355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » ChristinaWooster » "Молоды и богаты" (СИ) » Текст книги (страница 7)
"Молоды и богаты" (СИ)
  • Текст добавлен: 21 октября 2019, 00:01

Текст книги ""Молоды и богаты" (СИ)"


Автор книги: ChristinaWooster



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

***

– Луи! Луи, можно на тебя на минуту?

С утра Гарри проснулся в прекрасном расположении духа. При мысли о том, какой спектакль он сегодня разыграет, и что он, несомненно, приблизит счастливую развязку затянувшейся неинтересной истории про женитьбу, Гарри не мог сдержать едкой улыбки на губах. Спустившись в расшитом халате вниз, он застал семью за сборами на пикник. Мать отдавала приказания слугам по поводу провианта на целый день, Лиам с отцом осматривали лошадей, Найл держался возле матери и помогал ей, когда она, устав кричать на слуг, просила принести ей нюхательные соли, а Луи нервно прохаживался по гостиной, щелкая длинными, худыми пальцами.

– Чего тебе? – Луи обернулся на младшего брата, и чуть было не заскрежетал зубами. Выспавшийся, свежий, с причесанными кудрями, которые переливались всеми оттенками темного меда на свету, проникающем через большие окна, с обольстительной улыбкой на губах – о, как он раздражал Луи сейчас! Вот кто истинно не знает горя и живет, ни в чем себе не отказывая! И сдалась ему эта поездка на пикник! Да Луи сойдет с ума в ожидании вечера, после которого решится его судьба!

– Фу, как грубо, сэр Томлинсон. Ваш сон был скверен?

– Благодарю, неплох.

– Отчего же Вы не присоединились к нам вчера после Вашего триумфального выступления? – Гарри иронически всплеснул руками, после чего оперся локтем о перила на лестнице.

Луи закатил глаза.

– Не твое дело. Иди собирайся, мы скоро отправляемся из дома. Маменька почти все приготовила.

– У меня будет к ней еще одна просьба. И к тебе, – Гарри улыбнулся.

– Ну, чего еще?

– Сегодня мы поменяемся лошадьми. Я поеду на твоей.

В голосе Гарри было столько самоуверенности, что на секунду Луи даже потерял дар речи. Что? Что он просит? Поехать на его коне?! Да он чуть не довел отца до белого каления, когда упрашивал купить ему лошадь какой-то определенной породы, а когда получил ее, стал требовать коня Луи?! И даже тон, которым он проговорил это, возбудило в Луи столько ненависти к младшему брату, что он чуть было не дал ему подзатыльник!

– Не смотри на меня так, – равнодушно бросил Гарри, даже не поднимая на брата глаз, показывая тем самым, что созерцание узоров на рукавах своего халата ему куда как более интересно, чем непосредственная беседа с Луи, – ты поедешь на моем, а я на твоем.

– Но зачем это?

– Надо, – Гарри поднял глаза, – и поверь, я не обязан отчитываться перед тобой.

– Ты опять что-то замышляешь? – Луи подошел к лестнице, остановился в паре шагов от нижней ступени, на которой стоял Гарри, лениво постукивая пальцами по перилам, – учти, еще одна выходка, и я…

– И ты? Что-то расскажешь? Не утруждай себя. Боюсь, я буду в этом плане быстрее, – Гарри улыбнулся, – ты забыл, что мне известен один твой маленький секрет?

Луи изменился в лице. Нервное напряжение нескольких последних дней нахлынуло на него, и силой, сравнимой разве только с силой волны бушующего океана, разом смысо все краски и чувства с лица молодого человека.

– Ты обещал, что будешь молчать.

– Обещал. Так ведь и я молчу, разве ты не видишь? – Гарри сделал вид, будто закрывает рот на замок, – но молчать…. Иногда это так скучно. Хочется… Хочется чего-нибудь интересного, ведь правда, Луи, ты меня понимаешь? Так вот, пока я прошу тебя просто поменяться со мной лошадьми. Думаю, на это у тебя смелости хватит?

– Ты же знаешь, – еле ворочая языком сказал Луи, стараясь совладать с собой и не придушить этого мелкого гаденыша, своего двоюродного брата, – что мой конь слишком ретив и им управлять могу только я! Он тебя попросту скинет!

– Не лучше ли это будет для тебя? Пойду запрягать твою лошадь. И это не обсуждается, – Гарри спустился с нижней ступени, и слегка толкнув брата плечом, прошел мимо него на кухню.

«Если я не покончу с собой, то я убью его».

Комментарий к 10.

я вернулась

========== 11. ==========

Погода выдалась с утра потрясающей. Чарующий свежий воздух приятно охлаждал кожу и трепал волосы. Небо, казалось, так низко нависло над городом, что до его стеклянной голубоватой глади можно дотронуться рукой, если чуть-чуть привстать на цыпочки. В воздухе витал аромат нарождающейся весны, перемешанный с духами дам и сигаретным дымом господ. В этот день как никогда хотелось жить, любить и радоваться мельчайшим красотам природы.

Все три семейства выехали из дома ранним утром, чтобы как можно дольше насладиться прогулкой и вернуться домой не в сумерки. Молитвы Гарри были услышаны, и Эрику, наряду с другими слугами, взяли с собой – миссис Стайлс больше обычного разволновалась в это утро, и ей была необходима помощь в лице девушки.

Сама же Эрика никогда не ездила верхом. Ей запрягли самую тихую и спокойную лошадь, и нахлобучив на голову старую шляпу миссис Стайлс, отправили в конце процессии. Лошадь мисс Жонсьер ехала так медленно, что спустя какое-то время, она вовсе отстала от остальных господ, и петляла в лесу между раскидистых деревьев, стараясь только на слух уловить отдаленные голоса и смех людей. Крепко вцепившись в поводья, она только и делала, что внимательно смотрела на дорогу и думала о том, как бы помочь Луи. При мысли о молодом человеке, о его смертельном страхе в глазах, сердце доброй девушки сжалось. Вот ведь какая штука жизнь – еще неделю назад она трудилась на самой простой фабрике, сейчас же завязала дружбу с одним из лордов. Как бы удивилась Ребекка!.. Но помочь Луи надо во что бы то ни стало, она не могла допустить и мысли о том, что если ее план провалится, сэр Томлинсон учинит над собой расправу… Нет! Не бывать этому! Эрика обязательно ему поможет, обязательно. Сейчас он единственный из всех сыновей внушал ей самое большое доверие. Про Лиама она не могла сказать ничего, кроме как выразить восхищение его ученостью и степенностью. К Найлу она относилась как к очень талантливому ученику, но не более. В его присутствии доля его скромности передавалась и ей, и обычно смелая в поступках, Эрика становилась робкой – самое невыгодное качество для учительницы, особенно для такой молодой, как она.

А вот лорд Гарри… Эрика не могла не признать, что младший лорд красив, красив той странной, дьявольской красотой, которая могла толкать на преступления и опасные поступки. Той красотой, владельцу которой явно могло прощаться все. Той красотой, которая явно разбила не одно сердце…

Эрика не могла не признать красоты Гарри. Присутствие сего молодого лорда вселяло в нее целую гамму чувств еще с самой первой встречи на улице. Он вселял ей и какой-то первобытный ужас и интерес, а его глаза, казалось, норовили заглянуть прямо в душу. Эрика по возможности избегала встречаться с Гарри в доме. Но тот случай в библиотеке… Как он это сказал про поцелуи! Боже, да она чуть было не покраснела! И ведь он помолвлен… Нет, надо держаться от него как можно дальше.

– Кажется, мы оба отстали.

Эрика так занялась своими мыслями, что не расслышала, как сзади послышался хруст веток и травы, и чей-то мужской голос раздался, казалось, прямо над самым ее ухом. Вздрогнув, и лишь сильнее уцепившись за поводья, она обернулась.

Сердце от страха сделало волнительный кульбит.

– Да, сэр Стайлс. Я немного отстала.

– Впервые верхом? – Гарри повел свою лошадь еще медленнее, и теперь Эрика могла боковым зрением рассмотреть его. Кудрявые волосы идеально причесаны и слегка развеваются по ветру. Черный, расшитый золотыми пуговицами сюртук оттеняет бледность кожи и отлично подчеркивает его статную фигуру. Весь костюм и сапоги были начищены до блеска и сидели, как влитые. Эрика испуганно опустила глаза.

– Как Вы находите сегодняшнее утро? – спросил Гарри.

– Хорошее, сэр. Погода очень приятна.

– Вы сейчас со мной разговариваете так, будто отвечаете урок. Вы меня боитесь? Прошу прощения за ту дерзость, которую я имел смелость высказать Вам давеча в библиотеке. Это вырвалось у меня непроизвольно. Я надеюсь, Вы не держите на меня зла? – Гарри повернулся к Эрике и улыбнулся так искренне, что Эрика разжала пальцы и отпустила поводья. Лошадь, никем не понукаемая, остановилась. Заметив замешательство в глазах своей спутницы, Гарри улыбнулся еще шире и тоже остановил своего коня.

– Право же, я не хотел показаться Вам грубым. Но… Вы знаете, иногда мне трудно контролировать свои чувства и мысли.

– Я… Понимаю Вас, – еле выдавила из себя Эрика, стараясь физически ничем не выдать своего смущения, но она чувствовала, как краска стыда уже лижет ей щеки. Боже, неужели сам лорд просит у нее прощения?!

– И Вы не сердитесь на меня?

– Мне не за что на Вас сердиться. Если Вы сказали это, не подумав, и нашли в себе силы признать свою неправоту, право, мне не за что на Вас обижаться, – проговорила девушка, снова беря в руки поводья. Гарри продолжал улыбаться.

– Я бы хотел доказать Вам свое расположение, мисс Жонсьер. Я хотел бы стать Вашим другом.

– Другом? – Эрика вскинула на него большие, светлые глаза.

Лорд Стайлс мысленно ухмыльнулся про себя.

«Теперь она моя. Игра началась по все правилам».

– Да, – все так же спокойно, изгибая губы в притягательной улыбке, ответствовал Гарри, – я хотел бы предложить Вам свою дружбу. Если Вы, конечно, не будете против. Наше знакомство вышло не самым удачным, за это я тоже прошу Вас простить меня, но я такой глупый, что, единственное, что я могу Вам предложить в знак своего раскаяния – это моя дружба. Вы примете этот скромный дар? – Гарри робко поднял глаза на девушку, в душе изрядно посмеиваясь над тем, как мастерски он иногда сам мог перевоплощаться в актера и разыгрывать святую невинность.

– Конечно, сэр, я почту за честь именоваться Вашим другом, – ответила Эрика, склонив голову.

Пока Гарри говорил эту речь, он успел присмотреться к Эрике. Сейчас, в свете утреннего солнца, она казалась ему хорошенькой. Ему нравились ее длинные волосы, большие, безмятежные глаза, тонкие, бледно-розовые чувственные губы… Конечно, на фоне Лауры она выглядела бестелесной оболочкой. У нее не было этой величественной фигуры мисс Браун, этого здорового оттенка кожи, ярких, полных губ. Эрика казалась тенью, но что-то было в ней, что не давало Гарри отнестись к ней совсем, как к игрушке. Несмотря на внешние преимущества, Лаура явно была порочна, в этом Гарри не сомневался. Эрика же была чиста и невинна, как агнец, и склонить такую на свою сторону было бы настоящим триумфом даже для лорда Гарри Стайлса. Сдержанно улыбнувшись, он снова повел свою лошадь, отобранную у Луи, стараясь держать коня под контролем и не дать ему сбросить себя раньше, чем то было запланировал. Они еще какое-то время ехали молча, то и делая бросая друг на друга робкие взгляды. Эрика дивилась его красоте, Гарри – ее невинности и доверчивости.

– А что Вы думаете о моем брате, Найле? – неожиданно спросил Гарри.

– Я нахожу его весьма способным учеником, – равнодушно ответила Эрика, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.

– Вы знаете, он неплохой человек, хотя и чересчур скромен, – Гарри смотрел перед собой, как бы не замечая Эрики, – хотя порой может показаться, что в его жилах течет совсем не кровь, а вода. Мы с ним совершенно не похожи. Он никогда не сможет никого полюбить.

– С чего Вы так уверены в этом?

– Я слишком хорошо его знаю, мой друг. Никто не сможет воспламенить его чувств так, как мои. Девушка, которую я полюблю, станет самой счастливой, Эрика, – на этих словах Гарри повернулся к Эрике, – запомните эти слова. Я докажу Вам искренность своей дружбы.

Эрика хотела сказать что-то еще, но шум ее голоса пролетел мимо ушей Гарри. Сильно ударив коня Луи по бокам, Гарри успел подумать про себя только одну-единственную мысль: «Была не была. Чтобы избежать женитьбы я готов и не на такое».

После чего конь Луи помчался по лесу так сильно, что испуганный возглас Эрики и свист ветра в ушах слились в один непонятный шум; Гарри разжал пальцы, и теряя сознание от удара о сырую от росы траву, он, как никогда, был доволен собой и своей проделанной работой.

… – Неужели он действительно готов был подвергнуть себя опасности, упав с лошади? – воскликнул я.

До этого я молча слушал мистера Шеннона, не прерывая и даже боясь шелохнуться. Эта история затягивала, я словно видел всех людей, про которых слышал этот таинственный рассказ, воочию перед собой, мне казалось, я даже был с ними сам знаком! Но глупость Гарри просто не могла пройти мимо меня, и я не смог сдержать негодующего возгласа.

– Вы просто не знаете, мистер Малик, что это был за человек – Гарри Стайлс. Ради достижения цели он готов был на многое, если даже не на все. Да и падая, он не так сильно поранился, как произвел впечатление на бедную девушку, – ответил мистер Шеннон, при этом глаза его остались серьезны и сосредоточены.

– А Эрика? – оживился я, – скажите мне наперед, она действительно уже что-то чувствовала к Гарри? Или чувство родилось позже? Или она раскрыла его гнусные намерения? – я чуть было не подпрыгивал на кровати, и даже температура, до этого спавшая, снова стала горячить меня.

Мистер Шеннон усмехнулся.

– Кто же поймет сердце юной девушки? Они ведь и сами не могут понять своих чувств, что же до стороннего наблюдателя? Но я продолжу, с Вашего разрешения, мистер Малик, предоставив Вам возможность самому разобраться в переживаниях наших героев. Я всего лишь рассказчик, а остальные требования прошу с меня снять. Скоро Вы сами поймете, мой юный друг, что скрывалось за чувствами обоих героев и выскажете свой вердикт. А покамест, давайте продолжать. История еще только в самом своем начале.

Комментарий к 11.

Оставляйте, пожалуйста, комментарии!

========== 12. ==========

Лорд Гарри с детства отличался довольно крепким здоровьем, несмотря на кажущееся хрупкое телосложение. Аккуратно падая с лошади, он приземлился на мягкую траву так, что не получил ни единого ушиба, но, конечно, изобразил свое падение так, словно в единое мгновение его насквозь проткнули железным прутом. Эрика перепугалась не на шутку. Она бросилась к лорду Гарри, подбирая полы платья, меньше всего беспокоясь о его чистоте. В груди ее быстро вспыхнула вспышка самого неподдельного страха за здоровье и жизнь своего господина, поэтому она намеревалась оказать ему возможную помощь как можно скорее.

– Мистер Стайлс! Боже мой, Вы не ушиблись?

Несмотря на отчаянный страх, Эрика присела на колени возле пострадавшего Гарри и взяла его за руку. Быстро успокоившийся конь Луи остановился возле этой странной пары, потрясая гривой и удивляясь той картинке, что стала развертываться у него на глазах.

– Ничего страшного, я готов выдержать и не такие поражения… Кроме одного, – сказал Гарри чуть придушенным голосом, словно после падения он еще окончательно не пришел в себя, – дайте мне другую Вашу руку.

Эрика испуганно посмотрела на молодого человека, но тот вовремя закатил глаза и издал такой стон, что впору было уже заказывать священника для отпевания, что Эрика протянула свою ладонь Гарри, даже не моргнув.

– Помогите мне встать. Вот так, спасибо. У Вас очень красивые руки, Эрика. Вы знаете, ради Вас, Вашей дружбы, я готов на многое. Не слушайте всего, что говорят обо мне в свете, – Гарри уже поднялся, несколько листьев оказались в его волосах прекрасным украшением, но он все так же не выпускал рук Эрики из своих, вгоняя бедную девушку в стыдливую краску, – люди вечно говорят о том, чего не знают, или о том, что хотят знать, но им это недоступно. Верьте только мне.

– Мистер Стайлс…

– Я многим кажусь ужасным человеком, потому что я выше их, – спокойно проговорил Гарри, не отводя пытливого взгляда от лица Эрики. Он исследовал ее глазами, миллиметр за миллиметр, и с каждым последующим рассматриванием он находил эту бедную девушку все больше и больше привлекательнее, на секунду ему даже показалось, что она красивее разряженной и напомаженной Лауры, – слушайте только свое сердце. И знайте, что я…

– Куда вы вообще пропали? Отец отправил меня за вами, – на этих словах тишину леса и уединение странной пары нарушило появление Луи. Увидев своего брата в недвусмысленной обстановке с Эрикой, тонкие брови его быстро скользнули вверх, но он быстро придал своему лицу спокойное выражение.

Гарри же отпустил руки Эрики, но перед этим почти незаметно провел большим пальцем по ее нежной коже. Эрика отступила на шаг назад, спрятав руки за спину. Прикосновения лорда Гарри заставляли ее дрожать, как при самом сильном морозе, и чувствовать невыносимую дурноту, как при самой сильной жаре одновременно. Что же это такое…

– Да, мне кажется, мы немного задержались. Мы остановились полюбоваться цветами, – довольно холодно обронил Гарри, даже не оборачиваясь на Луи. Лорд Томлинсон беглым взглядом окинул поляну – цветов на ней не было. Он хмыкнул, взял свою лошадь под узды, и пошел вперед.

Уединение было нарушено, сказать важные слова уже не представлялось былой возможности, да Эрика точно и не могла бы ответить, хотела бы она услышать то, что намеревался произнести мистер Стайлс… Опустив голову, наблюдая за молодым человеком только из-под опущенных ресниц, она произнесла чуть слышным голосом:

– Я рада, что с Вами всё в порядке, мистер Стайлс. Не стоит так больше рисковать своим здоровьем.

Гарри усмехнулся, но тут же скрыл это под самой радостной и обольстительной улыбкой:

– Верьте только мне, Эрика. Я никогда Вас не обману.

***

Пикник проходил весьма весело и непринужденно. Начавшаяся весна в этом году была на удивление свежей и теплой. Снег уже сошел с полей, трава была яркой и отдохнувшей после долгой зимы. Птицы, возвращаясь с теплых стран, сопровождали свои полеты приятными песнями, словно стараясь рассказать всем о своем прекрасном настроении. Лес дышал молодостью и красотой. Именно в это время всем хотелось жить, любить, наслаждаться молодостью и всеми ее проявлениями.

Молодые люди, рассевшись на скамеечках, вели разные разговоры о политике, войне, спортивных мероприятиях и скачках, попивая вермут и жадно подставляя лица солнцу. Дамы следили за тем, чтобы каждому хватало угощений, доставаемых из корзинки, подливали всем чаю или подкладывали лакомств, обсуждали последние сплетни из семейных жизней своих знакомых людей.

Воспользовавшись тем, что мужчины оказались вовлечены в горячую полемику по поводу военных действий на западе, которые никоим образом не волновали Луи, он, отойдя на пару метров, примкнул к обществу Эрики и Найла, которые сейчас, на свежем воздухе, пока выдалась свободная минута, снова занялись французской речью. Эрика говорила Найлу слова, которые он пытался воспроизвести на слух и повторить. При приближении Луи, Найл явно сконфузился. Вот уже двадцать минут Эрика принадлежала только ему и уделяла внимание только ему и тому, как он произносит французские слова! Найлу казалось, что он жил только сейчас, подле этой девушки, которая в своем простом платье и с безыскусными манерами, легко и доступно рассказывала ему премудрости французской грамматики, а он упивался ее голосом и близостью. Когда ему доводилась поймать на себе взгляд Эрики, сердце его начинало биться так часто, что он не мог нормально дышать. Тугой ворот сорочки начинал давить ему на шею, и его голос, и так довольно слабый и тихий, скатывался почти до шепота. В левой части груди начинало что-то жечь… Найлу показалось, что за эти двадцать минут уединения в тени под большим раскидистым вязом он прожил жизнь полнее, чем за все двадцать лет.

Молодой человек словно пребывал в каком-то фантастическом сне, а появление Луи было сродни громкому назойливому звуку, который его разбудил. Умолкнув и сделав вид, что он полностью сосредоточен выписыванием веточкой заученные слова на земле, он, тем не менее, внимательно начал слушать то, что представляло собой горячий интерес для обсуждения между Луи и Эрикой. Те несколько минут, что мисс Жонсьер провела в обществе мистера Томлинсона, показались Найлу целой вечностью. О французских глаголах он забыл напрочь.

– Эрика, я хотел бы с Вами поговорить, – начал Луи тихим голосом, но все равно таким же ясным и четким, словно он был на сцене перед тысячной толпой.

– Да, мистер Томлинсон?

– Я бы… Я бы хотел попросить Вас… Быть подальше от моего брата. Я имею в виду Гарри, – быстро добавил Луи и бросил беглый взгляд на Найла. Правая рука Луи была сжата в кулак, и он равномерно постукивал им по раскрытой левой ладони, как бы чеканя каждую произнесенную фразу, – он… Довольно…. Довольно своеобразный человек…

– Вы хотели поговорить со мной именно об этом? – тихо спросила Эрика, и Луи сделал какой-то непонятный жест головой, который Найл не успел разглядеть из-под опущенных ресниц.

– Нет, то есть… Не только… Наш уговор… Он в силе?

– Да, Вы можете полностью на меня положиться.

– Вы не поверите, но я не спал всю эту ночь. Мне кажется, я скоро сойду с ума, – Луи испустил тяжелый вздох, прикрывая лицо рукой, как показалось Найлу, излишне драматично, – Вы просто не знаете, какого масштаба трагедия может обрушиться на мою жизнь, если…

– Тише, пожалуйста, не говорите ничего. Я помогу Вам. Я же обещала. Я сделаю всё для Вашего спасения, клянусь Вам.

– Спасибо, – Луи быстро взял Эрику за руку и запечатлел на нежной коже быстрый поцелуй. Найл чуть было не вскочил на ноги, но природная скромность удержала его на месте. Только что-то очень острое вонзилось ему в сердце, со всего размаху, и провернулось там несколько раз по часовой стрелке. Найл сжал руку в кулак и сухая ветка, служившая ему до этого своеобразным стилусом, переломилась. Он стер носком сапога написанные буквы и, поднявшись, прошел мимо Эрики к отцу и братьям.

Он даже не бросил на нее взгляда и прервал урок, ничего не сказав.

Сердце его было потревожено.

Бедный, бедный Найл! В ту пору он еще не знал, что нет ничего страшнее и опаснее для сердца, впервые встретившегося с ревностью, пусть оно даже об этом пока и не подозревает.

Комментарий к 12.

я вернулась.

надеюсь, кто-то это еще читает.

если да, оставьте, пожалуйста, комментарии, чтобы мне точно знать

всем спасибо

========== 13. ==========

– Вы еще можете отказаться. Послушайте, это страшное место! Вы еще можете отказаться от своего слова!

– То, что я девушка, мистер Томлинсон, ни в коем случае не дает мне права отказываться от данного слова. Положитесь на меня.

Эрика решительно толкнула дверь в игорный дом. Луи последовал за ней.

После такого удачного и хорошего пикника, на котором люди обычно расслаблялись, беседовали на интересующие их темы, наслаждались природой и обществом своих друзей – как было сложно после этого, в потемках устрашающих кварталов и переулков, красться в игорный дом, словно преступники! Луи покинул дом в десять часов вечера, избрав своим предлогом внеплановую репетицию. Эрика улизнула из дома чуть позже, абсолютно незамеченной, через заднюю дверь.

У Луи не было никаких наличных денег. Он трясся от страха, и только присутствие этой девушки вселяло в него немного уверенности. Но он не верил в успех сегодняшнего вечера. В голове его крутились мысли только о том, как бы потом вытребовать у Эрики револьвер, чтобы, наконец, свершить над собой правосудие.

И вообще, какого черта она сунулась ему помогать?! От Луи не укрылось, как она мило уединилась с Гарри на пикнике на этой поляне. О, его брат может пленить всех девушек графства! Но почему-то Луи хотелось, чтобы Эрика не стала одной из них. Он слишком хорошо знал своего брата и уже слишком сильно привязался к этой тщедушной учителке.

– Мистер Томлинсон, – Эрика так резко повернулась к Луи, что молодой человек чуть было не вскрикнул, – послушайте меня, пожалуйста. Не волнуйтесь. Я знаю свое дело. Я помогу Вам. Вам ничего не надо будет делать. Я сыграю за Вас.

– Я все еще не… – начал было Луи, но Эрика так решительно покачала головой, что юный лорд поспешно прикусил язык, – хорошо, как скажете. Но обещайте, что в случае Вашего проигрыша Вы немедленно вернете мне револьвер.

Эрика улыбнулась:

– И не надейтесь.

– Это мой револьвер!

– И не надейтесь на мой проигрыш. Если Вы решили покончить с собой, то Вам явно придется отложить это дело, – и снова улыбнувшись, Эрика двинулась вперед.

Игорный дом «У Джека» представлял собой весьма захолустное здание и имело весьма печальный вид. Хотя, говаривали, что для победителей в играх это место было самым любимым в городе. Несмотря на кажущуюся простоту фасада и внутреннего убранство, данное заведение пользовалось немалой славой и популярностью среди молодых людей Йоркшира, чьи карманы были отягощены лишними золотыми монетами. Иные, у кого в кармане не было ничего, кроме дыр, любили приходить сюда просто так, за компанию, перехватить игорного и сопернического духа, а самые наглые любили увязаться за победителем, чтобы выпросить пару звенящих и таких приятных на ощупь монеток.

Сразу при входе в игорный дом вы могли почувствовать, как попали в другой мир, отличный от того, в котором привык вращаться Луи. Здесь громко играла музыка, наигрываемая пьяными музыкантами; не менее трезвые завсегдатаи, перекидывая друг другу замусоленные карты, кричали, шумно переговаривались, вставляя в свою речь бранные словечки. Толстуха Кэти, которая могла бы одной рукой поднять все это здание, обносила посетителей пивом в больших кружках, и с таким шумом ставила их на выщербленные и изрезанные ножами столики, что игроки нередко подпрыгивали на месте, чертыхаясь, и кляня Кэти на чем свет стоит.

В помещении всегда было тускло, мрачно, а пьяные музыканты не всегда попадали в ритм, наигрывая то унылые баллады, то почти военные марши.

Эрика не могла не признать, что от этого заведения, от пьяной, алчной публики, у нее пошел мороз по коже. Передернув плечами, она, тем не менее, воинственно подошла к столику в центре зала.

За ним восседали шестеро мужчин, среди которых она безоговорочно узнала лейтенанта Бернара – конечно, по красочному описанию Луи. Заметив приближающуюся к ним девушку, молодые люди радостно запричитали и заулюлюкали.

– Ого! Вы только посмотрите на эту красавицу! Откуда такие люди в нашем захолустье? – пьяно заговорил один из игроков, размахивая своими картами. У него был ужасно квадратный подбородок и катастрофически толстые пальцы. Все джентльмены за этим столом были весьма специфичны, но их дорогие костюмы свидетельствовали об их принадлежности к высшему свету и усталости от него.

– Добрый вечер, – сказала Эрика, окидывая молодых мужчин по очереди взглядом, – мистер Томлинсон повредил руку и не сможет играть сегодня с вами. Но, – тут же предостерегла она, заметив желание Бернара что-то ей возразить, – это ни в коем случае не помешает вашему вечеру и вашему требованию, чтобы мистер Томлинсон отыгрался. Я сыграю за него. Это ведь не запрещено, насколько я знаю?

Лейтенант Бернар смерил Эрику оценивающим взглядом, щелкнул языком, и посмотрел через нее на Луи.

– А Вы, сэр, смотрю, удачно подготовились.

– Стараюсь поддерживать марку, сэр, – так же чинно ответил Луи, хотя у него у самого, под дорогим сюртуком, сердце бешено вращалось, словно на вертеле, от той самоуверенности, с которой Эрика разговаривала с его «приятелями». Эта девчонка настоящий клад!

– Мы не можем отказать такой прекрасной девушке. Садитесь. Эй, Джо, подвинь свой толстый зад, уступи даме место.

Толстый Джо, тот самый, который поприветствовал ее первым, отодвинул свой стул с ужасным скрежетом по грязному полу, и Эрика заняла место по левую руку от него.

– Если Вы не возражаете, я представлю Вам всех. Это Джо, – начал Бернар, изящно поглаживая пальцем свои холеные усы, – это Пит, Это Грегори, Шон, Зиммельман и я, Ваш почтенный слуга, лейтенант Бернар.

При этих слова глаза его загорелись сальным огоньком.

– Рада знакомству, – ответила Эрика, сама, тем не менее, не спеша называя своего имени, – итак, во что будем играть?

– Эта крошка решительно мне нравится! И где ты только находишь таких, а? – захохотал Бернар, оборачиваясь к Луи. Сам лорд стоял позади Эрики, пождав губы.

Он ничего не ответил.

– Эй, Кэти, принеси этой малютке чего-нибудь выпить! А играем мы, юная леди, в покер.

– Отлично. Ну, кто будет сдавать карты? – Эрика сложила руки, размяла пальцы и окинула взглядом всех мужчин.

– Я раздам, – Бернар достал из кармана кителя сигарету, и, не поджигая, сунул ее в угол рта. Затем он проворно раздал карты.

– Я думаю, Вам известно, что мистер Томлинсон задолжал нам некую сумму денег? – спросил Бернар, раскидывая карты по столу. Тут подошла Кэти и поставила перед Эрикой большой стакан пунша, – и сегодня его последний шанс, чтобы отыграться, – Бернар бросил на Луи смеющийся взгляд, – ты помнишь это, Томлинсон?

– Да, – ответил Луи, нервно подергивая пальцы, и не сводя взгляда с Эрики. Казалось, что за этим грязным, пропахшим пролитым алкоголем, столом, в компании этих низких недочеловеков, которых даже нельзя было именовать почетным названием «джентльмены», она чувствовала себя в своей тарелке. Увидев свои карты, Эрика дернула концом губ.

– Итак, все готовы? – спросил Джо, смачно отпивая из своего стакана.

– Да, – ответила Эрика первой, и все переглянулись.

Игра началась.

Луи был не так силен в покере (отчего, собственно говоря, и задолжал баснословную сумму денег Бернару), но и ему хватало ума понять, что Эрике попались самые выигрышные карты. Во время партии она смеялась на сальные шуточки юных мужчин, легко перекидывала карты, пускала по кругу немыслимые остроты, перемигивалась с Бернаром, просто так, от азарта, а когда открывала свои карты, наслаждалась своим триумфом и выигрышем.

Луи же нервически кусал губы. Он смотрел на проносящиеся перед ним карты с замиранием сердца. Он не успевал просчитать в голове следующий ход, как Эрика уже бросала на стол карты, самодовольно откидывалась на спинку стула, и разводила руками, мол, посмотрите, как я всех вас легко обыграла!

Она понемногу отпивала пунша, и с каждым ходом, с каждой партией, щеки ее розовели, волосы немного растрепались, а глаза стали гореть ярче, чем звезды. Луи не отводил взгляда от ее маленьких ручек, которыми она ловко раскрывала карты в самых выгодных комбинациях, как она терла щеку, изображая задумчивость, а через минуту уже дерзко улыбалась, показывая тем самым, что и данная комбинация карт оказалась для нее самой простой.

Стопка денег, которая уходила Эрике, все росла. Луи не успевал следить за все появляющимися купюрами. Он и так уже отлично понимал, что Эрика отыграла его долг, но девушка не останавливалась. Она, казалось, и вовсе не обращала на растущую около нее стопку денег, и просто продолжала получать удовольствие от данной игры, вовсе не видя худеющие кошельки мужчин.

Музыканты начали играть какую-то сальную веселую песенку, и между перекидыванием карт, Эрика прищелкивала пальцами, подергивала плечами в такт. Луи бы на ее месте мог бы думать только об этих злополучных картах, а она еще успевала подпевать музыкантам! Луи в восхищении качал головой и не мог сдержать счастливой улыбки. Он перевел взгляд на Бернара. Тот со страхом кусал и без того бескровные губы, теребил волосы, закручивал усы. В середине игры он снял китель, и, закатав рукава рубашки, принялся сражаться с новеньким игроком, казалось, не на жизнь, а на смерть. На руках его выступили жилы от непосильного напряжения. Луи не мог сдержать самодовольной улыбки – теперь Бернар оказался на его, Луи, месте. Он нервничал, покрывался потом, пытался просчитать удачные комбинации и провожал жалостливыми взглядом те деньги, которые уходили этой девчонке!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю