловимая насмешка. – Дом на Тенистой улице, если не ошибаюсь.
– Он самый, – коротко ответила я и поджала губы. Вдоль позвоночника пробежала неприятная волна озноба. Как будто в его словах скрывалась тихая издевка. – Должна сказать, прекрасное место для жизни.
Ван Кастер отпустил мой локоть.
– Замечательно. Тогда не буду вас задерживать. Вам, вероятно, нужно спасать зонтик.
Я в ужасе обернулась. Мой зонтик лежал в луже в нескольких метрах от нас и выглядел, крайне жалко.
– Да что ж ты… – я устало выдохнула и бросилась к нему.
Но Рэйвен опередил меня. Подняв зонтик, он отряхнул его и протянул мне.
– Благодарю, – ответила я, забирая несчастный зонт, с которого стекала бурая жижа.
На мгновение наши пальцы соприкоснулись, и я едва не задохнулась от нахлынувших ощущений. Словно меня опалило знойным ветром пустыни, всколыхнув не только чувство всепоглощающей любви, но и острую тоску по безвозвратно утраченным мгновениям счастья, и робкую надежду, что все можно вернуть так, как было раньше.
Кажется, нечто похожее почувствовал и Рэйвен. Его глаза расширились, брови изумленно приподнялись. Но он тотчас взял себя в руки.
Спустя несколько долгих секунд я вдруг осознала, как близко Рэйвен стоит. Настолько, что я могла разглядеть мелкие капельки дождя на его темных ресницах, и почти незаметную линию на глазу, из-за которой половина радужки была зеленовато-серая, а другая – серо-голубая. Меня окутал теплый аромат сандала и кедра.
Воспоминания нахлынули внезапно и болезненно, словно не было никакой границы между этим и тем миром. Наши вечера, наполненные уютом и негромкими разговорами. Прогулки по парку или набережной. Споры из-за того, кто сегодня читает книгу или какой фильм лучше всего посмотреть. Я помнила каждый момент, каждое слово и прикосновение. Помнила, как он смеялся и запрокидывал голову, когда я пыталась укусить его за мочку уха. Или как хмурился и ругался, когда пытался что-то сделать. И как целовал, будто я была самым драгоценным созданием в мире.
Этих моментов было сотни, тысячи. Они пронеслись, будто ворох опавших осенних листьев, подхваченные порывом сильного ветра, оставив меня одну. И теперь сердце разрывалось на части, видя в некогда любящих глазах лишь холодную вежливость.
– Милорд! – раздался женский голос, пронзительный и жеманный. – Милорд ван Кастер! Вы же промокнете!
К нам приближалась молодая леди, я темно-коричневом платье, которая держал над головой расшитый зонтик. Она семенила по лужам, явно рискуя свернуть себе шею на скользких тротуарных камнях. Вслед за ней вприпрыжку следовала горничная в темном плаще. Судя по лицу горничной, ее явно не радовала прыть хозяйки.
Рэйвен едва заметно поморщился.
– Леди Карлотта, – он вежливо улыбнулся, когда леди добралась до нас, тяжело дыша.
Сколько лет было данной особе, догадаться было сложно. Может, двадцать, а может и все тридцать – лицо было слишком ярко накрашено для дождливого утра. На шее красовалось массивное ожерелье из жемчуга, что невольно навевало мысли о том, что девица явно из недавно обогатившейся семьи и теперь стремилась всему свету показать, что она из высшего общества.
Изрядно запыхавшаяся горничная остановилась в нескольких шагах, морщась от мелких капель дождя.
– О, милорд! Я видела вас из окна мадам Розы, и просто не могла не подойти. Вы же обещали зайти к нам на обед!
Она игриво похлопала Рэйвена сложенным веером по плечу, совершенно игнорируя мое присутствие. Веер выглядел крайне нелепым в такую погоду.
– Я помню, леди Карлотта, – Рэйвен слегка отстранился от нее. – Но сейчас, как видите, я занят.
Только тут Карлотта соизволила заметить меня. Ее взгляд скользнул по моему промокшему платью, растрепанным волосам и пострадавшему зонту, и ее губы презрительно скривились.
– О, а кто это?
– Леди Эвелин ван Дорт, – представил нас Рэйвен. – Леди ван Дорт, это Карлотта дель Фреско
– Ван Дорт? – нахмурилась Карлотта. Потом ее лицо просияло, словно она что-то вспомнила. – А, так вы та самая, которая отвергла герцога Квобока. Боги, какой скандал был! Весь Велундор только об этом и говорит!
– А я смотрю, вы прямо сама тактичность, – холодно отозвалась я. Эта дамочка нравилась мне все меньше и меньше. Не только тем, как фамильярно она общалась с Рэйвеном, но и своими замашками местной сплетницы.
Намек на закрытие рта не произвел на Карлотту никакого впечатления. Она прикрыла рот ладонью, обтянутой лайковой перчаткой, а в темных глазах плясали злорадные огоньки.
– Представляю, как вам стыдно! Отвергнуть такую партию! Должно быть. Вы безумная или очень глупая. Хотя, – она многозначительно посмотрела на Рэйвена, – возможно у вас были другие причины?
Сказать, что я обалдела от подобной беспардонности, ничего не сказать. Злость заклокотала в груди, а желание отвесить приличного пинка перекрашенной кукле, возомнившей себя хозяйкой мира, расплавленным металлом растеклось по венам. Слишком уж был прозрачен намек. И даже не смотря на правдивость предположения, звучал он мерзко.
– Леди Карлотта, – холодно одернул ее Рэйвен. – Следите за языком. Вы оскорбляете леди ван Дорт.
– О, прошу прощения! – мерзавка притворно всплеснула руками. – Я же не хотела обидеть. Но понимаете, любопытство. Да и к тому же, не так часто увидишь причину столичного скандала, – она снова постучала веером по плечу Рэйвена, явно пытаясь привлечь его внимание к себе. – Так вы зайдете к нам на чай, милорд? Родители вас так ждут! И я, конечно, тоже!
Я не выдержала. Просто стоять и наблюдать, как Карлотта флиртует с Рэйвеном, словно только что не облила меня грязью, было выше моих сил.
– Прошу прощения, – прервала я щебетание девицы и повернулась к ван Кастеру. – Милорд, вы просили моего совета. Так вот, не женитесь на ней. Мало того, что вам будет стыдно показать жену, которая понятия не имеет ни о тактичности, ни о чувстве стиля, так еще и все общество будет знать, что происходит у вас дома. В особенности под вашим одеялом. Ну, вы же понимаете, из любопытства, и чтобы никого не обидеть. Мне пора. Хорошего обеда.
Едва не задохнувшись от возмущения, Карлотта выпучила на меня свои ярко накрашенные глаза и, побагровев, раскрыла рот, как ее перебил Рэйвен:
– Благодарю за совет, леди ван Дорт, – его губы дрогнули в сдерживаемой усмешке. – Будьте осторожны. Дождь усиливается.
Вроде бы банальная фраза, но то как он ее произнес… Возможно, это это было желанием увидеть нечто большее. Но мне стало тепло и приятно.
– Спасибо за заботу, милорд, – я кивнула ему на прощание и, злорадно ухмыляясь возмущенным восклицаниям Карлотты, зашагала прочь.
Глава 3
Похоже, слухи о моем отказе уже разнеслись за пределы Велундора. И, разумеется, добропорядочные горожане Миствэйла занялись своим любимым делом: перемыванием костей оскандалившейся невесте. То есть мне.
И из этой ситуации было всего два выхода. Первый: сделать так, чтобы о моем существовании быстрее забыли, словно никогда и не существовало леди по имени Эвелин ван Дорт.
Но опыт прошлого подсказывал, что всегда найдутся скоты, которые будут обязательно вывернут наизнанку, если будешь вести себя тише воды, ниже травы.
Второй выход заключался в том, чтобы просто жить так, как хочется. Всегда найдутся «белопальтовые небожители», которым нимб святости сжимает голову так, что она перестает думать. И таким никогда не угодишь. Так стоит ли метать бисер перед свиньями, если статус оскандалившейся невесты прилип ко мне крепче, чем банный лист к филейной части?
Ответ напрашивался сам собой. Да и к тому же, второй вариант мне нравился больше, чем быть постоянной жертвой чужих сплетен и интриг.
«Ведьма я или нет?» – подумала я и удовлетворенно хмыкнула, вспомнив побагровевшее лицо Карлотты. Ну-ну, девица, наверняка, рассчитывала на выгодную партию с лордом ван Кастером.
По проезжей части дороги грязным ручьем стекала дождевая вода. Я посмотрела по сторонам и решила свернуть направо. Здесь было значительно тише, чем на главной дороге. Здесь не было ярких витрин дорогих магазинов. Мрачные лавчонки жались друг к другу, словно пытаясь согреться. Редкие вывески затерлись, на некоторых облупилась краска.
Я остановилась, ища глазами табличку с названием улочки. Найти ее удалось только после некоторых попыток. Краска слезла, а сама табличка давно проржавела. Я с трудом смогла разобрать слова «Сумеречный переулок». Что ж, название как нельзя лучше подходит к этому месту.
И все же неожиданная встреча с Рэйвеном внесла сумятицу. Одно дело, когда ты занимаешься домашними делами и понимаешь, что каждый маленький шаг приближает тебя к желанной цели. И совершенно другое, когда эта цель выскакивает словно из-под земли. Как будто напоминая о том, что пока ты не можешь не только достигнуть ее, но даже прикоснуться к ней.
Это крайне раздражало.
На небольшом здании с узким фасадом висела вывеска в виде филина, восседавшего на стопке книг. На табличке возле двери была надпись: «У мудрого Филина: книги и артефакты». Не знаю почему, но эта лавка привлекла мое внимание. Даже не столько она, сколько книги, которые покоились на витрине – старинные фолианты в потрепанных кожаных обложках.
Усилившийся дождь с остервенением барабанил по зонту. Но я почти не замечала этого.
Внутри натянулась струна, а голова наполнилась тихим, едва различимым шепотом. Словно что-то тянуло меня внутрь этой лавки, а я стояла, прислушиваясь к себе, как будто от этого зависела моя дальнейшая судьба.
Нет, я не стану просто изгнанницей, живущей в проклятом доме с говорящей мебелью. Ведь если Эвелин, то есть я, дочь Миррэн, то ее магия течет и в моих жилах. Посмотрим, как измениться мнение общества, когда оно столкнется не со сгорающей от стыда бывшей невестой герцога Квобока, а с наследницей древнего рода ведьмы.
Мимолетная идея показалась безумной, опасной. Требующей много сил, времени и магии, которой я еще не владела. Но я ухватилась за нее, как утопающий хватается за тростинку или листочек в надежде, что он вынесет его на спасительный берег.
Колокольчик весело зазвенел, когда я распахнула дверь. Лавка встретила меня теплом, пропахшим старой бумагой, кожей и благовониями. Отряхнув капли дождя, я закрыла зонт и огляделась. Помещение было набито книгами до потолка: они стояли на полках, лежали стопками на полу, громоздились на столах. Некоторые знавали лучшие времена, а сейчас потемнели от времени, кожаные переплеты потрескались, а на корешках давно выцвели буквы.
– Давненько к нам не заглядывали порядочные ведьмы, – донесся из глубины лавки сиплый, похожий на скрип телеги, голос. – Что столь юное создание забыло в этом богами забытом месте?
– Пока не знаю, – призналась я. – Чутье подсказало, что здесь можно найти что-то интересное.
– Чутье, говорите?
Из-за стопок книг высунулся маленький человечек с длинной седой бородой и огромными очками на носу. Да что ж такое! Опять гном! «Осталось еще пятерых встретить», – подумала я, глядя на лавочника. – «Ровно для сказочного счета».
– Чутье просто так ничего не подсказывает, – продолжил гном и снова спрятался за книгами. – И уж тем более не приводит в такие места как моя лавка.
– Если честно, то я ищу книги по магии. Как оказалось, у меня к ней есть… эм… предрасположенность.
Вместо ответа послышалось кряхтение, словно лавочник спускался вниз по лестнице.
– Так, значит, и вправду говорят, что дочь Миррэн вернулась в город, – гном вышел ко мне и протянул руку. – Торн. Эгхар Торн, лавочник.
– Эвелин ван Дорт, – я ответила рукопожатием, удивившись про себя, насколько нежные ладони у старика. – Я недавно приехала в Миствэйл.
– Искренне рад вашему приезду, миледи. Наконец-то появится кто-то, кто сможет надавать под зад этим лицемерным прохиндеям, которые возомнили себя высшим обществом.
– Вы не очень-то любите горожан, – заметила я.
– А за что их любить? – небрежно пожал плечами Торн. – Сидят в своих домах, обложившись мягкими подушками, и считают, что остальные должны прислуживать им. А впрочем… Вы же пришли слушать не стариковское ворчание. Говорите, вам нужны книги по магии.
– Да. Все, что есть для начинающих.
– О! – глаза лавочника радостно загорелись. – Значит, решили пойти по стопам матушки? Замечательно! Проходите, у меня как раз есть то, что вам нужно.
Он провел меня между шкафами, где отрывался вход в другую комнату меньшего размера. Помимо книг здесь стояли деревянные стеллажи, на которых лежали артефакты, похожие на тарелки, исчерченные рунами, серебряные пластинки, колбы, с пузырящейся в них разноцветной жидкостью. Самоцветы и драгоценные камни были уложены в пирамидки. Защитные амулеты переливались всеми цветами радуги на бархатных подушечках. Но мое внимание привлекла трость с набалдашником в виде головы дракона, сжимающего во рту синий самоцвет.
Я взяла трость, и глаза дракона полыхнули алым цветом, а внутри самоцвета загорелись золотистые звезды.
– Вот, – Торн притащил огромный том и с грохотом положил его на стойку. – «Основы магической практики» Арчибальда Мерлинуса. Классика. Правда, немного устаревшая, но для начала самое то… О! Вижу, вы обратили внимание на Драконью Звезду.
– А что это? – спросила я, не отрывая взгляда от набалдашника.
– Артефакт силы. Помогает сконцентрироваться и усилить влияние того или иного заклинания. Раньше колдуны и ведьмы использовали палочки. Но вами понимаете, они не очень удобны. Легко ломались, да и незаметно или тоже не воспользуешься. То ли дело трость. Никто не поймет какие силы в ней, пока ее не используют.
– То, что мне подходит, – прошептала я. Глаза дракона стали ярче, словно соглашаясь со мной, а потом потухли. – Ее я тоже возьму.
Торн внимательно посмотрел на меня из-под кустистых бровей. Мне невольно показалось, что в нем боролись два противоположных желания: продать трость и сожаление, что не спрятал ее понадежнее.
– Должен вас предупредить, что эта вещь крайне своевольная. Если вы неправильно используете заклинание, то она может уничтожить вас.
– Я не собираюсь использовать ничего сложного, – успокоила я гнома. – Во всяком случае, пока не буду уверена, что владею магией настолько, что могу ею управлять.
Он пошевелил губами, явно собираясь возразить, но в последний момент передумал.
– Это обойдется в… – Торн принялся считать на пальцах.
– Неважно, – перебила я. – Я возьму все. И книгу, и трость.
Спасибо лорду Винсенту, что он хотя бы не пожадничал и дал щедрые откупные. Конечно, за ту сумму, которую озвучил мне гном, можно было месяц безбедно прожить. Но глядя на трость, я чувствовала, что не зря потратила деньги.
Глава 4
Когда я вышла из лавки, дождь почти прекратился. Небо посветлело до оттенка старого серебра. Сквозь разрывы туч пробились робкие и косые лучи солнца.
Трость с набалдашником в виде драконьей головы приятно легла в руку, словно всегда была моей. Книгу Торн любезно упаковал в промасленную бумагу цвета увядшей розы, старательно обвязав ее бечевкой и приговаривая что-то о том, что «знания должны оставаться сухими, даже если их владелица промокла до нитки».
Я неспешно брела по Сумеречному переулку обратно к площади, где, судя по часам, меня должен был ждать Карл. Я обходила лужи, стараясь не думать о ботинках, внутри которых хлюпала вода.
В голове растревоженным ульем роили мысли. Намеченный план был из категории тех, что приходят либо гениям, либо полным идиотам. И, честно говоря, я едва не поддалась паническому настроению, что все может провалиться, так и не начавшись. Пришлось еще раз напомнить себе, что выбора нет и плыть по течению не получится.
Внезапно из-за угла выскочил мальчишка лет десяти в рваной куртке. Он врезался в меня с такой силой, что я едва удержалась на ногах, чудом не отправив в полет книги и драконью трость.
– Простите, миледи! – звонко крикнул он на бегу, даже не обернувшись, и скрылся за углом с проворством перепуганного кота.
Не успела я опомниться и выдохнуть, как следом промчались двое мужчин в форме городской стражи. Они пыхтели, как паровозы на крутом подъеме. Их сапоги грохотали по булыжнику с такой яростью, будто они пытались пробудить спящих мертвецов.
– Стой, воришка! – орал один из них, багровый и потный. Второй просто хрипел, явно жалея, что выбрал профессию, требующую бега.
Я проводила их взглядом и покачала головой. Судя по скорости, с которой удирал мальчишка, и тому, как отставали стражники, поимка вора откладывалась на неопределенный срок. Похоже, в Миствэйле с беспризорниками дела обстояли не лучше, чем в любом другом городе. А вот с физической подготовкой стражи – определенно хуже.
Когда я добралась до площади, экипаж уже ждал у края мощеной дороги. Карл дремал на козлах, откинув голову назад и слегка похрапывая. Услышав мои шаги, он встрепенулся, моргнул и поспешно спрыгнул вниз, едва не оступившись на мокром камне.
– Миледи! – воскликнул он с упреком, окидывая меня взглядом. – Вы промокли!
– Да быть того не может! – хмыкнула я, забираясь внутрь экипажа и шлепая по обивке мокрыми юбками. – Кстати, где наш проповедник в юбке?
– Все еще закупает припасы на рынке. Сказала, что задержится. Велела отвезти вас домой, а за ней я вернусь потом. А еще попросила убедиться, что вы не подцепили воспаление легких, не отморозили пальцы и не свалились в обморок от переутомления.
– Сколько приказов. Сегодня утром я была хозяйкой, а она горничной. Или пока меня не было случился переворот?
– Нет. Но, зная Минди, она из меня душу вынет, если вы заболеете. А у меня второй нет.
Я хмыкнула. Кажется, Карл забыл, кем была Минди до того момента, как устроилась работать горничной. Что ж, тем лучше. Ненавижу, когда устраивают тихую травлю. Особенно когда эта травля между теми, кто вынужден жить под одной крышей.
Экипаж тронулся, качнувшись на рытвинах мостовой. Я прижала к себе сверток с книгой. Промасленная бумага захрустела под пальцами. Трость я поставила рядом, уперев ее набалдашником в сиденье. Драконья голова подмигнула мне алым глазом. Хотя я не была уверена, показалось мне это или нет.
Дома меня встретил взволнованный Брюзга в человеческом обличии и в наскоро напяленной ливрее. Он буквально выскочил из-за двери, едва я переступила порог.
– Миледи! Наконец-то! – Домовой отчаянно размахивал руками, словно дирижировал оркестром. – У нас гости!
Я страдальчески закатила глаза и прислонилась к косяку двери.
– Опять?! Если это снова сестры Фурс, явившиеся удостовериться, что мебель по-прежнему говорит, то будь добр, скажи им, что я умерла. От чумы. Заразной. Бубонной. С осложнениями.
Брюзга так энергично затряс головой, что я забеспокоилась за его шею.
– Нет-нет, не сестры. Один господин. Очень респектабельный на вид. В черном костюме. Сказал, что по важному делу. Он ожидает вас там.
– А мебель? – наводяще спросила я, переживая, как бы и в этот раз не пришлось внушать гостю, что у него галлюцинации.
– Молчит. Даже рояль заткнулся. Хотя клавиши так и чешутся сыграть что-нибудь драматичное.
Я протянула домовому книги и сняла промокшую шляпку, которая утратила всякое подобие формы.
– Кто он?
– Представился как Себастьян Кроули, адвокат лорда ван Дорта, – подхватив книги одной рукой, Брюзга взял двумя пальцами за краешек шляпу и поморщился, словно я отдала ему дохлую мышь. – Говорит, что у него важное дело касательно семьи ван Дортов.
Важно дело семьи ван Дортов? Отец раскаялся в своем поступке и отправил человека, чтобы вернуть меня домой? Сильно сомневаюсь. Клотильда вряд ли позволит вернуть падчерицу, которую тихо ненавидит. А если учитывать, что слухи о разрыве помолвки добрались до Миствэйла раньше, чем я успела сюда приехать, то ожидать можно было чего угодно. Как бы мне не пришлось воевать за дом Айрэн Миррэн.
– Хорошо, – вздохнула я. – Дай мне минуту привести себя в порядок. Не хочу встречать адвоката в виде утопленницы. Не хватало нам еще одного припадочного.








