355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иордан » О происхождении и деяниях гетов » Текст книги (страница 38)
О происхождении и деяниях гетов
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:22

Текст книги "О происхождении и деяниях гетов"


Автор книги: Иордан


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 46 страниц)

Последнее, далеко не полное описание Гейдельбергского кодекса принадлежит Моммсену 5, который сообщает некоторые сведения, почерпнутые из книги Вилькена, но относит рукопись к VIII в., а ее шрифт считает "англосаксонским письмом лучшего стиля" ("letteratura est evidentissima et optima ormae Anglosaxonicae"). Известно, что "островное" – англосаксонское и ирландское письмо процветало в скрипториях многих монастырей на европейском континенте, основанных выходцами из Британии и Ирландии и в дальнейшем посещавшихся многочисленными монахами – нередко искусными писцами – с этих островов. Подобным монастырем была и Фульда. Однако Моммсен только упомянул об образце письма Гейдельбергского кодекса на более чем скромной таблице в книге Вилькена, но сам не раскрыл его особенностей; он отметил лишь форму двух букв – часто открытого a (a littera saepe aperta est) и несколько повышающегося над строкой i (i eminens aliquoties adest) 6. Эти черты недостаточны для характеристики письма погибшей рукописи и к тому же не подтверждаются образцом, приведенным на таблице Вилькена 7.

Но как будто след от этого замечательного кодекса все-таки остался в виде фрагмента рукописи, хранящегося до сих пор в Лозанне, в кантональной и университетской библиотеке под No 398 (размер 167х145 мм) 8; см. рис. 2 и 3.

На обеих сторонах листка пергамена нанесен текст из "Getica" Иордана. На recto – 12 строк ( 310-312) от слов "[bar]baricos Vitiges" до слов "evellere cupiunt". На verso – 12 строк, составляющих самый конец произведения ( 315-316), от слов "et virorum fortium" до слов (почти стершихся) "belesarium consulem".

Лозаннский фрагмент – лишь нижняя половина последнего листа кодекса, так как между текстом на recto и текстом на verso имеется разрыв ( 313-314) отсутствует текст, находившийся на верхней половине verso. Верхнюю же половину recto занимал текст 308-309.

С Гейдельбергским кодексом Лозаннский фрагмент сближается в силу следующего обстоятельства. Моммсен указал, что в Гейдельбергском кодексе, состоявшем из пятнадцати кватернионов (или тетрадей), отсутствовал полностью первый кватернион, а в пятнадцатом не хватало двух листов – предпоследнего и последнего. Быть может, Лозаннский фрагмент является половинкой последнего листа Гейдельбергского кодекса. Это предположение было высказано М. Бессоном, изучавшим средневековые памятники материальной культуры швейцарского кантона Во, центром которого является Лозанна 9.

Текст Лозаннского фрагмента написан острым англосаксонским минускулом красивого, выработанного рисунка. Это письмо определяется с первого взгляда по известной, здесь ярко выраженной, особенности: хасты длинных букв (f, p, r, s), уходящие вниз под строку, заканчиваются тонкими остриями, иногда слегка отогнутыми влево 10.

Для Лозаннского фрагмента характерны все буквы, присущие лучшим образцам англосаксонского минускула.

Верхние хасты b, d, h, l имеют на концах расширения в виде треугольничков, получающихся от нажима пера; "и так как стволы этих букв на половине высоты слегка изгибаются, то своим грациозным расширением вверху они напоминают качающийся стебелек с цветком колокольчика"11.

Буква d встречается не только в унциальной (круглой) форме, но и в полуунциальной (прямой), причем последняя форма ставится в начале слова, а первая – в середине (см., например, слово "dedit" на второй строке verso).

Буква e всегда высокая, т. е. ее петля всегда возвышается над строкой. Кроме того, e неизменно лигирована с последующей буквой ("regem" на третьей строке recto, "cernens" на десятой строке recto, "referuntur" на восьмой строке verso).

Буква g вместо круглой головки, как в унциальном письме, имеет горизонтальную черточку; под строку спускается широкая петля (имя "Vitigis", "Vitiges" на шестой и десятой строках recto, "originem", "legi" на седьмой строке verso).

Буква n иногда имеет капитальную форму ("inter" на четвертой строке recto).

Буквы f, p, r и длинное s не возвышаются над верхней строкой, кроме отдельных случаев, когда длинное s выходит поверх строки в виде крючка ("Justinianus", на третьей строке verso, "exponens" на девятой строке verso). Кроме того, буква s лигируется с последующей буквой i ("sibi" на третьей и восьмой строках recto, "residentem", "obsidionem" на двенадцатой строке recto). На заключительных строках (explicit), которые написаны красными чернилами, буква s круглая.

Буква f (равно как и длинное s) имеет расщепление в верхней части; от его начала отходит направо поперечный язычок, лежащий на нижней строке ("filiam" на седьмой строке recto, "flores" на четвертой строке verso).

Правая часть буквы r спускается до нижней строки, что делает букву похожей на p ("egressus imperialis" на девятой строке recto, "flores" на четвертой строке, "prato" на пятой строке, "coronam" на шестой строке verso).

Наконец, буква а – закрытая, причем ее брюшко доходит до верха наклонной ножки.

Таковы особенности наиболее характерных букв в шрифте Лозаннского фрагмента. Вообще же каждая буква в отдельности и весь шрифт в целом отличаются выдержанностью стиля и высоким графическим искусством. Кодекс, от которого сохранилась доныне только половинка последнего листа, был дорогой и нарядной книгой, исполненной твердой рукой опытного переписчика. Такая работа могла родиться скорее всего в крупном монастырском скриптории с развитыми традициями письма. Есть предположение, что Лозаннский фрагмент является частью кодекса, вышедшего из мастерской письма аббатства Фульды 12.

Если теперь сравнить шрифт Лозаннского фрагмента с шрифтом тех трех строк Гейдельбергского кодекса, которые издал Фр. Вилькен, то можно сказать следующее. Характер письма, его дукт, особенности рисунка букв у них общее. Естественно признать письмо Лозаннского фрагмента и Гейдельбергского кодекса (в части его трех строк) однородным; это известное, встречающееся в ряде рукописей островное письмо, красивый островной минускул. Однако на фоне общего сходства имеются незначительные расхождения в очертаниях немногих букв. Например: буква а Лозаннского фрагмента – закрытая, с брюшком, доходящим, как правило, до верха наклонной ножки, а на таблице Вилькена закрытое а приближается к начертанию каролингского минускула, так как правая ножка этой буквы в ряде случаев возвышается над брюшком. Длинного минускульного d, которое встречается на Лозаннском фрагменте в начале слов, нет на таблице Вилькена (из-за краткости образца). Буква e на Лозаннском фрагменте часто возвышается своей петлей над верхней строкой, чего не видно на таблице Вилькена (здесь эта буква попадается девять раз). Отмеченные различия в буквах не снимают окончательно остроумного предположения (М. Бессон), что Лозаннский фрагмент представляет собой часть последнего листа погибшего Гейдельбергского кодекса No 921, тем более что столь длинную рукопись, каким был кодекс, содержавший оба произведения Иордана, могли писать несколько переписчиков.

ПРИМЕЧАНИЯ к ПРИЛОЖЕНИЮ II

1 Prooem., p. XLVII.

2 Ibid., p. LXXII.

3 Fr. Wilken, Geschichte der Bildung, Beraubung und Vernichtung der alten Heidelbergischen Bьchersammlungen. Heidelberg, 1817. S. 296-297.

4 Taf. II, No 2.

5 Prooem., p. XLVII.

6 Ibid

7 Среди десяти а, встречающихся на трех строках таблицы Вилькена, нет ни одного открытого. Открытое u-образное а характерно для Палермского кодекса и его аналогий из Боббьо и Рейхенау (см. Приложение III).

8 Приносим благодарность администрации университетской библиотеки в Лозанне за присылку фотографий рукописи No 398 (Fragmentum Lausannense).

9 Marius Besson, L art barbare dans lancien diocese de Lausanne, 1909. Автор опубликовал в уменьшенной репродукции verso Лозаннского фрагмента (р. 217, fig. 169) и сообщил, что Фр. Стеффенс, которому он показал рукопись, датировал ее VIII в.

10 См. характеристику островного (гиберно-саксонского) письма в кн.: О. А. Добиаш-Рождественская, История письма в Средние века, М.-Л., 1936, стр. 134-139; Fr. Steffens, Lateinische Palдographie, III, Freiburg (Schweiz), 1903, Einleitung; Fr. Steffens, Paleographie latine, Trиves– Paris, 1910, Introduction. – В указанных работах Стеффенса – списки литературы.

11 О. А. Добиаш-Рождественская, История письма..., стр. 136.

12 Фр. Стеффенс указал на образец той же палеографии и того же времени, что и Лозаннский фрагмент. Это – рукопись, опубликованная в 1909 г. С. Брандтом (S. Brandt, Ьber ein Fragment des Justinus aus der Sammlung E. Fischer in Weinheim, – "Neue Heidelberger Jahrbьcher", 1909, S. 109-114). Большое сходство существует между письмом Лозаннского фрагмента и Венским кодексом (Cod. Lat. 430), содержащим Малые Лоршские анналы, написанные в 815 г. Здесь видны все черты прекрасного, вполне выработанного островного минускула VIII-IX вв., практиковавшегося в скриптории монастыря Фульды (см.: "Monumenta palaeographica. Denkmдler der Schreibkunst des Mittelalters", hrsg. von A. Chroust, I. Serie, II. Bd. Mьnchen, 1904, XI. Lieferung, Taf. 8a). Заметное сходство имеется также между письмом Лозаннского фрагмента и письмом Кёльнского кодекса начала IX в., содержащего одно из богословских сочинений Алкуина ("Expositio in psalmum 118"); см.: "Schrifttafeln zur Erlernung der lateinischen Palaeographie", hrsg. von W. Arndt, 3. Aufl. von M. Tangi, II. Heft, Berlin, 1898, Taf. 39. Близко к письму Лозаннского фрагмента острое англосаксонское письмо кодекса, содержащего "Церковную историю" Беды и хранящегося в университетской библиотеке в Кэмбридже (Ms. Kk. V., 16). Кодекс датируется примерно 737 г. Формы букв сходны, но по общему начертанию шрифт Кэмбриджской рукописи несколько округлый, а шрифт Лозаннской рукописи более острый. Предполагается, что Кэмбриджская "Церковная история" Беды была написана в монастыре Эхтернах (в Люксембурге) (см.: Fr. Steffens, Lateinische Palдographie, Supplement, Trier, 1909. Taf. 14).

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПАЛЕРМСКИЙ КОДЕКС

CODEX PANORMITANUS ("CODICE BASILE")

В 1929 г. появилась небольшая заметка, в которой сообщалось, что Государственный архив в Палермо получил неизвестную до того рукопись, содержащую "Getica" Иордана. По фотографии одной из страниц этой рукописи автор заметки Эд. Штамер датировал ее концом IX в. и предположил, что она происходит из Англии на том основании, что написана англосаксонским письмом и близка к Кэмбриджскому кодексу из Trinity College (0.4.36), хотя последний и датируется XI в.1

Эти скудные сведения о ценнейшем манускрипте, значение которого возрастает еще оттого, что наиболее ранняя рукопись, содержащая "Getica" Иордана (а именно Гейдельбергский кодекс VIII в.), погибла при пожаре, остались незамеченными. Со времени появления указанной заметки в печати не было сказано ни слова о замечательном кодексе Палермского архива, пока не появилась работа Франческо Джунта, опубликованная в 1946 г.2 Позднее тот же автор поместил в конце своей книги "Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo" (Palermo, 1952) обстоятельное приложение под названием "II ms. dei "Getica" nell'Archivio di Stato di Palermo" (p. 187-202). Приложение к книге Джунта, хотя и не сопровождаемое иллюстрациями, представляет собой тщательно сделанное, но очень сжатое исследование Палермского кодекса как его палеографии, так и вопросов его происхождения и даты. Надо надеяться, что в скором времени итальянский ученый подготовит – как он сам заявил об этом – полное критическое издание, и новая рукопись "Getica" Иордана войдет в научный оборот.

Здесь мы имеем целью дать лишь общую характеристику этой рукописи 3, исследованной пока только в работах Джунта.

После длительных скитаний, обычных в судьбе древних рукописей, Палермский кодекс был приобретен в 1925 г. историком Нино Базиле, который в октябре 1927 г. преподнес его в дар Государственному архиву в Палермо. В архиве и стали называть новый кодекс "кодексом Базиле" – "codice Basile".

Размер Палермского кодекса 327х251 мм. Материал – пергамен. Книга имеет 12 листов, т. е. 24 страницы. Текст расположен двумя столбцами на каждой странице (всего 48 столбцов). Почерк убористый, так что в столбце умещено по 45-50 строк и даже более.

Сохранность кодекса хорошая. Пострадал только первый лист, наружный верхний угол которого погиб, по-видимому, от воздействия сырости. Кое-где на листах имеются небольшие неправильной формы отверстия. Других повреждений незаметно; чернила сохранили цвет, и письмо целиком доступно для чтения.

"Codice Basile" содержит, к сожалению, не весь текст "Getica" Иордана. Текст обрывается на сообщении о походе императора Майориана (457-461) против аланов, напавших на Галлию. Последние слова: "contra Alanos qui Gallias...". Таким образом, в Палермском кодексе сохранилось около четырех пятых всего сочинения Иордана или, соответственно изданию Моммсена, в нем имеются 1-236 (стр. 61-105) и отсутствуют 236 (с половины) – 316 (стр. 105-121). Между прочим, не сохранились строки 266, в котором Иордан говорит о себе и называет загадочное имя "Alanoviiamuthis".

На рис. 4 дана репродукция той страницы, где сообщаются сведения о местах расселения венетов, склавенов и антов (строки 34-44 левого столбца); выше текст с упоминанием Каспийского моря, гуннов, Скифии, причерноморских городов (строки 16-18), Данубия, Понтийского моря, Мэотиды. На строках 38-39: "a civitate Novietunense et lacu qui appellatur Mursiano". Текст этой страницы соответствует Get., 30-41.

На рис. 5 дана репродукция страницы, содержащей генеалогию готских королей; здесь передается интересная транскрипция имен (например, строки 25, 27, 29-30 левого столбца: Hermenerig; Vinitarius и рядом Venetharius; Thiudimer, Valamir et Vidimir; Theodericus и др.). Текст этой страницы соответствует Get., 76-79.

На рис. 6 дана репродукция страницы, содержащей описание наружности гуннов (строки 15-34 левого столбца), сообщения о смерти Германариха и нападении гуннов на остроготов, о переходе везеготов через Дунай и др. Текст этой страницы соответствует Get., 125-134.

На рис. 7 дана репродукция страницы, содержащей детальное описание города Равенны (вся верхняя половина правого столбца), рассказ о движении Алариха в Италию и др. Текст этой страницы соответствует Get., 143-154.

Письмо "Godice Basile" одинаково на протяжении всей рукописи. С достаточной убедительностью Джунта показал, что оно является докаролингским минускулом типа Боббьо (la scrittura и una minuscola precarolina bobbiese) 4, т. e. принятым писцами Боббьо, одного из самых известных раннесредневековых монастырей, находившегося в северо-западной Италии (южнее реки По и города Пьяченцы). Основанный в начале VII в. выходцами из Ирландии во главе с Колумбаном, Боббьо был знаменит своей библиотекой и скрипторием, хранившим ирландские традиции. Созданный, по всей вероятности, в Боббьо Палермский кодекс имеет на себе отпечаток приемов, вкуса и даже произношения ирландских писцов, но вовсе не повторяет в точности островного письма ирландского или англосаксонского. Письмо "Godice Basile" как бы объединяет (органически) ирландский и италийский шрифты, но с определенным преобладанием последнего в виде элементов хорошо известного римского полукурсива, широко применявшегося в Боббьо 6. Общий характер письма "Codice Basile" в известной мере сходен с письмом двух кодексов, происходящих из Боббьо; это трактат "De spiritu sancto" Амвросия, VII– VIII вв.7 и "Этимологии" Исидора Севильского, VIII в.8 Фр. Стеффенс определяет это письмо как "ирландско-италийское", иногда как "северно-итальянский минускул". Стеффенсу в этом вопросе следует О. А. Добиаш-Рождественская: "Старое итальянское книжное письмо – прямое продолжение римского курсива. Оно оставило больше всего следов на севере, подверглось во многих разновидностях влиянию ирландских писцов Боббьо" 9. Джунта видит в письме "Codice Basile" три влияния: письма ирландского с элементами полуунциала, письма унциального и письма полукурсивного 10.

Наиболее характерной буквой в палеографии Палермского кодекса является буква а открытой формы, похожая на и. Слова amala, albanos, thanais и другие при первом взгляде могут быть прочтены как umula, ulbunos, thunuis. Подобные примеры открытого a встречаются во всех указанных выше образцах боббийского полукурсива 11.

Характерную черту островного письма следует отметить в вытянутых хастах букв b, h, l и иногда d (хотя последнее в "Codice Basile" чаще имеет круглую унциальную, а не прямую форму): они слегка утолщены на верхних концах и порой немного изогнуты.

Буква е либо укладывается в ряд с другими буквами и имеет унциальную форму, либо – и это чаще – выдвигается петлей выше строки, особенно в лигатурах.

Буква f длинная с толстой поперечной чертой, тянущейся к следующей букве.

Бросается в глаза резко выписанная буква g в полуунциальной форме.

Сходны между собой длинное r и длинное s, но у первой буквы правая ее часть несколько опускается вниз, у второй же иногда загибается в легкий завиток.

Буква t обыкновенна, но принимает вид с в многократной лигатуре с i = ti.

Буквы и и v одинаковы и сходны с открытым а.

В общем почерк "Codice Basile" очень выдержан; привыкнув к нему, его можно читать без особого труда. Аббревиатуры (близкие ирландским правилам) не очень многочисленны и несложны; они преимущественно относятся к контракционным (per contractionem), реже к суспенсионным (per suspensionem).

В некоторых особенностях написания слов, выдающих иностранца, Джунта замечает ирландские черты и полагает, что писец, переписывавший "Codice Basile", был ирландцем, работавшим в Италии, в данном случае – в Боббьо 12.

Данное здесь беглое описание Палермского кодекса уже подсказывает его дату. Это скорее всего VIII в. Джунта датирует "Codice Basile" концом VIII-началом IX в.: "Pensiamo, che il codice fu scritto tra la fine del secolo VIII e linizio del IX, nell' epoca carolingia..." (p. 197). Он ссылается на сходство "Codice Basile" с рукописью из монастыря Санкт-Блазиен, которую В. Арндт 13 датирует IX в., и усматривает небольшую разницу с рукописью Национальной библиотеки в Неаполе (раньше Vindob. 16, Lat. 2), которую А. Хруст датирует VIII в.14

В заключение следует указать, какое место занимает "Codice Basile" в группах рукописей, классифицированных Моммсеном в его Prooemium к изданию "Romana" и "Getica". "Codice Basile" принадлежит к третьему классу рукописей, т. е. к группе, содержащей только "Getica"15. Моммсен работал над двумя кодексами этой группы: Кэмбриджским (XI в.) и Берлинским (XII в.). К ним он причислял еще Аррасский (Atrebatensis). Как известно, оба первые кодекса сгорели, последний же и при Моммсене был утерян. Теперь представителем этой группы является "Codice Basile", к тому же более ранний, чем погибшие рукописи.

В связи с пополнением третьего класса рукописей экземпляром "Codice Basile" Джунта изменил схему, в которой Моммсен показал преемственность рукописей 16. На основании исследования текста Джунта полагает, что Палермский кодекс исходит непосредственно из архетипа третьего класса и поэтому становится в ряд с одним из древнейших (хотя и давно утерянных) кодексов с "Getica" Иордана. Это – список начала VIII в., принадлежавший Вандону, аббату (в течение 742-747 гг.) нормандского монастыря Fontanella (иначе – монастыря св. Вандрегизила, St. Vandrille). В "Gesta abbatum Fontanellensium"17 сказано, что Вандон подарил своему монастырю множество книг (codicum copiam non minimam) и что между ними была "Historia Jordannis episcopi Ravennatis ecclesiae de origine Getarum".

Если Моммсен, готовя свое издание сочинений Иордана, писал о погибшем Гейдельбергском кодексе VIII в., что он был лучшим из всех, "codex omnium optimus", то теперь эти же слова надо отнести к "Codice Basile", лучшей в наши дни и древнейшей рукописи с текстом "Getica" Иордана.

ПРИМЕЧАНИЯ к ПРИЛОЖЕНИЮ III

1 Е. Sthamer, Eine neue Jordanes Handschrift in Palermo, S. 45.

2 Fr. Giunta, Il ms. delle Getica di Jordanes conservato nell' Archivio di Stato di Palermo. – Отмечаю разницу, допущенную автором в названиях его работ о рукописи, содержащей "Getica"; "Il ms. delle Getica..."; "Il ms. dei Getica..." Правильно второе.

3 Мы пользуемся случаем выразить благодарность администрации Государственного архива в Палермо за присылку в Ленинград (в Библиотеку Академии наук СССР) микрофильма кодекса (24 кадра).

4 Fr. Giunta, Jordanes e la cultwa dell'alto Medioevo..., p. 188.

5 Ср.: Ibid., p. 190-191, n. 5.

6 Из скриптория Боббьо дошли до нас прекрасные образцы римского полукурсива, хранящиеся ныне в Амвросианской библиотеке в Милане (см.: Fr. Steffens, Lateinische Palдographie, Freiburg (Schweiz), 1903, Taf. 23, Bibl. Ambros. C. 98; Taf. 27, Bibl. Ambros. C. 105; Taf. 37, Bibl. Ambros. L. 99, p. 34-35).

7 Fr. Steffens, Lateinische Palдographie I, Taf. 25, 3, Bibl. Ambros. D. 268.

8 Ibid., Tat. 38, Bibl. Ambros L. 99. p. 102-103.

9 О. А. Добиаш-Рождественская, История письма..., стр. 123-124.

10 Fr. Giunta, Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo..., p. 191-192.

11 Ср., например, у Стеффенса табл. 25, 3, строка 6: "abraham visus" – a, u, v имеют одинаковое или почти одинаковое начертание. Ср. еще табл. 38, строка 5: "tamquam vas caelatum", или строка 27: "secunda occidentalis" и др.

12 Fr. Giunta, Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo..., p. 190-191.

13 Рукопись из монастыря Санкт-Блазиен (Cod. Sanblasianus 86) учебно-хрестоматийного содержания; островное письмо IX в., вероятно, из скриптория монастыря Рейхенау (см.: "Schrifttafeln zur Erlernung der lateinischen Palдeographie", hrsg. von W. Arndt, 4, Aufl. von M. Tangl, Berlin, 1929, Taf. 42).

14 Венский кодекс (Cod. Lat., No 16) с сочинением Иеронима "De viris illustribus", написанный островным письмом VIII в. в скриптории монастыря Боббьо (см.: "Monumenta palaeographica...", Taf. 3а).

15 Prooem., p. LXI-LXIX, tertia classis, tertius ordo codicum.

16 Ibid., p. LXXII; Fr. Giunta, Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo..., p. 202.

17 L. dAchery, Spicilegium, t. III, p. 185; 2 ed., t. II, p. 290; MGH SS, II, p. 270-301.

ЛИТЕРАТУРА

Аммиан Марцеллин, История, вып. 1-3, пер. и предисл. Ю. А. Кулаковского, Киев, 1906-1908 (2-е издание – СПб, "Алетейя", 1996).

Ангелов Д., Сведения за славяните у византийските писатели, – "Исторически преглед", II, 1945-1946, стр. 240-244.

Арсений, Готская епархия в Крыму, – ЖМНП, 165, 1873.

Артамонов M. И., Венеды, Невры и Будины в славянском этногенезе, "Вестник Ленинградского университета", 1946, No 2, стр. 70-96.

Баришиh Ф., Када и где су написани Псеудо-Цезарщеви Диалози – "Зборник радова Византолошки институт САН", 1, Београд, 1952, стр. 29-51.

Баришиh Ф., О наjстариjоj Прокопjевой вести о Словенима, – "Зборник радова Византолошки институт САН", 2, 1953, стр. 25-31.

Беркут Л. Н., Зачатки местной историографии в ранних варварских государствах. Остготы и вестготы. Вандалы, – "Труды исторического факультета Киевского университета", 1, 1939.

Богуш Сестренцевич С., История о Таврии, т. I, СПб., 1806.

Брайчевский М. Ю., Антский период в истории восточных славян, "Археологiя", 1952, вып. VII, Киев, стр. 21-42.

Брайчевский М. Ю., Об антах "Псевдомаврикия", – "Советская этнография", 1953, No 2, стр. 21-36.

Браун Ф. А., Разыскания в области гото-славянских отношений, 1. Готы и их соседи до V в., СПб., 1899.

Брун Ф. К., Нечто о Добрудже, – Сб. "Черноморье", т. I, Одесса, 1879, стр. 33-47.

Брун Ф. К., Остров Певки, – Сб. "Черноморье", т. I, Одесса, 1879, стр. 48-59.

Брун Ф. К., Черноморские готы и следы долгого их пребывания в южной России, – Сб. "Черноморье", т. II, Одесса, 1880, стр. 189-241.

Вайнштейн О. Л., Этническая основа так называемых государств Одоакра и Теодориха, – "Историк-марксист", 1938, No 6, стр. 134-158.

Васильев А. А., Готы в Крыму. I. Ранняя пора христианства и эпоха переселения народов, – "Известия Рос. Академии истории материальной культуры", т. I, 1921, стр. 1-80.

Васильев А. А., Готы в Крыму. II. Время византийского, хазарского и русского влияния (с VI до нач. XI в.), – "Известия Рос. Академии истории материальной культуры", т. V, 1927, стр. 179-254.

Вестберг Ф., К анализу восточных источников о Восточной Европе, – ЖМНП, февраль 1908, стр. 364-412; март 1908, стр. 1-52.

Вестберг Ф., О передвижении лангобардов, – "Записки Академии наук", сер. V11I, Историко-филологическое отделение, т. VI, No 5, 1904.

Голубцова Н. И., Италия в начале V в. и вторжение Алариха в Рим, – ВДИ, 1949, No 4, стр. 62-74.

Готье Ю. В., Железный век в Восточной Европе, М.-Л., 1930.

Греков Б. Д., Киевская Русь, М., 1949.

Дилигенский Г. Г., Аграрные отношения в вандальском королевстве, – ВB, XI, 1956, стр. 5-28.

Дмитрев А. Д., Движение багаудов (К истории революционного движения рабов в Римском государстве в III в. н. э.), – ВДИ, 1940, No 3-4, стр. 101-114.

Дмитрев А. Д., Движение latrones как одна из форм классовой борьбы в Римской империи, – ВДИ, 1951, No 4, стр. 61-72.

Дмитрев А. Д., Движение скамаров, – ВВ, V, 1952, стр. 3-14. Дмитрев А. Д., К вопросу об агонистиках и циркумцеллионах, – ВДИ, 1948, No 3, стр. 66.

Дмитрев А. Д., Падение Дакии. (К вопросу о связи освободительных движений в Римской империи с вторжениями варваров), – ВДИ, 1949, No 1, стр. 76-85.

Дмитрев А. Д., Социальные движения в Римской империи в связи с вторжениями варваров, Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора исторических наук, Л., 1950.

Дуйчев И., Балканският Югоизток през пьрвата половина на VI в. Начални славянски нападения (резюме: "Das europдische Sьdosten wдhrend der ersten Hдlfte des VI Jahrh"), – "Беломорски преглед", I, София, 1942, стр. 229-270.

Дьяконов А. П., Известия Псевдо-Захария о древних славянах, – ВДИ, 1939, No 4, стр. 83-90.

Дьяконов А. П., Известия Иоанна Эфесского и сирийских хроник о славянах. VI-VII вв., – ВДИ, 1946, No 1, стр. 20-34.

Жебелев С. А., Северное Причерноморье. Исследования и статьи по истории Северного Причерноморья античной эпохи, М.-Л., 1953.

Жебелев С. А., Что понимать под Борисфеном в IosPE, 24, – Сб. "Ольвия", т. I, Киев, 1940.

Забелин И. Е., Заметка о древности днепровского Олешья, – "Археологические известия и заметки", М., 1895, No 1, стр. 1-3.

Златарски В. Н., Насельяване Словена на Балканском полуострову. Книга о Балкану I, София, 1936, стр. 82-100.

[Константин Порфирородный] "Известия византийских писателей о Северном Причерноморье" (выпуск первый), – ИГАИМК, вып. 91, М.-Л., 1934.

Корсунский А. Р., Движение багаудов, – ВДИ, 1957, No 4, стр. 71-87.

Корсунский А. Р., К вопросу о византийских завоеваниях в Испании VI-VII вв., – ВВ, XII, 1957, стр. 31-45.

Корсунский А. Р., О колонате в Восточной Римской империи V-VI вв., – ВВ, IX, 1956, стр. 45-77.

Кулаковский Ю. А., Аланы по сведениям классических и византийских писателей, – "Чтения в историческом обществе Нестора Летописца", кн. 13 Киев, 1899.

Кулаковский Ю. А., Епископа Феодора "Аланское послание". 300, 21, 1898.

Кулаковский Ю А., Где начинается территория славян по Иордану? – ЖМНП, Март, 1905, стр. 123-136.

Кулаковский Ю. А., История Византии, т. I (395-518), изд. 2, Киев 1913; т. II (518-602), изд. I, Киев, 1912.

Кулаковский Ю. А., К вопросу об имени города Керчи, – "Сборник статей в честь Ф. Е. Корша", М., 1896.

Кулаковский Ю. А., Славянское слово "плот" в записях византийцев, – ВВ, VII, 1900, стр. 107-112.

[В. В. Латышев] "Scythica et Caucasica", – "Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе", т. I, "Греческие писатели", СПб., 1893: т. II, "Латинские писатели", СПб., 1906.

Левченко М. В., Византия и славяне в VI-VII вв., – ВДИ, 1938 No 4, стр. 23-48.

Левченко М. В., Материалы для внутренней истории Восточной Римской империи V-VI вв., – "Византийский сборник", М.-Л., 1945 стр. 12-95.

Левченко М. В., Церковные имущества V-VI вв. в Восточно-Римской империи, ВВ, II, 1949, стр. 11-59.

[Маврикий] "Из Стратегикона Маврикия", пер. С. А. Жебелева и С. П. Кондратьева, – ВДИ, 1941, No 1, стр. 253-257.

Маврикий, Тактика и стратегия, пер. капитана Цыбышева, СПб., 1903.

Мавродин В. В., К вопросу об антах Псевдо-Маврикия, – "Советская этнография", 1954, стр. 32-41.

Мацулевич Л. А., Погребение варварского князя в Восточной Европе. Новые находки в верховье реки Суджи, – ИГАИМК, вып. 112, М.-Л., 1934.

Машкин Н. А., К вопросу о революционном движении рабов и колонов в Римской Африке, – ВДИ, 1949, No 4, стр. 51-61.

Мишулин В. И., Древние славяне и судьбы Восточно-Римской империи, – ВДИ, 1939, No 1, стр. 290-307.

Мишулин В. И., Материалы к истории древних славян. Древние славяне в отрывках греко-римских и византийских писателей по VII в. н. э., – ВДИ, 1941, No 1 (14), стр. 230-280.

Нидерле Л., Славянские древности, пер. с чешского, М., 1956.

Пичета В. И., Славяно-византийские отношения в VI-VII вв. в освещении советских историков (1917-1947), – ВДИ, 1947, No 3, стр. 95-99.

Погодин А. Л., Эпиграфические следы славянства, – "Сборник статей по археологии и этнографии", СПб., 1902, стр. 163-165.

Преображенский А. Г., Этимологический словарь русского языка, I-II, М., 1959 (репродуцировано с издания 1910-1914 гг.).

[Приск] "Сказания Приска Панийского", пер. с греческого С. Дестуниса, "Ученые записки 2-го отделения Академии наук", кн. VII, вып. 1, СПб., 1861.

[Прокопий] "История войн римлян с вандалами", пер. С. Ю. Дестуниса, "Записки историко-филологического факультета С.-Петербургского университета", ч. 28, 1891.

[Прокопий] "История войн римлян с персами", пер. С. Ю. Дестуниса, "Записки историко-филологического факультета С.-Петербургского университета", ч. 1, 1876; ч. 6, 1880.

"Прокопий из Кесарии. Война с готами", пер. С. П. Кондратьева, вступ. статья 3. В. Удальцовой, М., 1950.

Ременников А. М., Борьба племен Северного Причерноморья с Римом, М., 1954.

Рыбаков Б. А., Анты и Киевская Русь, – ВДИ, 1939, No 1, стр. 319– 337.

Рыбаков Б. А., Ремесло древней Руси, М., 1948.

Середонин С. М., Историческая география, Пг., 1916.

Синезий Киренский, О царстве, пер. и предисл. М. В. Левченко, – ВВ, VI, 1953, стр. 337-357.

Сиротенко В. Т., Взаимоотношения племен и народностей Северного Причерноморья и Подунавья с Византией, Автореферат диссертации. М., 1954.

Скржинская Е. Ч., "История" Олимпиодора, пер., ст., прим. и указ., – ВВ, VIII, 1956, стр. 223-276.

Скржинская Е. Ч., О склавенах и антах, о Мурсианском озере и городе Новиетуне. (Из комментария к Иордану), – ВВ, XII, 1957, стр. 2-30.

Смирнов В. В., "Гетика" Иордана как памятник поздней латыни (фонетика и грамматика). Автореферат диссертации, М., 1956.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю