355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » auri mynonys » Безжалостный (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Безжалостный (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 сентября 2021, 18:32

Текст книги "Безжалостный (ЛП)"


Автор книги: auri mynonys



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)

– Отпустите мисс Торн! – скомандовал один из них.

Орсон отпустил её, медленно поднимая руки в знак капитуляции. Виктория вырвалась из его объятий и бросилась прямо в руки Беккета.

– Тори, – сказал он мягко, почти сочувственно.

Лорд повернулся к своим солдатам и властно сказал:

– Отведите его в тюрьму.

Виктория ахнула и попыталась вырваться из рук Беккета, но он повернулся и решительно повёл её прочь.

– Что ты делаешь? – в ужасе спросила она.

– Арестовываю Орсона, – спокойно ответил Беккет. – А что, в твоих глазах всё выглядит иначе?

– Ты не можешь! – воскликнула Виктория.

– Тори, дорогая, – сказал Беккет с ноткой разочарования в голосе, – Твой вечно любимый пират только что угрожал похитить тебя ради выкупа, который, кстати, я бы с радостью заплатил, чтобы спасти тебя.

– Это ложь, и ты это знаешь, – раздражённо отрезала Виктория. – Или ты бы заплатил, нашёл пиратов, которые забрали у тебя деньги, убил их и забрал обратно.

– Я просто сказал, что заплачу, любовь моя, а не то, что не убил бы их и не вернул бы свои деньги позже.

– Ублюдок, – сказала Виктория скорее раздражённо, чем сердито. – И вообще, почему ты хочешь арестовать Орсона?

– Чтобы он держал свои грязные пиратские лапы подальше от тебя, – прорычал Беккет с удивительной свирепостью.

Виктория не смогла сдержать едва заметной улыбки, появившейся на её лице.

– Ревнуешь, да, Катлер? – сказала она с ухмылкой.

– Да заткнись ты, маленькая шлюха, – сказал Беккет. Оскорбление прозвучало не как пренебрежение, а скорее как ласковое прозвище для любимой питомицы. – Посадив Орсона в тюрьму, я достигну двух целей: уберегу тебя от твоего грязного любовника и докажу, что за тобой действительно охотятся пираты.

– Ничего подобного они не делают! – воскликнула оскорблённая Виктория. – Он был здесь один!..

– Чтобы похитить тебя? – закончил Беккет. – Поза, в которой он держал тебя, не очень-то походила на объятия любовника, не так ли? Тори, любовь моя, тебе, возможно, будет трудно убедить кого-либо, кроме Розмари, что он не хотел причинить тебе никакого вреда.

Упоминание имени её подруги заставило Тори внезапно остановиться.

– Ты сказал мне, что Розмари ищет меня, – сказала она, и её осенило, – Но ты солгал! Ты знал, что Орсон здесь, поэтому послал меня в сад, чтобы найти его, последовал за мной со своими солдатами, а затем арестовал его.

Лорд Беккет скучающе зааплодировал.

– Браво, мисс Торн, – саркастически произнес он. – Я очень впечатлен вашими дедуктивными способностями.

– Ты подлый, манипулирующий, никчемный…! – она вырвала свою руку из его хватки и попыталась ударить его для большей убедительности. Но он схватил её за запястье прежде, чем она дотронулась до его лица. – Отпусти меня! – прорычала девушка, дёрнувшись назад.

Беккет повернулся и с силой потащил её к особняку Ярдли. Виктория поняла, что он гораздо сильнее, чем кажется, а она гораздо слабее, чем надеялась. Однако девушка сопротивлялась ещё довольно долго, пока несколько самых чопорных и строгих лордов и леди не появились у подножия лестницы, ведущей в сад. Чисто из чувства приличия и достоинства она перестала сопротивляться, шагнула вперёд и взяла Беккета за руку. Однако оба они выглядели крайне недовольными.

– Боже мой, – сказал лорд Харрис, заметив их, – Вы оба выглядите ужасно. Что случилось?

Виктория откинула с лица выбившийся золотистый локон и раздражённо вздохнула, когда он снова упал ей на лицо. Беккет ответил прежде, чем она успела заговорить.

– Всего несколько минут назад на мисс Торн напал пират, – спокойно сказал он.– Надеюсь вы понимаете, почему мы кажемся немного потрясёнными.

Жена Харриса выглядела испуганной.

– Бедное дитя, – сказала она с сочувствием, интересно, на сколько притворным был её тон. – Вы, должно быть, очень испугались.

– В самом деле, – сказал Беккет, быстро выходя из себя. – Именно поэтому я сейчас же возвращаю её домой.

Небольшая толпа быстро уловила его не слишком тонкий намек.

– Конечно, конечно, – согласился лорд Харрис, отводя жену в сторону. Остальные расступились, и Беккет быстро повёл Викторию к их экипажу, даже не попрощавшись с остальными.

Мёрсер довольно быстро присоединился к ним из тени, держа в обтянутой черной перчаткой руке рваный кусок ткани.

– У Орсона было с собой вот это, сэр, – сказал он, протягивая его Беккету. – Это записка, объясняющая, каким должен быть выкуп, почему выбрали Викторию и так далее. Мои источники сообщают, что именно он выбрал Викторию в качестве идеальной мишени.

– Он этого не делал, – злобно сказала Виктория, и слёзы навернулись у неё на глаза. – Вы врёте!

– Он сказал, – продолжал Мёрсер совершенно невозмутимо, – Что мисс Торн будет лёгкой и доверчивой мишенью, поскольку она уже установила связь с пиратами, и что она, вероятно, сделает всё, что Орсон попросит, поскольку они любовники. Он заметил, что ваше недавнее ухаживание за ней сделает её более ценной целью, а также простой. Он особенно пренебрежительно отзывался о доверчивости Виктории и полагал, что большая часть прибыли будет получена за счёт её выкупа.

Виктория подавилась рыданием, её разум кричал, чтобы она игнорировала каждое слово, которое говорил Мёрсер, но она не могла забыть жёсткий, холодный блеск в глазах её любимого Орсона, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, когда его арестовывали. Там не было никакой любви, только холод и гнев от потери такого ценного приза. Он пришёл только для того, чтобы похитить её – не потому, что любил, не для того, чтобы увидеть её вообще.

Её сердце было готово разорваться на части, но она упорно отказывалась верить в то, что всё услышанное было правдой, и уже начала придумывать достаточно убедительную причину холодности Орсона, когда Беккет остановился как вкопанный и повернул её лицом к себе.

– Вот видишь? – сказал он мертвенно тихим голосом. – Видишь, какого человека ты выбрала для любви?

Виктория отпрянула от него с горящими глазами.

– Ты, Катлер Беккет, ничем не отличаешься от него, – сказала она обвиняющим тоном. – Если бы это соответствовало твоим целям, ты бы так же быстро продал меня, и не смей это отрицать! – она подобрала юбки и бросилась вперёд. – Я иду к экипажу, – резко сказала она. – Я хочу домой. Я думаю, что, возможно, покинуть дом было не такой уж хорошей идеей. Вы можете заняться своими делами, а я буду ждать вас там.

Беккет проводил её взглядом, но, к большому удивлению Мёрсера, жестом велел ему идти дальше.

– Вы думаете, это разумно – позволить ей сбежать? – спросил он.

– Ей некуда идти, – сказал Беккет. – Пусть у неё будет немного свободного времени, чтобы обдумать все варианты.

Он повернулся к Мёрсеру и тихо сказал:

– Артефакт, который я хотел купить находится в сейфе в гостиной рядом с бальным залом. Ключ здесь.

Он протянул ключ Мёрсеру, вынув его из кармана сюртука. – Возьмите артефакт и отнесите его в мою карету. Я буду там с Викторией.

– Вы думаете, это разумно?

– Я думаю, что после короткого промежутка одиночества мисс Торн захочет, чтобы её утешили, – уверенно сказал Беккет. – Простите меня, я должен оставить вас наедине с вашим заданием.

– Конечно. Будьте осторожны, когда пытаетесь приручить зверя.

Беккет фыркнул.

– Она не так ужасна, как кажется… большую часть времени, – поправил он.

Мёрсер слегка поклонился и скрылся в тени. Катлер Беккет повернулся и медленно пошёл по дорожке к своему экипажу.

***

Виктория молча сидела в карете и смотрела в темноту ночи, чувствуя себя потерянной и совершенно одинокой. Орсон бросил её; члены аристократического высшего общества, казалось, не понимали её; у её семьи были амбиции по отношению к ней, которых она не желала достигать. Девушка оказалась в эпицентре великой битвы, и не было никого, кто мог бы спасти её от этого.

Дверца кареты открылась с тихим щелчком. Хозяин экипажа бесшумно, как тень, проскользнул внутрь и спокойно сел рядом с ней. Он ничего не сказал, просто ждал, когда она заговорит, но Торн ничего не сказала в ответ на его молчание.

Так они сидели некоторое время, не говоря ни слова, пока Виктория неожиданно не облокотилась о него. Катлер обнял её рыдающую и прижал к себе, до тех пор, пока она не выплакалась и не заснула.

========== Похищенная ==========

На следующий день Виктория целеустремлённо встала с постели. Она не звала Элеонору; девушка знала, что в тот момент, когда придёт горничная, появится и Мёрсер, и ей нужно было найти способ ускользнуть от него. Она понимала, что ей также придётся замаскироваться, иначе он легко найдет её на улицах Лондона.

Торн прокралась в соседнюю комнату, спальню Элеоноры, чтобы найти там подходящую простую одежду. Платье было немного изношенным и несколько раз перешитым. Виктория тихо отругала себя за то, что не заметила раньше, что Элеоноре нужны новые платья. Она оделась так быстро и бесшумно, насколько это было возможно, завершив свой скромный наряд чепцом, под который заправила золотые волосы. Девушка посмотрела на себя в зеркало, чтобы убедиться в том, что желаемый эффект достигнут. Всё было в порядке; правда, её кожа была слишком бледной для того, чтобы всерьёз принять Викторию за представительницу низшего класса, но если никто не станет присматриваться, то сойдёт и так.

Удовлетворённая, она приступила к трудной задаче – покинуть дом, спустивший с третьего этажа через окно. Ей пришлось связать свои простыни и несколько платьев вместе, чтобы сделать длинный канат. Виктории не нравилась мысль оставить его на месте; это дало бы Мёрсеру ещё один ключ к пониманию того, в каком направлении она пошла. Но у неё не было выбора; многие из слуг в доме уже проснулись, и вскоре кто-нибудь из них мог бы заметить, как она пытается ускользнуть.

Девушке удалось спуститься по канату, не упав и не вывихнув лодыжку (хотя были моменты, когда она была уверена, что сделает это), и она целенаправленно прошла через ворота своего дома, не будучи остановленной стоявшими там охранниками Компании. Они не ожидали, что хозяйка дома будет красться в одежде прислуги. Солдаты просто предположили, что это Элеонора прошла мимо них, и пропустили её.

Отойдя на безопасное расстояние от своего дома, Виктория быстро двинулась в сторону тюрьмы. Именно из-за Орсона она решила бежать; Торн должна была увидеть его, и она знала, что никогда не сможет этого сделать, если Мёрсер или Беккет каким-то образом вмешаются в её планы. Ей нужно было знать, действительно ли то, что они говорили о нём, было правдой – что он вообще не заботится о ней, что он просто намеревался использовать её в своих целях.

Путь до тюрьмы был долгим, и когда Виктория добралась до неё, был уже почти полдень. Тори запыхалась, ей было очень жарко, и она была совершенно не в настроении разговаривать с охранниками, остановившими её у двери.

– Куда вы направляетесь, мисс? – потребовал один из охранников. Он явно был не в настроении. – Вы же знаете, это тюрьма.

– Конечно, я знаю, – возмущённо сказала Виктория, стараясь изо всех сил говорить с акцентом, свойственным низшему классу, – Я похожа на идиотку? У меня здесь письмо для пленного; от лорда Беккета для пойманного им пирата.

Охранник сразу же раскаялся при упоминании лорда Беккета.

– Извините, мисс, – поспешно сказал он. —Проходите. Надзиратель отведёт вас в камеру Орсона Шоу.

– Большое спасибо, – сказала Виктория с ноткой высокомерия в голосе. Она прошла мимо охранников и быстро проскочила внутрь.

Тюрьма была сырой, тёмной и ужасно пахла. Виктория зажала нос в тот момент, когда ужасный запах экскрементов достиг её обоняния.

– Не очень привлекательно, правда? – сказал надзиратель с невесёлым смешком, протягивая ей коробку табака. Виктория с облегчением вдохнула сладко пахнущий порошок.

– Спасибо, – сказала она, забыв о придуманном акценте. – Я здесь…

– Чтобы увидеть пирата, да, я слышал. От лорда Беккета, вы говорите? – спросил надзиратель.

– Письмо, во всяком случае, от него, – сказала Виктория, удивительным образом возвращая акцент, ненадолго утеряный. – Я сама никогда не разговаривала с Беккетом, вы же понимаете. Я имела дело с одним из его помощников.

– Мёрсер, я ручаюсь, – сказал надзиратель, понимающе кивнув.

– Да, он, – подтвердила Виктория. – Он сказал мне, что письмо должно быть доставлено срочно.

– Что ж, тогда мы отправим вас к пирату поскорее, – сказал надзиратель, и повел её по длинному коридору. – Следуйте за мной, мисс…

Он повел её по винтовой лестнице в самые недра тюрьмы. Они ушли глубоко под землю, и чем дальше они спускались, тем холоднее становилось и тем сильнее несло гнилью. Когда показалось, что дальше идти некуда, надзиратель свернул в длинный коридор.

– Здесь мы держим особо охраняемых заключённых, – пояснил он. – Лорд Беккет приказал держать пирата здесь.

Он провёл её по коридору до конца, а затем остановился перед плотно запертой деревянной дверью. Он воткнул ключ в замок и открыл дверь.

– Я оставлю вас, – сказал тюремщик. – Он прикован к стене; и не может причинить вам вреда. Вы не будете возражать, если я запру дверь, а? Мне просто нужно быть в другом месте.

Виктория нетерпеливо кивнула и вошла в камеру. Надзиратель с громким стуком закрыл за ней тяжёлую деревянную дверь. Замок защёлкнулся, и послышались его шаги, удаляющиеся по коридору.

Орсон действительно был прикован к стене, сейчас он в унынии сидел на земле, опустив глаза. Пират тёр один из кандалов на своём запястье, с большим унынием разглядывая наручники.

– Орсон, – прошептала Виктория, откидывая капюшон, чтобы показать своё лицо.

Он посмотрел вверх, и улыбка на его лице была такой искренней, что Виктория подумала, что, должно быть, его холодность прошлой ночью была лишь её воображением.

– Тори! – воскликнул он от восторга и зажал рот ладонью. – Ну что, разве у тебя не болят глаза от этого зрелища?

Виктория бросилась через камеру, чтобы обнять его.

– О, Орсон, я скучала по тебе, – вздохнула она, упав на пол рядом с ним. – И я так волновалась после вчерашней ночи… Боже мой! Что случилось с твоим носом?

Он поморщился.

– Охранник ударил меня кулаком по носу… сломал его, – пробормотал он. Мужчина поднял глаза и изменил тон. – Я сожалею о прошлой ночи, – сказал он. – Не знаю, о чём я думал… тяжёлые времена настали для нас, понимаешь…

– Я понимаю, – быстро сказала Тори, перебивая его. – Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.

Орсон мрачно улыбнулся.

– Это ненадолго, дорогая, – грустно сказал он. – Беккет достаточно скоро заставит меня болтаться на виселице – в этом ты можешь быть уверена.

– Нет, – решительно сказала Виктория. – Я не позволю ему!

– И как ты собираешься помешать Беккету получить то, что он хочет, любовь моя? – спросил Орсон, покачав головой. – Ты не можешь запретить ему делать то, что ему нравиться.

– Есть способ, – настояла она. – Всегда есть выход.

Орсон на мгновение задумался.

– Ну, – медленно сказал он, – Есть… нет, я не могу просить тебя об этом.

– О чём? – с тревогой спросила Виктория. – Что это, Орсон?

– Нет, забудь, что я сказал, – сказал он, глядя в сторону. – Это слишком опасно.

– Что слишком опасно? Орсон, я сделаю всё, чтобы спасти тебя – ты это знаешь!

Виктория заплакала.

Он тяжело посмотрел на неё, а затем кивнул.

– Хорошо, любимая, – сказал он. – Но тебе придётся не предвзято отнестись к этому… это прозвучит безумно.

Виктория кивнула, широко распахнув глаза, в ожидании, когда он заговорит.

Орсон посмотрел ей прямо в глаза.

– Беккет долгое время искал… особый артефакт, – сказал он. – Эта… вещь… даст ему власть править всей Британией, если он этого пожелает, и всеми её волшебными существами.

– Волшебными существами? – недоверчиво повторила Виктория.

– Я сказал тебе сохранять непредвзятость, – резко сказал Орсон. – Поверь мне, Тори, магии достаточно в мире, что бы ни говорили другие – и у Беккета есть средство контролировать это. Он уничтожит всех пиратов на Британских островах с помощью этого артефакта… и как только он это сделает, любимая, он убьёт и всех остальных пиратов в мире. И вскоре не останется ни одного из нас.

Виктория изо всех сил старалась отнестись к Орсону серьёзно.

– Что представляет из себя этот артефакт, Орсон? – спросила она.

– Экскалибур, – благоговейно сказал он, – Меч короля Артура, в былые времена подаренный ему Владычицей Озера…

– Я знаю, что такое Экскалибур, – раздражённо сказала Виктория. – Но это всего лишь легенда, Орсон, это не реальность!

– Виктория, это реальность, – сказал он с нажимом. – И он теперь есть у Беккета. Меч попал в его руки прошлой ночью, и я знаю, что он скоро начнёт им пользоваться. Мы боимся – все мы, пираты. Ты единственная, кто может хоть чем-то помочь нам.

Виктория встала и начала ходить по камере.

– Но, Орсон, – сказала она, – Откуда ты узнал, что у него есть этот артефакт? Тебя привели сюда прошлой ночью.

– Как ты думаешь, почему я пришёл тебя похитить? – спросил Орсон. – Нам были нужны рычаги воздействия, любовь моя, и ты была единственным, что мы могли использовать – единственным, что Беккет мог бы обменять на Экскалибур.

– Если у Беккета будет выбор между властью и любимой женщиной, он выберет власть, – с отвращением сказала Виктория.

– Тори, есть множество других средств к власти, – сказал Орсон. – Но есть только одна Виктория Торн.

Девушка мило улыбнулась и покраснела.

– Я рада, что ты так думаешь, – мягко сказала она. – Но как мне заполучить Экскалибур?

– Ты близка к Беккету, – сказал Орсон. – Ты можешь узнать, где он его прячет.

– Как? – спросила Виктория. —Я сражаюсь с Беккетом изо всех сил. И не могу просто спросить его, есть ли у него такой меч, а даже если бы он и ответил положительно, я опредёленно не могу спросить его, где он его хранит. В таком случае Катлер узнает, что мы с тобой говорили.

– Я не говорил, что ты должна просто спросить его, – сказал Орсон. – Используй своё женское очарование, Тори, уступи ему.

– Что? – в ужасе воскликнула Виктория.

Орсон засмеялся.

– Сделай вид, что уступаешь ему, – сказал он. – Признайся, что ты больше не можешь бороться с ним. Дай ему именно то, что он желает – выйди за него замуж, если нужно, а затем наблюдай за каждым его движением, пока не найдёшь, где именно он хранит меч. Затем укради его и принеси мне.

– К тому времени ты уже давно умрёшь, – отметила Виктория.

– У меня есть план побега.

– А если он не сработает?

– Тогда принеси меч к пристани, – сказал ей Орсон. – Оставь это на попечение Тайриса Бертона. Он будет знать, что с ним делать. Но не говори никому, кроме него, что у тебя с собой Экскалибур.

– Ты считаешь меня такой глупой? – оскорблённо сказала Виктория.

– Я думаю, ты просто наивная, – вздохнул он. – Это будет опасно, но я знаю, что ты можешь нам помочь.

Виктория продолжала колебаться.

– Орсон, – тихо сказала она, – Если я выйду замуж за Беккета… тогда мы никогда не будем вместе.

Мужчина выглядел печальным.

– Не в браке, любовь моя, – сказал он. – Но если ты сможешь украсть этот меч… тогда мы сможем найти способ быть вместе. Я знаю это наверняка.

Виктория закусила губу, шагая по камере несколько долгих минут. В конце концов, она решительно повернулась к нему.

– Хорошо, – сказала она. – Я сделаю для тебя всё, что в моих силах.

Орсон ослепительно улыбнулся.

– Тори! – начал он.

Прежде чем он успел закончить, дверь распахнулась, и, к ужасу Виктории, ворвался Мёрсер в сопровождении надзирателя.

– Вы! – крикнул Мёрсер, сверкая глазами. Он схватил её за руку так крепко, что девушка вскрикнула от боли, и потащил её прочь из камеры, вверх по длинному коридору.

– Мёрсер! – выдохнула она, когда он тянул её вверх по огромной лестнице, ведущей на улицу.

– Мёрсер, ради бога, вы делаете мне больно!

Он проигнорировал её мольбу, сильнее дергая за руку. Виктория вскрикнула от боли, но на нём это никак не отразилось. Она внезапно почувствовала себя очень, очень напуганной. Мёрсер никогда не давал ей веских причин бояться его, но теперь Торн поняла – он был бессердечным, бездушным и совершенно безжалостным.

Прямо как его господин.

Его господин, которого она скоро назовёт своим мужем.

Своим мужем, волю которого она будет вынуждена исполнить, каждое желание которого будет её долгом удовлетворить…

Слёзы текли из её глаз, реальность положения больно ударила её в живот. Осознание причиняло ей больше боли, чем неумолимая хватка Мёрсера на запястье, и её страх за будущее был сильнее, чем страх перед своим стражем. Каждая мечта, которую она когда-либо хотела осуществить, каждая надежда, которую она хранила в сердце, будет разрушена в стремлении спасти мужчину, которого она любит.

Может быть, может быть, они будут вместе. Но её задача казалась настолько невыполнимой, что Виктория сомневалась в этом. Она всегда будет принадлежать мужчине, который хотел только обладать ею – ещё одна победа, ещё одна безделушка, которую он мог бы добавить к своей и без того огромной коллекции. Он сломит её дух, и она покорно подчинится ему, потому что у неё больше не будет выбора.

К тому времени, когда они покинули темноту тюрьмы и вырвались на солнечный свет улицы, Виктории показалось, будто она постарела на десять лет. Исчезли её детские фантазии, испарились мечты о будущем – остался только Беккет и крошечная умирающая надежда, что за ним может скрываться что-то лучшее.

Она вынырнула из своих мыслей когда Мёрсер грубо толкнул её вперёд. Девушка споткнулась и начала падать, но её быстро поймали – и тот, кто спас её от падения, сжал её руки ещё крепче, чем Мёрсер.

– Мне больно, – огрызнулась Виктория, но весь её гнев улетучился, когда она посмотрела в лицо человека, держащего её.

Беккет смотрел прямо ей в глаза, мертвенно-бледный. Тори никогда в жизни не видела, чтобы он выглядел таким злым. Конечно, она раньше его расстраивала, но никогда не видела, чтобы он терял контроль. Его глаза были холодными, а лицо внезапно вспыхнуло. Его гнев был настолько явным, то даже карманники избегали его из страха смерти.

– Что, – сказал он каким-то сдержанным голосом, несмотря на очевидность его ярости, – Вы делаете здесь, мисс Торн?

Виктория не отводила взгляда, хотя ей отчаянно этого хотелось.

– Как вы думаете? – тихо спросила она.

Он сильнее сжал её руки.

– Если вы снова так убежите, – сказал он низким голосом, – И если придёте сюда когда-либо, чтобы увидеть его, я убью Орсона, не колеблясь ни секунды. Не смейте думать, что я этого не сделаю.

Виктории наконец пришлось отвернуться; она опустила голову, чтобы скрыть свой страх.

– Я не сомневаюсь, – прошептала она сквозь слёзы.

Он даже не пытался её отпустить. Лорд всё ещё сжимал её руки, когда надзиратель наконец догнал их. Он остановился возле Беккета, тяжело дыша.

– Я пришёл, – выдохнул он, – Как только… она добралась… сэр… надеюсь… это было… достаточно скоро…

– Предотвратить её побег было бы «достаточно скоро», – ледяным тоном сказал Беккет. – Но вы сделали, что могли.

Он кивнул Мёрсеру, и тот бросил мужчине небольшой кошелёк с монетами.

– Вы свободны.

Тюремщик поклонился и медленно вернулся в дом, с любопытством глядя на Викторию, когда проходил мимо. Она не смотрела на него; девушка по прежнему не осмелилась взглянуть на Беккета. Его поза говорила о высвободившейся ярости; и она не хотела выпускать бурю, поднявшуюся в нём.

Наконец, он отпустил её руки.

– Вашей семье будет интересно, куда вы подевались, – сказал он безразлично.

Виктория кивнула, повесив голову, но ничего не сказала.

Беккет снова схватил её за руку и потащил за собой в экипаж. Мёрсер последовал за ними внутрь, сел на скамейку напротив них и пристально посмотрел на Викторию. Ей было трудно смотреть на него. Объединённая ярость Беккета и Мёрсера была невыносима даже для неё. Она тупо смотрела на пол экипажа, пока он двигался по улицам Лондона.

Когда карета наконец остановилась перед её домом, Виктория наотрез отказалась выходить из экипажа. Она ничего не сказала, но скрестила руки на груди и решительно посмотрела в направлении, противоположном её дому, показывая свой протест. К её удивлению, ни Беккет, ни Мёрсер не пытались заставить её выйти. Лорд Беккет открыл дверцу кареты и выскочил; Мёрсер остался внутри, не отрывая взгляда от неподвижного тела Виктории.

Она не видела, как вышел её отец, но она слышала его голос, когда он говорил с Беккетом. Они были слишком тихими, чтобы она могла услышать то, что было сказано, но её это не беспокоило; Виктория была не в настроении прислушиваться к махинациям Катлера Беккета.

Однако она удивилась, когда Беккет вернулся в карету, закрыл дверь и постучал по крыше, чтобы кучер тронул. Девушка напряглась и резко повернула голову в его сторону.

– Куда мы едем? – потребовала она ответа.

– Ваш отец согласился, что вам будет лучше, если вы пока останетесь под моим личным надзором, – холодно сообщил ей Беккет. – Так что на данный момент вы будете жить в моём доме недалеко от Лондона.

– Жить с вами? – с отвращением повторила она. – Без компаньонки?

– Мёрсер будет считаться компаньонкой.

– Чёртовски великолепно, – огрызнулась Виктория. – Ваш клерк, который подчиняется каждому вашему слову будет считаться человеком, который охраняет меня от ваших же ухаживаний. Никто в обществе никогда не заподозрит вас в оскорблении моей чести! Не забудьте разослать приглашения на нашу свадьбу!

– Могу ли я считать, что вы согласны с тем, что я буду вашим мужем? – плавно спросил Беккет.

– Имеет ли это значение? – возразила Виктория. – Делайте, что хотите. Я, очевидно, не в силах помешать вам.

– Нет, не в силах, – удовлетворённо ответил Беккет. Он откинулся на спинку сиденья, и на его лице наконец появилась лёгкая улыбка. – Вы насладились последними минутами со своим возлюбленным перед тем, как он отправится на виселицу? – спросил лорд.

– Ублюдок, – прорычала Виктория. Она снова отвернулась, упрямо глядя в окно.

– Знаете, я мог бы оставить его в тюрьме, если бы вы не выкинули этот маленький трюк, – сообщил ей Беккет.

– С какой целью? – уныло спросила Виктория. – Чтобы вы могли угрожать мне его жизнью? Я лучше увижу его мёртвым, чем брошу гнить в этой адской дыре.

– Я исполню это желание, любовь моя, довольно скоро.

– Меня зовут, – сказала она сквозь стиснутые зубы, – Виктория.

– Я буду называть вас так, как хочу, – сказал Беккет совершенно невозмутимо. – В конце концов, в самом ближайшем будущем вы будете называть меня мужем. В этом вы можете быть совершенно уверены.

– Я скорее умру.

– Это желание я не склонен исполнять, хотя, если бы вы попросили меня раньше, я бы с радостью согласился.

– В следующий раз, когда я разозлю вас до такой степени, я обязательно повторю свою просьбу.

– Не будет никакого следующего раза, – сказал Беккет. – С этого момента вы будете вести себя так, как должны, или столкнётесь с серьёзными последствиями.

– Например? – потребовала ответа Виктория. – У вас нет рычагов воздействия.

– У меня есть Орсон.

– Вы же сказали, что собираетесь убить его, – скептически ответила она.

– Ваш небольшой комментарий несколько минут назад напомнил мне, что пощадить его на данный момент было бы гораздо полезнее, – сказал Беккет, рассматривая манжеты своего сюртука, как будто они просто вели светскую беседу. – Конечно, мне придётся переместить пирата в другое место, чтобы не дать вам убежать и найти его.

– И кто сказал, что я не буду продолжать поиски? – Виктория открыла ответный огонь.

– Как вы будете искать, моя дорогая, если вы не знаете, где он? – ответил он без особых усилий. – Вы довольно умны – достойный соперник даже для меня, полагаю, но я могу заметать следы лучше, чем кто-либо в Англии.

– Туше, – вздохнула Виктория. – Если бы Ост-Индская торговая компания знала хотя бы половину того, что вы делаете, вас давно бы вышвырнули на улицу.

– Они бы не стали этого делать, – возмущённо сказал он. – Каждый убитый или шантажируемый человек погибает во имя прогресса – для Компании. Это просто деловой подход.

– А я думала, что хорошо разбираюсь в делах, – с отвращением сказала Виктория. – Теперь понятно, что чёрное сердце даёт совершенно новый взгляд на вещи.

– Для этого нужно, чтобы у меня было сердце, мисс Торн, – сказал Беккет с ухмылкой. – Но я уверен, что вы в это не верите.

– Неважно, насколько вы холодны, в вас есть что-то наподобие сердца, – сказала она, —Иначе вы бы не стали искать жену.

– Мужчине моего положения нужна жена, – сообщил ей Беккет. – Законы общества практически требуют этого. Лордам нужны леди, чтобы хвастаться на общественных мероприятиях – всё это часть тщательно продуманной демонстрации богатства и власти. Хорошее домашнее хозяйство требует участия женщины, иначе это не настоящий дом. И в любом случае, мне нужны законные наследники, которые унаследуют моё довольно большое состояние.

Виктория сильно покраснела при мысли о том, что от неё потребуется, чтобы произвести этих наследников. Беккет приподнял бровь, заметив, что её щёки залились румянцем.

– Неужели вы не можете избавиться от смущения, мисс Торн? – издевался он. – Все присутствующие в этой карете знают, что вы знаете, что нужно делать с мужчиной в спальне.

– Вы говорите так, словно я блудница! – оскорблённо воскликнула Виктория.

– А это не так?

– Вряд ли, деля постель с одним мужчиной, может быть, раз пять, я становлюсь шлюхой, – резко сказала она.

Беккет выглядел искренне удивлённым.

– Орсон больший идиот, чем я думал, раз не воспользовался такой красивой женщиной более пяти раз, – сказал он.

Румянец Виктории стал ещё ярче.

– Мы виделись не достаточно часто, чтобы быть вместе столько, сколько бы нам хотелось, – грустно сказала она.

– Жаль, – сказал Беккет, – По крайней мере для него. Я буду использовать вас при каждой возможности.

Мёрсер ухмыльнулся на это, Виктория резко ахнула и прижалась как можно ближе к стене кареты.

– Вы это не серьёзно, – сказала она.

Выражение лица Беккета не изменилось ни в малейшей степени.

– На самом деле чертовски серьёзно, – сказал он. – В конце концов, мне нужны наследники.

– Это не потребует использовать меня в любой подходящий момент! – воскликнула она.

– Я всегда делаю больше, чем от меня требуется, – ухмыльнулся Беккет. – Это просто… деловой подход.

– О, Боже, – простонала Виктория. – Могу ли я думать об этом обмене как о коммерческой операции?

– В некотором роде, да.

– Ещё одна причина, по которой я поклялась никогда не выходить за кого-то, работающего на Компанию, – с отвращением сказала она. – Они не романтичны.

– Романтика может ввести вас в заблуждение, – сказал Беккет. – Ведь я ухаживал за вами самым романтичным образом – отправлял цветы, дорогие подарки и тому подобное.

– Вы действительно отправляли мне дорогие подарки, – напомнила она ему, – Или вы уже забыли то жемчужное ожерелье, которое подарили мне?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю