355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иордан » О происхождении и деяниях гетов » Текст книги (страница 5)
О происхождении и деяниях гетов
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:22

Текст книги "О происхождении и деяниях гетов"


Автор книги: Иордан


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 46 страниц)

58 Подобный случай, и как будто не вызывающий подозрений, встречается в "Historia Romana" Павла Дьякона. В письме (ок. 774 г.) к Адельперге, жене Арихиса, герцога Беневентского, Павел упоминает, что он взял на себя труд переработать, расширить и продолжить известный "Бревиарий" (сокращенная римская история) Евтропия (Pauli Diac. Hist. Rom., p. XXVIII). Правда, Иордан занимался не расширением, а сокращением книги Кассиодора о готах, но и при сокращении он мог по собственному выбору ввести данные из известных ему латинских и греческих писателей.

59 В первых же строках этого сочинения Иордан пишет, что он работал "ex diversis voluminibus maiorum praelibans" (Rom., 6). См. Приложение I.

60 Не доказано, что Аблавием мог пользоваться только Кассиодор.

61 В статье Эд. Вёльффлина приведен перечень заимствований из Вергилия, встречающихся в "Getica" Иордана (Ed. Wцlfflin, Zur Latinitдt des Jordanes, S. 363-364). Примечательно, что Григорий Турский, несмотря на недостаток школьного "грамматического" образования, неплохо знал Вергилия. Начиная сочинение "In gloria martyrum", Григорий, хотя и отказывается тратить время на языческих авторов и их героев, тем не менее тут же делает свыше двух десятков ссылок на "Энеиду" (и одну на "Метаморфозы" Овидия). См.: MGH SS rer. Meroving., 1, 2, р. 487-488.

62 См. исследование Моммсена об источниках Иордана для "Romana" и "Getica" (Prooem., p. XXIII-XLIV). Там же и общее заключение о стиле Кассиодора и Иордана (ibid., p. XLII-XLIII).

63 Только в двух рукописях Моммсен отметил, по-видимому, менее правильную форму Iornandis (в ватиканском Оттобонианском кодексе Х в. и в Бреславльском кодексе XI в.) Теперь признается правильной форма Iordanes, Iordannis.

64 Все четыре названные здесь хроники изданы Моммсеном (MGH Auct. antiquiss., XI, 1894).

65 См.: NA, Bd. II, Hannover, 1877, S. 600. – Монастырь Фарфа, основанный в начале VIII в., находился к востоку от Рима, почти на границе области Сполето.

66 "I placiti del "Regnum Italiac"". A cura di Cesare Manaresi, vol. I, а. 776-945, Istituto storico italiano per il medio evo. Fonti per la storia dItalia, Roma, 1955, No. 66, р. 237, 242; No 67, р. 243; No 68, р. 247-248.

67 См. Предисловие.

68 "De adbreviatione chronicorum".

69 "De origine actibusque Getice gentis", "De origine actibusque Getarum".

70 Предисловие к "Romana" см. в Приложении I.

71 См. выше (стр. 18) о том, что Вигилий, для которого Иордан написал "Rornana", не мог быть папой Вигилием.

72 Заимствования Иордана точно установлены (см. Prooemium Моммсена и его отметки на полях издания "Romana").

73 Senator – последнее из пяти имен Кассиодора: "Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator". Сенатор было общеизвестным и общеупотребительным именем Кассиодора при его жизни и спустя некоторое время после его смерти. Во всех письмах, направлявшихся от имени Кассиодора и объединенных им самим в XI и XII книгах его сборника "Variae", он именуется только Сенатором. Например: "Сенату города Рима Сенатор префект претория" ("Senatui urbis Romae Senator ppo", "Variae", XI, No 1) или "Иоанну папе Сенатор префект претория ("Iohanni papae Senator рро". – Ibid., No 2). Короли, обращаясь к Кассиодору с посланиями, называли его Сенатором (ibid., IX, No 24; X, No 27-28 и др.) В тексте составлявшихся им государственных грамот Кассиодор называл себя только Сенатором. В Хрониках, соблюдающих хронологию по консульским спискам, под 514 г., когда Кассиодор был консулом, он назван только Сенатором. Так в хронике самого Кассиодора: "Senator. v. с. cons."; в хронике Марцеллина Комита: "Senatoris solius" (в 514 г. не было консула на Востоке); в хронике Мария Аваншского: "Senatore"; в хронике Виктора Тоннонского: "Senatore v. с. cons." (Об издании этих хроник см. выше, в прим. 65.) В булле папы Вигилия от 550 г. упомянут "filius noster Senator". Не только Кассиодор имел имя Сенатор. В консульских списках под 436 г. значился консулом на Востоке Флавий Сенатор. По-видимому, он же был направлен императором Феодосием II в качестве посла к Аттиле в 442-443 гг., что отмечено Приском (Prisci... fr. 4). В дальнейшем, когда Аттила требовал послов из Константинополя, он называл три имени: Нома, Анатолия и Сенатора (fr. 8). Однако имя Сенатор как последнее из имен Кассиодора ввело в заблуждение автора VIII в. Павла Дьякона, который в "Истории лангобардов" впервые употребил имя Cassiodorus (Pauli Diac. Hist. Lang. I, 25); он увидел в слове Senator лишь члена римского сената (каковым Кассиодор никогда не был): "этот Кассиодор был сначала консулом, затем сенатором и наконец монахом" ["hic (Кассиодор) primitus consul deinde senator, ad postremum vero monachus extitit"]. С тех пор забылось имя Сенатор и вошло в употребление имя Кассиодор.

74 О причинах, по которым Иордан не имел под руками сочинения Кассиодора, см. ниже.

75 См. статью Зибеля в "Schmidts Allgemeine Zeitschrift fьr Geschichte", VII, 1847. S. 288.

76 "Praefatio in explanationem Origenis super epistolam Pauli ad Romanos".

77 "...impudenti plagio..."; "Rufini praefationem... malo plagio Geticis praeposuisse" (Prooem., p. XXXIV). Хотя Иордан и написал несколько неопределенно: "как сказал кто-то" ("ut quidem ait"), но Моммсен считает эти слова относящимися не ко всему тексту, а только к упоминанию о "мелкой рыбешке".

78 К примеру, Радищев в "Слове о Ломоносове" (заключительная глава "Путешествия из Петербурга в Москву", 1790) патетически говорит о "Пиндаровой трубе", т. е. о великолепном слоге, который можно сравнить с красноречием Пиндара. Подобное выражение жило очень долго.

79 См. Приложение I.

80 Dudum в значении modo – "теперь", "только что", "недавно" (см. указатель "Lexica et grammatica" к изданию Иордана, а также М. Manitius, Geschichte der lateinischen Literatur..., S. 211, Anm. 2).

81 Bell. Goth., III, 40, 9.

82 Rom., 383.

83 В предисловии к "Getica": "duodecim Senatoris volumina de origine actibusque Getarum".

84 H. Usener, Anecdoton Holderi, S. 4.

85 Variae, praefatio.

86 Variae, XII, 20; IX, 25.

87 См. обзор средневековых каталогов библиотек в статье М. Manitius, Geschichtliches..., S. 651 ff.

88 См. Приложение II.

89 См. Приложение III. Палермский кодекс содержит примерно три четверти всего текста "Getica".

90 Variae, IX, 25. – Ко времени составления этой речи Аталариха труд Кассиодора, начатый им в конце правления Теодериха, был, надо думать, уже окончен и даже известен в правящих кругах Рима и Равенны.

91 В ряде примечаний "Комментария" отмечены тенденциозные попытки установить воображаемый исторический ряд: скифы – геты – готы (см. прим, 125, 130, 151, 178, 179, 189, 194, 199, 200 и др.).

92 См. сложную схему генеалогии Евтариха в "Getica" ( 174, 251, 298); ср.: L. Schmidt, S. 253; W. Ensslin, Teoderich der Grosse, S. 301.

93 Недостаточно объяснять это желанием утешить италийцев, принужденных подчиняться варварам. "Так появились Амалы в качестве непосредственных наследников Залмоксиса и Ситалка, и римляне могли найти в этом утешение взамен горечи от чужеземного господства" ("So erschienen die Amaler... nun als unmittelbare Nachfolger des Zaimoxis und Sitalkes, und die Romer konnten darin einen Trost finden fьr die Bitterkeit der fremden Herrschaff",-Wattenbach-Levison, S. 72). Там же указаны работы, в которых рассматривается вопрос о смысле тенденции в сочинении Кассиодора; не более освещает эту тенденцию и вывод, принадлежащий Энсслину: автор будто бы хотел показать, что готы уже давно имели отношение к главным событиям средиземноморского мира (W. Ensslin, Teoderich der Grosse, S. 279-280).

94 "Scripsit praecipiente Theoderico rege historiam Gothicam originem eorum et loca moresque XII libris annuntians" (H. Usener, Anecdoton Holderi, S. 4).

95 Bell. Goth., I, 1, 25-26.

96 ?? ?? ? ?????????? ???? ??? ????????, ???? ?? ???????? ?????? (Bell. Goth., ?, 1, 29).

97 ?????? ??? ????? ?? ???? ?????????? ??? ?????????? ??? ????????? ????? ????????? ???????? ??? ?? ?? ????????? ??? ?? ?? ????? ?? ?????????? ?, ?????? ?? ?? ??? ?????? ??, ???????? ????????? (Bell. Goth., ?, 1, 30).

98 "Архив Маркса и Энгельса", т. V, М.-Л., 1938, стр. 21.

99 Там же, Приложения, стр. 372.

100 "И так он правил двумя народами – римлянами и готами, слитыми воедино" ("Sic gubernavit duas gentes in uno Romanorum et Gothorum". – Anon. Vales., 60).

101 К их числу прежде всего принадлежал Кассиодор; сторонниками Теодериха были многие сенаторы, папа Гормизда (514-523), епископ павийский Эннодий (ум. в 521 г.), автор панегирика королю. Вероятно, они составляли, особенно ко времени Амаласвинты и Аталариха, так сказать, "гото-италийскую" партию, которая превратилась затем в "гото-византийскую" (А. van de Vyver, Cassiodore et son oeuvre, p. 251).

102 Anon. Vales., 85-87, 92; Bell. Goth., I, 1, 32-34; Boeth., De consol. philos., I, 4, 45-65, 80.

103 Anon. Vales. 88-93. Папа Иоанн I умер 18 мая 526 г.

104 См. подробно об этом: 3. В. Удальцова, Классовая борьба в Италии накануне византийского завоевания, стр. 9-26.

105 Variae, IX, 25.

106 Утверждение, что Иордан писал "вполне в духе Кассиодора", неверно (Wattenbach – Levison, S. 79). Также едва ли правильна мысль В. В. Смирнова, положенная им в основу названной выше статьи "Готский историк Иордан". Автор статьи полагает, что Иордан, дав только пересказ сочинения Кассиодора, выразил общие политические идеалы того класса, к которому принадлежал Кассиодор ("придворная партия", стр. 158; "епископская группа" в Константинополе, стр. 159; "группа, эмигрировавшая из Италии", стр. 160; "эмигранты провизантийской ориентации", стр. 161), т. е. повторил тенденцию труда Кассиодора, проявлявшуюся в провизантийской политике. На наш взгляд, тенденция неведомой нам книги Кассиодора, задуманной еще при Теодерихе, должна была состоять в том, чтобы подготовить (и даже толкнуть) готов, руководимых Амалами и представлявших собой славное, Древнее племя (не хуже ромеев), к отрыву от империи. Этому могла сочувствовать италийская и готская знать, но только в пору явного могущества готского государства в Италии. Тенденция же книги Иордана – провизантийская и скрыто (так как готы все же прославляются) антиготская. Иначе говоря, тенденция книги Иордана компромиссная, не предусматривающая могущества готов в Италии.

107 Прокопий (Bell. Goth., ?, 2, 7-8) передает следующее: Амаласвинта была принуждена приставить к Аталариху трех готских старейшин, которые, по-видимому, должны были научить его править "более по-варварски" ("??????????????"), так как это дало бы возможность готам чинить несправедливость (с точки зрения Прокопия) по отношению к подданным – ?? ???? ????????, – т. е. к италийцам любого социального положения.

108 Bell. Goth., ?, 2, 21-22, 26.

109 Ibid., ?, 3, 11.

110 ?? ?????? ?? ??? '????????? ?????? ????????? '??????????? ??????? ???? ???? ???????, ?????? (Bell. Goth., ?, 3, 12; ?, 3, 29; ?, 4, 18).

111 ???? '????????? ?? ???????? ??????? ??? ??????? ???? ?????? (т. е. за исключением противников Амаласвинты, "ультраготов") ???????; Bell. Goth., ?, 4, 28.

112 Ср. Bell. Goth., III, 1, 27: ??????????? ?? ?????? ?? ????? ?? '????????? ?????? ?? ?????? ????????.

113 Cp. Bell. Goth., III, 7, 17-18, где сказано, что Эрарих, возглавлявший готов всего несколько месяцев в 541 г. и не пользовавшийся у них популярностью, обещал передать Юстиниану за деньги всю Италию и сан патриция. Даже Тотила, прежде чем стать королем, хотел выйти из трудного положения путем передачи города Тарвизия (Тревизо) византийскому командованию в Равенне (Ibid., III, 2, 8-9). Еще раньше, до начала войны, и Амаласвинта и Теодахад предлагали Юстиниану власть над всей Италией, над готами и италийцами (Ibid., I, 3, 12; 6, 19).

114 Bell. Goth., III, 2, 15.

115 В "Auctarium Marcellini" (Marcell. Comit., а. 540, 5, р. 106; а. 542, 2, p. 107) при первом упоминании о Тотиле говорится, что "на беду Италии (malo Italiae) он сразу же перешел Пад".

116 Они переходили к готам и раньше. Прокопий неясно и с некоторым презрением назвал их людьми, которым "нравятся" мятежи, перевороты, политические перемены (????? ??????? ???????? ??????, – Bell. Goth., III, 126). Солдаты римского войска набирались во Фракии и Иллирии; в состав войска входили представители разных племен с Балканского полуострова, кроме того гунны и исавры.

117 Bell. Goth., III, 13, 1.

118 ??? ??????????????? ???? ??????? ?????... (Bell. Goth., III, 16, 15, 25).

119 Общая картина внутренней политики Тотилы дана в статье 3. В. Удальцовой "Социально-экономические преобразования в Италии в период правления Тотилы" (стр. 9-27).

120 Bell. Goth., III, 9, 2-3.

121 ???? ????????? ????????? ?????? ????? (Bell. Goth., III, 9, 4-5).

122 ?????????? ?? ?? ??? ???????? ?????? ???? ?????? ???? '??????? (Bell. Goth., III, 11, 10).

123 Таким был комит Питца, гот (упомянутый Иорданом в Get., 300-301 и Прокопием в Bell. Goth.,I, 15, 1), который перешел на сторону Велисария; таким был и начальник филактирия, т. е. гарнизона крепости Ассизи, гот Сизифрид, "благорасположенный к римлянам и сторонник императора" ("???????? ?? ???? ?? ?? '??????? ??? ?? ???????? ???????? ????". – Bell. Goth., III, 12, 12-13, 17).

124 См., например, "Auctarium Marcellini" (Marcell. Comit., a. 542-548, p. 107-108), где бегло и, конечно, неполно перечислены области (Эмилия, Тусция, Кампанья, Пицен, Лукания, Бруттии) и города, которые занял Тотила.

125 Bell. Goth., III, 21, 18-25.

126 Ibid., III, 37, 6-7.

127 Ibid., III, 37, 24.

128 Ibid., IV, 24, 4.

129 ???? ???????? ??????? ???????? ??? ????????? ??????????, ???? ???????? ??????? ?????????? ???? ?? ?????? ????? ??????? ????. – Предложения, с которыми приезжали послы, но которых не хотел знать император, сводились к следующему: ввиду того, что север Италии был захвачен франками, а большая часть Италии вообще обезлюдела (?????? ???????? ?? ?????? ??? ???????? ?????????), готы просили признать эти опустошенные земли их владениями, Византии же предлагали взять (??????????) не пострадавшие от войны Сицилию и Далмацию. За "пустыни" (???? ??? ??????) они соглашались платить Византии ежегодные взносы, быть ее подданными (????????) и союзниками в войнах (Bell. Goth., IV, 24, 4-5).

l30 Речь византийцев. (Bell. Goth., IV, 23, 14-22); речь Тотилы (Ibid., IV, 23, 23-28).

131 Позднее, в 552 г., перед битвой с Нарсесом, в которой Тотила погиб, он тоже в "речи" к воинам сказал о решающем значении того дня для готов (??? ??????? ?? ?????? ???? ????????????) и о том, что их надежда "висит на волоске" (??? ?????? ? ?????, – Bell. Goth., IV, 30, 8, 13).

132 Bell. Goth., III, 9, 5-6.

133 ???? ??????????? ? ???? ?? ?? ??????? ??? ??? ??????? ??????? ??? ?????? ????????? (Bell. Goth., IV, 23, 42).

134 Bell. Goth., IV, 24, 3.

135 Bell. Goth., I, 4, 15; III, 39, 8; IV, 23, 1; Get., 303; Rom., 385.

136 Bell. Goth., III, 13, 12; 35, 10.

137 В середине 550 г. папа Вигилий, подписавший к этому времени в угоду Юстиниану отречение от "трех глав", издал в Константинополе буллу, осуждавшую несогласного с ним дьякона Рустика; в этой булле упомянуты как единомышленники папы патриций Цетег и "religiosus vir" Сенатор (см.: Jaffй, Regesta pontificum romanorum, No 927).

138 Про Юстиниана Прокопий записал, что он, ненавидя самое "имя готов" (?? ?????? ?????), замыслил даже совершенно изгнать их из империи (????? ?? ???? ??? '??????? ????? ???????? ????????????, – Bell. Goth., IV, 24, 5).

139 L. Ranke, Weltgeschichte, 4. Teil, 2. Abt. Analecten, IV, "Jordanes", S. 327.

140 Немедленно на заключение Ранке о "Getica" Иордана последовала заметка в "Neues Archiv" со следующим вопросом: если признать готскую историю Иордана как "внушенную" Кассиодором и "написанную в его духе", то непонятно, почему диспенсатор (Geschдftsmann) Кассиодора не дал Иордану рукопись на более длительное время и почему ничего не говорится ("преднамеренно умалчивается") о более близких связях между Иорданом и знаменитым автором сочинения, служившего первому образцом (??, IX, Hannover, 1883-1884, "Nachrichten", S. 649).

141 Wattenbach-Levison, I, Heft, S. 79.

112 В. В. Смирнов, Готский историк Иордан, стр. 156, 161.

143 "Hesperium Romanae gentis imperium" (Marcell. Comit., a. 476, р. 91).

l44 Наиболее распространено мнение, что Иордан писал свои сочинения в Константинополе; некоторые ученые вслед за Моммсеном полагают, что Иордан работал в одном из монастырей на территории восточной части империи. В. В. Смирнов ("Готский историк Иордан", стр. 157-158) считает, что Иордан действительно писал в одном из монастырей, но не в глуши Иллирика, Мезии или Фракии, а в Константинополе. А. Д. Люблинская пишет, что ""Getica" составлена в Константинополе" (А. Д. Люблинская, Источниковедение истории средних веков, стр. 55). Другого мнения придерживается Фр. Джунта (Fr. Giunta, Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo..., p. 155). Он правильно предостерегает от излишнего внимания к тем или иным топографическим описаниям Иордана (например, Анхиала, Том, Маркианополя, Равенны), а также к отмечаемым кое-где особым, локальным признакам (например, обычай в Фессалонике называть местного епископа "святым", – Rom., 315), и, следовательно, не допускает признания того или иного из этих городов местом жизни и работы Иордана после conversio. Джунта не находит возможным определить, где именно находился Иордан, когда писал свои сочинения, но думает, что он работал в одном из монастырей, рассеянных по восточным территориям империи. Такое несколько расплывчатое мнение Джунта считает "единственным логическим выводом" – "lunica logica deduzione". (Fr. Giunta, Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo..., p. 155). Отвергая мысль о Константинополе, о Фессалонике, не касаясь никак Равенны, Джунта возвращается к предположению Моммсена, что Иордан писал свои книги в мезийском или фракийском монастыре. Местоположение монастыря Джунта представляет себе еще более неопределенно, чем Моммсен.

145 Bell. Goth., II, 29, 32.

146 Ibid., II, 29, 36-40.

147 Bell. Goth., II, 30, 25; III, 1, 25; 3, 2-4; 6, 8; 10, 3; 11, 1; 11, 18; 13, 13-14; IV, 28, 1.

148 Так обычно назывался управляющий имениями, сельскохозяйственным имуществом и продуктами. Это слово продолжало жить и позднее. Под 1251 г. Салимбене упомянул о диспенсаторе папы Иннокентия IV, передававшем францисканцам в Ферраре хлеб и вино из папских запасов (MGH SS, 32, Hannover, 1908, р. 446).

149 "Трехдневный срок, который Иордан называет как данный ему для пользования 12 книгами, конечно, чепуха" ("Die dreitдgige Frist, die Jordanes zur Benutzung der 12 Buchez gehabt haben will, ist natьrlich Schwindel"), таково довольно упрощенное объяснение Узенера (H. Usener, Anekdoton Holderi, S. 73).

150 Ср. политику Амаласвинты и Теодахада, по сообщениям Прокопия (Bell. Goth., l, 2, 4-5;.2, 23; 3, 1; 3, 11-12; 3, 28; 4, 17-18 и др.).

151 См A. van de Vyver, Cassiodore et son oeuvrc, p. 290.

152 Bell. Goth., II, 30, 5; 16-18; III, l, 27; 4, 12-13; Marcell. Comit. (Auctarium), а. 540, 5; а. 542, 2.

153 См.: "Комментарий", прим. 2.

154 9, 16-39, 42, 79-81, 88-89, 97-104, 106-113.

155 82, 98, 130-165, 172-177, 228-246, 298, 302-303.

l56 82, 116-130, 246-253, 264-314.

157 Эти отступления в большинстве случаев относятся к "хорографии"; в них даются справки о реках (Танаис, Данапр, Данубий – 45, 46, 75), о горах (части Кавказа – 52-55), областях (Дакия – 74), о городах (Маркианополь, Анхиал, Равенна – 93, 109, 148-151) и др.

158 43-44, 47-52, 56-73, 76.

159 121-129, 178-227, 254-258.

160 34-35, 119, 247-249.

161 114-115, 166-172.

162 74, 94-100, 113-114, 133, 199-200, 217, 250, 260-264.

163 267.

164 В своем введении Моммсен, желая сказать о содержании "Getica", дал схему сочинения Иордана просто по параграфам, в виде оглавления. Моммсен поделил все содержание на три части: готы, везеготы, остроготы, но не выделил их из огромного побочного материала. По этой схеме не видно, есть ли в сочинении Иордана какая-либо объединяющая замысел система. Моммсен тут же указывает на путаное и беспорядочное изложение Иордана (Prooem., р. XVIII-XX).

165 16, 39, 82, 98, 172, 244-245, 252, 268.

166 См. указатель этнических названий.

167 Bell. Goth., I, 1, 4.

168 Невозможно в силу высказанных здесь соображений согласиться с характеристикой Иордана-историка, которую дал О. Л. Вайнштейн: "Неумелый компилятор Иордан, механически переписывая чужие слова, не потрудился увязать их со всем своим изложением" (см.: О. Л. Вайнштейн, Этническая основа так называемых государств Одоакра и Теодориха, стр. 134).

169 ?. Ч. Скржинская, О склавенах и антах, о Мурсианском озере и гоpoде Новиетуне.

170 Prooem., p. XLIV. – И до сих пор повторяются несколько презрительные и слишком поверхностные определения труда Иордана в недавно вышедшей книге Маргарет Динслей мимоходом брошено: "тощий пересказ, сохраненный в "Getica" Иордана" ("the meagre digest preserved in Jordanes "Getica", – Margaret Deanesley, A History of early medieval Europe (476-911, p. 33). Странно, что в содержательном исследовании Джорджо Фалько отмечается то же самое: "от Кассиодора нам остался тощий компендий в "Getica" Иордана" ("di cui – от Кассиодора – ci rimane un magro compendio nei Getica di Iordanes", – G. Falco, La santa romana republica. Profilo storico del medio evo, 2a ed., Milano-Napoli, 1954, p. 85). Непонятно, какую такую "скудость" ("meagreness", "magrezza") имеют в виду эти историки, говоря о насыщенном фактами сочинении Иордана. Быть может, они хотят указать на сухость его изложения, на его манеру письма, по-видимому, менее искусную чем у Кассиодора. Но, быть может, они из рук в руки передают то, что сказал уже восемьдесят лет назад Узенер: "...aus dem mageren und eilfertigen Auszug des Jordanis..." (H. Usener, Anecdoton Holderi, S. 72).

"Getica"

ПЕРЕВОД

И ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ДЕЯНИЯХ ГЕТОВ

{1} Хотел я, влекомый малым своим суденышком, плыть вдоль тихого берега и – как говорит кто-то – ловить мелкую рыбешку в стоячих водах предков, а ты, брат мой Касталий, понуждаешь меня пуститься на всех парусах в открытое море, отбросив ту работенку, которая сейчас у меня в руках, а именно – сокращение хроник, Ты убеждаешь меня передать своими словами, – втиснув вот в такую малую книжку, – целых двенадцать томов Сенатора о происхождении и деяниях гетов, где изложение спускается по поколениям и королям от древнейших времен и доныне. {2} Повеление весьма жестокое, данное человеком, который как бы и знать не желает о всей тягости подобного труда.

Не замечаешь ты того, что дыхание у меня слишком слабо, чтобы наполнить воздухом столь великолепную трубу его [Кассиодора] красноречия. Превыше же всего тягость в том, что не дано нам возможности пользоваться теми книгами, поскольку мы послушно следуем именно за его [Кассиодора] мыслью: ведь я предварительно перечел эти книги, по милости его управителя, – если не ошибаюсь, – в течение всего трех дней. Хотя я и не припоминаю самых слов этих книг, однако я уверен, что целиком удержал в памяти и их замысел, и [описанные] события. {3} Кроме того, я добавил к ним кое-что соответственное из некоторых историй как греческих, так и латинских, перемежая и начало, и конец, и многое в середине собственным своим рассказом.

Прими поэтому то, чего ты требовал, без осуждения, но благосклонно, читай же с наивысшей благосклонностью.

Если о чем-нибудь сказано мало, а ты сам, живущий в соседстве с [описываемым] племенем, припоминаешь большее, сделай свои добавления, дорогой брат, вознося за меня молитву.

Господь с тобой. Аминь.

{4} Предки наши, как передает Орозий 1, утверждали, что земной круг, ограниченный океаном, оказывается трехчастным 2, и назвали три его части Азией, Европой и Африкой.

Об этом трехчастном пространстве земного круга писали едва ли не бесчисленные писатели; они не только рассказывают о местоположении городов и стран, но, – что гораздо убедительнее, – измеряют количество шагов 3 и миллиариев 4; они также определяют вмешанные в морские течения острова как большие, так и меньшие, называемые {5} ими то Кикладами 5, то Спорадами 6 и лежащие в неизмеримых водах огромного моря.

Однако не только никто не принимался за описание недосягаемых крайних пределов океана, но никому даже не удалось доплыть туда, {6} потому что из-за сопротивления водорослей и затишья в дыхании ветров он [океан] считается непереходимым и никому не ведомым, кроме разве того, кто его создал.

Ближайший к нам берег этого моря, который мы и назвали кругом всего мира, охватывает его пределы наподобие венца, но повсюду известен тем любознательным людям, которые захотели бы писать об этих вещах, потому что круг земли заселен и многие острова того моря обитаемы. Таковы на востоке, в Индийском океане, Гиппод 7, Ямнесия 8, "Солнцем сожженный"9, хотя и необитаемый, однако достаточно протяженный пространством своим в длину и в ширину; затем Тапробана 10, красующийся десятью сильно укрепленными городами, не считая крепостей и поместий 11; еще один, вообще приятнейший, остров {7} Силефантииа 12, а также Терон 13; оба они, хотя о них и не дал пояснения ни какой писатель, вдоволь заселены местными землевладельцами 14.

На западе тот же океан имеет несколько островов, известных почти всем, потому что множество людей посещают их и возвращаются обратно. Есть неподалеку от Гадитанского пролива15 один остров, называемый "Блаженным", и другой, именуемый "Счастливым"16.

Несмотря на то что многие считают оба мыса – как Галиции 17, так и Лизитании 18 (те, на которых до сих пор виднеются: на одном храм Геркулеса, а на другом – памятник Сципиону 19), также островами, тем не менее, ввиду того что они составляют оконечность земли Галиции, они принадлежат скорее к большой земле Европы, чем к {8} островам океана.

Содержит он среди волн своих еще острова, именуемые Балеарскими20, и Меванию 21, а кроме того, острова Оркады; числом их 33 впрочем, не все из них обитаемы 22. На крайнем же западе есть в {9} океане еще один остров, по имени Туле, о котором Мантуанец, между прочим, сказал: "Да служит тебе крайняя Фула"23.

Это же самое громадное море с арктической, т. е. северной стороны имеет обширный остров по названию Скандза 24. С него-то и надлежит нам, с божьей помощью, повести нашу речь, потому что то племя, о происхождении которого ты с нетерпением хочешь узнать пришло на европейскую землю, вырвавшись подобно пчелиному рою 25 из недр именно этого острова; каким образом и как это случилось мы – даст бог – изложим в дальнейшем 26.

{10} Теперь, насколько смогу, вкратце расскажу об острове Бриттании 27, расположенном в лоне океана, между Испаниями, Галлиями 28 и Германией. Хотя, как сообщает Ливий 29, издревле никто не объезжал всего острова целиком, у многих, тем не менее, появились различные догадки в беседах о его величине.

Бриттанию, долго недоступную оружию, открыл римлянам Юлий Цезарь 30 в сражениях, которых искал для одной лишь славы. Ставшая затем доступной для многих смертных как ради торговли, так и по иным причинам, она вполне раскрылась последующему, не лишенному пытливости, поколению.

К [описанию] ее положения мы и переходим, поскольку восприняли [сведения] о ней от греческих и латинских авторов. {11} Большинство из них считают ее сходной с треугольником; она простирается к северо-западу и обращена большим своим углом к устьям Рейна; сжимаясь затем по ширине, она вытягивается косо назад, заканчиваясь двумя другими углами; обеими дальнейшими сторонами она тянется вдоль Галлии и Германии.

{12} По рассказам, Бриттания там, где она шире всего, простирается на 2310 стадиев, а длина ее не превышает 7132 стадиев 31. Покрытые то кустарником, то лесом, лежат ее равнины, местами все же вырастающие в горы; ее обтекает недвижное море, которое нелегко отступает под напором весел и не вздувается от веяния ветров; я думаю, что весьма далеко отодвинутые земли не создают причин к движению: ведь морская гладь простирается там шире, чем где бы то ни было.

Страбон 32, славный греческий писатель, рассказывает, что Бриттания испаряет такие сильные туманы, – будучи увлажнена в своей почве частыми наводнениями с океана, – что прикрытое [ими] солнце недоступно зрению в течение почти всего такого весьма сумрачного, хотя [на самом деле] и ясного дня. Ночь же, как повествует автор {13} "Анналов" Корнелий33, в наиболее удаленной части [Бриттании] весьма светла и чрезвычайно коротка.

Бриттания обильна множеством металлов и богата растениями, причем более всего такими, которыми питаются преимущественно овцы, а не люди.

Там много очень больших рек; они текут то в ту, то в другую сторону 34 и катят [в своих волнах] драгоценные камни и жемчужины.

У силуров лица смуглые; они рождаются по большей части с курчавыми черными волосами; у жителей же Каледонии35 волосы рыжие, тела крупные, но вялые; они сходны либо с галлами, либо с {14} испанцами, смотря по тому, живут ли они против тех или других 36. Отсюда некоторые домышляют, что Бриттания из них-то [из числа галлов и испанцев] и приняла своих обитателей, призванных благодаря соседству. Эти племена вместе со своими королями 37 одинаково дики; по словам Диона38, знаменитейшего составителя анналов, все они согласились [принять] имена каледонцев и меатов.

Живут они в хижинах из прутьев, под общей кровлей с овцами, но нередко леса служат им домом. Не знаю, ради ли украшения или {15} по другой какой-то причине расписывают они себе тела железом 39.

Весьма часто ведут они войну между собою, то из-за стремления к власти, то ради увеличения своих владений, и не только на конях или пешими, но также на бигах и на снабженных косами колесницах, которые они в просторечии называют эсседами 40.

Вот то немногое об острове Бриттании, о чем я и рассказал; этого достаточно.

{16} Возвратимся к положению острова Скандзии, который мы оставили выше.

О нем упомянул во второй книге своего сочинения Клавдий Птолемей41, знаменитый описатель земного круга; он говорит, что на просторах северного океана расположен большой остров по имени Скандза42, подобный лимонному листу, с изогнутыми краями, вытянутый в длину и закругляющийся. О нем же сообщает и Помпоний Мела43, говоря, что Скандза расположена в Коданском заливе44 моря и что берега ее омывает океан.

{17} Скандза лежит против реки Вистулы 45, которая, родившись в Сарматских горах 46, впадает в северный океан тремя рукавами в виду Скандзы, разграничивая Германию и Скифию.

Скандза имеет с востока обширнейшее, углубленное в земной круг озеро 47, откуда река Ваги 48, волнуясь, извергается, как некое порождение чрева, в океан. С запада Скандза окружена огромным морем, с севера же охватывается недоступным для плавания широчайшим {18} океаном, из которого, будто какая-то выступающая рука 49, образуется Германское море, вытянутое вроде залива. Говорят, что там расположены также какие-то мелкие, но многочисленные острова; рассказывают еще, что если в случае замерзания моря от сильного мороза на них переходят волки, то [волки] лишаются зрения. Таким {19} образом, эта земля не только негостеприимна для людей, но жестока даже для зверей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю