355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » auri mynonys » Безжалостный (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Безжалостный (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 сентября 2021, 18:32

Текст книги "Безжалостный (ЛП)"


Автор книги: auri mynonys



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Её семья осталась обедать, а затем почти сразу уехала. Их уход оставил зияющую рану в сердце Виктории, как будто она видела их в последний раз, и они никогда не вернутся к ней. Возможно, в каком-то смысле это было правдой – учитывая, что она выбрала в отношении просьбы Беккета о её руке.

Виктория приняла решение; она знала, каким должен быть её ответ на ужасное предложение Беккета. На самом деле выбора не было – если она хотела быть свободной. Торн готовила свой ответ в уме несколько тысяч раз по мере того, как последние дни подходили к концу, прокручивала его в голове, пока он не превратился в короткую, аккуратную и простую речь. Ей нужно правильно и тщательно сформулировать каждое слово – иначе она столкнётся с ужасными последствиями.

О, да… Среда наверняка будет интересным днём ​…

========== Среда. День ==========

Виктория проснулась в среду от пристального взгляда Беккета, сидевшего на её кровати. После того, как девушка раз или два смутно моргнула, глядя на на него, она со вздохом села и выругалась:

– Чёрт возьми, Катлер, что ты делаешь?

– Жду, когда ты проснёшься, – весело сказал он. – С днём рождения, моя дорогая.

– Спасибо, – сонно пробормотала Виктория, протирая глаза и пытаясь пригладить растрепавшиеся светлые кудри. – Чего ты хочешь?

– Одного желания поздравить тебя с днём рождения недостаточно?

– Нет, не для тебя, если ты пришёл ко мне, значит, тебе что-то нужно.

Беккет посмотрел на неё не слишком целомудренно.

– Я очень многого хочу от тебя, – тихо сказал он. Лорд потряс головой, как будто пытаясь избавиться от мыслей, которые пришли ему в голову. – Однако я здесь, чтобы потребовать свой ответ.

– Ты его получишь, – вздохнула Виктория. – Только не сейчас.

Глаза Беккета опасно сверкнули.

– Почему я должен ждать? – спросил он, едва скрывая свой гнев в этих словах.

– Потому что у меня есть тщательно разработанный план, как дать тебе ответ, и я не хочу, чтобы ты разрушил его, заставив меня сказать всё сейчас, – раздражённо сказала она. – Неужели у тебя нет терпения?

– Очень мало, – ответил Беккет с не меньшим раздражением. – Как бы мне ни хотелось разрушить ваш маленький план, мисс Торн, я хотел бы знать, каково ваше решение.

– Боюсь, милорд, вам придётся подождать. – Виктория потянулась, откинула одеяло и спрыгнула с кровати. – Во сколько начинается маскарад? – спросила она, подходя к ширме. Торн чувствовала на себе взгляд Беккета, когда скользнула за ширму и сняла сорочку.

– В семь, – сказал он через мгновение. – Мне позвать твою горничную?

– Да, пожалуйста.

– МЭРИ!

Горничная поспешила войти, как только её позвали, неся две коробки.

– Сегодня приходил портной, – тихо сказала она. – Он принёс ваше маскарадное платье и ещё одно. Я принесла их вам.

– Ах, бедняга! – воскликнула Виктория. – Он что, без перерыва работал над этими платьями на прошлой неделе?

– Я не думаю, что стражники, посланные к нему, позволяли ему останавливатся, – сказал Беккет с лёгкой улыбкой. – Могу я увидеть вас в вашем маскарадном платье?

– Конечно… сегодня вечером, – дерзко ответила Виктория.

Беккет вздохнул.

– Тогда в другом.

Она открыла первую коробку и достала оттуда платье из мягкого шёлка персикового цвета. Оно было отделано кружевами и жемчугом, на нём лежала пара персиковых туфелек в тон. Это был, без сомнения, самый красивый наряд, который Виктория когда-либо видела. Она любовно провела пальцами по платью, глядя на него с благоговением. Служанка с любопытством посмотрела на неё.

– Что-то не так, миледи? – спросила она.

– Нет-нет! Совсем наоборот, – быстро ответила Виктория. – Это просто… это прекрасно.

– Тогда давайте одеваться, – сказала горничная, хватая свежую сорочку и другие сложные части нижнего белья Виктории. Торн ахнула от боли, когда Мэри туго затянула корсет.

– Я не могу дышать, – выдохнула она хриплым голосом.

– Всё будет хорошо, миледи, – уверенно сказала Мэри.

Виктория поморщилась и сделала глубокий вдох.

– Тебе легко говорить, – прошипела она. – Твой корсет и вполовину не такой тугой, как мой.

– Вы, должны прекрасно выглядеть сегодня, – ровным голосом ответила Мэри. У Виктории возникло ощущение, что Мэри пытается отомстить ей, возможно, за то, что она богаче, красивее или привилегированнее. Как бы то ни было, Виктория в этот момент решила, что презирает Мэри и что в ближайшем будущем ей придётся искать себе новую горничную.

Переодевание заняло довольно много времени, но в конце концов Виктория была полностью одета в потрясающее платье. Мэри принесла расчёску, булавки и зеркало за ширму, тщательно расчесала и уложила волосы Виктории. Она также принесла Торн длинное жемчужное ожерелье, которое Виктория несколько раз обернула вокруг шеи. Мэри внимательно осмотрела свою работу и решительно кивнула.

– Вы готовы, – сказала она.

Виктория вздохнула бы с облегчением, если бы это позволял корсет. Вместо этого она сделала ещё один глубокий вдох и вышла из-за ширмы.

– Ну как? – спросила она Беккета, который беззаботно читал её дневник. – Что думаешь?

Он неохотно поднял глаза, как будто ему было всё равно, как она выглядит. Однако в тот момент, когда лорд увидел её, его глаза расширились от удивления, и он захлопнул дневник, как будто это больше не имело значения.

– Ты выглядишь потрясающе, – искренне сказал Беккет.

– Хорошо, потому что корсет слишком тугой, – сказала она, скорчив гримасу. – К концу сегодняшнего дня я могу упасть в обморок.

– Я буду рядом, чтобы поймать тебя, – заверил её Беккет, всё ещё глядя на неё так, словно не совсем верил в её реальность.

– Не думаю, что это меня утешит, – рассмеялась Виктория. Ей стало немного не по себе, когда он продолжил пристально смотреть на неё. – Может, спустимся к завтраку? – беспечно спросила она.

Беккет моргнул, а потом кивнул.

– Да, конечно, – сказал он, вставая и предлагая ей руку. Виктория взяла её и позволила ему отвести себя вниз, к завтраку.

Мёрсер стоял за дверью столовой, скрестив руки на груди, как будто охранял какое-то сокровище. Увидев Викторию, он поднял бровь.

– Красивое платье, – непринуждённо сказал он, открывая перед ней дверь.

– Спасибо, – просияла Виктория. Комплименты от Мёрсера были редкостью; и Виктория принимала близко к сердцу всё, что он ей говорил.

Беккет и Виктория завтракали в относительном покое. Он преподнёс ей множество подарков, в основном драгоценности и древние артефакты со всего мира. Виктория была поражена всем, что он подарил ей, и приняла всё со смиренной скромностью, которая поразила Беккета. Он ожидал только большего презрения в ответ на своё расточительство; вместо этого она робко поблагодарила его, мило покраснев. За завтраком девушка всё ещё подшучивала над ним, осыпая его оскорблениями, но все были в хорошем настроении.

Лорд Беккет не смел надеяться, что Виктория примет его предложение, но то, как она вела себя с ним в течение всего дня, заставляло его думать, что, возможно, так оно и будет. Он заметил, что она носит его кольцо – ещё один хороший знак. И девушка провела с ним весь день по собственной воле. Они вместе гуляли в саду и провели некоторое время в её коттедже, споря о достоинствах сонетов Шекспира. Когда Мёрсер прервал их, объявив, что чай скоро будет подан, они вернулись в дом, всё ещё горячо споря друг с другом.

– …но он пытался сделать что-то новое в своих сонетах, разве ты не понимаешь? – говорила Виктория.

– Нет, не понимаю, – ответил Беккет. – Все они одинаковы – до смешного цветистые любовные стихи, без которых мир мог бы обойтись. Пьесы гораздо лучше.

– Я не утверждаю, что это так, – упрямо возразила Виктория, – Я просто говорю, что сонеты сами по себе заслуживают внимания.

– Если ты хочешь в это верить, – фыркнул Беккет.

– Я верю, – сказала Виктория с усмешкой. – И ничто из того, что ты скажешь, не заставит меня передумать. Если бы ты процитировал мне какое-нибудь цветастое стихотворение, то мог бы завоевать моё сердце.

– И подумать только, всего несколько дней назад ты советовала мне попробовать поэзию более интеллектуальную, – рассмеялся Беккет, останавливаясь и глядя на неё.

– Стихи о любви отличаются от стихов обольщения, – начала объяснять Виктория. – Стихотворение, которое ты цитировал, было посвящено исключительно физическим аспектам отношений, фактически требовало их, хотя леди явно не желала оказывать ему такие услуги. Стихи о любви, скорее, являются…

Он оборвал её, обхватив ладонями её лицо и запечатлев поцелуй на её губах. Она замерла, отвечая на поцелуй, несмотря на своё удивление. Странно, но именно он отстранился, внимательно изучая её в поисках признаков отвращения или гнева. Вместо этого её щеки пылали, а глаза скромно опустились на пол. Виктория прикусила нижнюю губу двумя передними зубами, словно сдерживая улыбку, затем подняла кружевной веер и застенчиво спряталась за ним.

Он улыбнулся.

– Я ожидал получить за это пощёчину, – сказал он ей.

– Ты заслуживаешь этого, – ответила она, всё ещё краснея, – Но я в слишком хорошем настроении, чтобы портить его, очерняя твоё.

Беккет прислонился к стене, недоуменно качая головой.

– Я понятия не имею, что о тебе думать, женщина, – сказал он в изумлении. – Иногда мне кажется, что всё, чего ты хочешь – это сделать мою жизнь невыносимой. Потом бывают дни, как сегодня, когда кажется, что я тебе нравлюсь.

– Может быть, это просто прикрытие, – поддразнила она.

– Тогда я хотел бы, чтобы ты почаще выставляла себя напоказ, – сказал Беккет. – Это значительно облегчило бы мне жизнь.

– Боже упаси, чтобы я облегчила тебе жизнь, – лукаво усмехнулась Виктория. Она легонько шлёпнула его веером по руке и отвернулась. – Чай ждёт нас, – сказала она, отодвигаясь от него. – Я знаю, как ты не любишь пропускать чаепитие.…

Беккет некоторое время смотрел на неё, озадаченно изучая.

– Прежде чем мы уйдем, я задам тебе два вопроса… относительно двух предметов, находящихся в твоём распоряжении.

Виктория повернулась к нему, приподняв бровь.

– Да?

Беккет окинул её быстрым взглядом, упиваясь её красотой, восхищаясь тем, что, как он надеялся, скоро будет принадлежать ему.

– Это золотое кольцо, о котором я упоминал раньше, – сказал он. – Ты уверена, что не знаешь, где оно находится?

При этих словах её лицо заметно покраснело.

– Конечно, милорд, – заверила она его.

– Странно, – сказал Беккет, – потому что Мёрсер сказал мне, что ты стащила его у меня, когда тебе было одиннадцать лет – безделушку, которую ты хотела сохранить, чтобы напомнить себе о будущем муже, как ты думала обо мне в тот момент жизни, если верить Мисс Уитлок.

– Чёрт бы побрал этих двух жалких заговорщиков! – воскликнула Виктория. – Я никогда больше не буду с ними разговаривать!

– О, не говори так, – сказал Беккет, подходя к ней и беря её руки в свои. – Кэт, я слышал, приготовила тебе чудесный подарок на день рождения. После того, какты его получишь, ты можешь перестать разговаривать с ней.

– Ты заставляешь меня казаться такой эгоистичной, – сказала Виктория, отказываясь смотреть на него. – Хорошо, я взяла его. Оно в моей шкатулке для драгоценностей на туалетном столике, если ты хочешь его вернуть.

– Нет, – сказал Беккет с довольной ухмылкой, – Оставь его себе… в знак моей любви с первых дней.

– Ха! – Виктория насмешливо фыркнула. – Вряд ли ты хоть взглянул бы на одиннадцатилетнюю девочку.

– Насколько я помню, ты была полна решимости привлечь моё внимание, и тебе это удалось, – сказал он. – Если я не ошибаюсь, ты приложила немало усилий, чтобы высказать своё мнение по каждому деловому вопросу, который твой отец доводил до моего сведения.

Она рассмеялась.

– Так я и делала, – пробормотала девушка.

Он приподнял её подбородок.

– Ясно, что с тех пор ты завладела моим вниманием, – тихо сказал он. Лорд наклонился и снова поцеловал её, но на этот раз она отстранилась, гораздо быстрее, чем в первый раз.

– Ты сказал, что хочешь спросить меня ещё о чём-то? – тихо сказала она.

Беккет вздохнул.

– Ты спала с этим под подушкой, – сказал он, вынимая компас из кармана сюртука.

Виктория резко втянула в себя воздух и покраснела.

– Это… это… это принадлежало Орсону, – сказала девушка наконец, опустив голову. – Я… совсем забыла, что компас там.

Беккет ни на минуту в это не поверил. Его лицо потемнело при мысли, что Орсон всё ещё занимает часть её сердца.

– Ты должна отпустить его, – тихо сказал он.

– Гораздо легче сказать, чем сделать, – прошептала она. – Пожалуйста, верни его.…

Его пальцы крепко сжали предмет, о котором шла речь. Лорд уставился на него так, словно смотрел прямо в лицо своему врагу. Он открыл крышку компаса и увидел, как тот повернулся, указывая прямо перед ним, на Викторию.

– Компас – довольно интересный подарок для любовницы, – сказал он с любопытством. Беккет повернулся и начал отходить от неё; странно, но стрелка переместилась в другое положение, всё ещё указывая на Викторию. Он слегка нахмурился и повернулся к ней спиной. Стрелка повернулась на юг, указывая прямо за его спиной – всё ещё на Викторию. – Странный компас, – сказал Катлер, поворачиваясь к ней. – Куда бы я ни двинулся, всё указывает в одном и том же направлении. Он сломан?

– Может быть, – сказала Виктория, подходя ближе и становясь рядом с ним. – Куда он указывает?

Игла двигалась, пока снова не указала на неё. Беккет пристально посмотрел на него, нахмурив брови.

– Очевидно, на тебя, – сказал он. Лорд сдвинулся вместе с компасом. Он проницательно посмотрел на неё. – А что именно делает этот компас?

Виктория потянулась к нему, но лорд отдёрнул руку.

– Он просто сломан, – быстро сказала она. – Это всё.

Катлер поднял бровь.

– Ты действительно ужасная лгунья, – сказал он. – Что он делает, Тори? Я так понимаю, что-то важное.

Она тяжело вздохнула.

– Компас указывает на то, чего ты хочешь больше всего на свете, – сказала она. – А теперь я могу получить его обратно?

Всё его лицо, казалось, озарилось возбуждением от такого развития событий.

– Так ли это? – сказал Беккет, снова открывая крышку и наблюдая, как стрелка снова движется к Виктории. – Ну, тогда ты должна чувствовать себя особенной.

– Обязательно, когда ты вернёшь его мне, – сказала она в отчаянии. – Пожалуйста, Катлер, это моё. Я хочу его вернуть.

– Ты можешь получить его обратно, когда я увижу, чего ты хочешь больше всего, – смело сказал он.

Она пристально посмотрела на него. Девушка долго колебалась, но в конце концов сдалась.

– Очень хорошо, – сказала она, протягивая руку.

Беккет вернул ей компас, наблюдая, как стрелка поворачивается и указывает направление. Прямо к нему.

Они оба уставились на компас в мгновенном шоке. Виктория резко отвернулась от него, обошла круг и встала прямо у него за спиной. Он обернулся, чтобы посмотреть через её плечо – и увидел, как стрелка повернулась ещё раз, всё ещё указывая на него.

– Понятно, – прошептал он ей на ухо, положив руки на талию и снова повернув её лицом к себе.

– Катлер… – пробормотала она, явно всё ещё пребывая в шоке. Очевидно, она понимала, чего хочет, не больше, чем он.

Он ухмыльнулся.

– Ты удивлена, не так ли? – сказал он.

– Да, – еле слышно ответила она, широко раскрыв глаза.

Лорд усмехнулся.

– А я нет, – сказал он ей, это была неправда, но он не мог удержаться, чтобы не сказать это. Беккет приблизился, чтобы поцеловать её снова, и сделал это, а она не остановила его. Напряжение нарастало между ними, опаляя его. Катлер положил одну руку ей на затылок и прижал её губы к своим, притягивая её тело ближе другой рукой. Виктория обвила его шею, отвечая на поцелуй с такой неистовой страстью, какой, как ему казалось, она никогда не разделяла ни с одним другим мужчиной, кроме Орсона. Он мог бы продолжить и дальше, но Виктория отшатнулась и выдохнула:

– …не могу дышать…!

Он широко раскрыл глаза, вспомнив недавнее восклицание Виктории по поводу её корсета. Лорд поднял её с пола и отнёс на кушетку, на которую осторожно положил. Он сидел рядом с ней и ждал, пока она придёт в себя, с беспокойством наблюдая, как девушка прижимает руку к животу.

– Возможно, тебе придётся ослабить корсет для сегодняшних танцев, – заметил он с усмешкой.

– Господи, да, – всхлипнула Виктория. – Это чертовски больно.…

Он легонько провёл пальцами по её щеке в успокаивающем жесте. Она, казалось, ничего не замечала, всё ещё пытаясь отдышаться. После того, как они просидели несколько минут, она, казалось, начала вполне нормально дышать. Мужчина уже собирался предложить ей наконец пойти выпить чаю, когда Виктория заговорила:

– Катлер, почему тебе так легко поверить, что компас… ну… волшебный? – вдруг спросила она.

Вопрос застал его врасплох.

– Я… я видел много странных вещей за время работы в компании, – сказал он. – Такие объекты существуют по всему миру.

– В самом деле, так ли это? – сказала она. За этими словами скрывалось что-то тёмное. Беккет уже собирался спросить, что она имеет в виду, когда Виктория встала и повернулась к нему с милой и невинной улыбкой. – Мне кажется, милорд, что ваш чай остывает.

Он встал.

– Да, пожалуй, – согласился он. Катлер предложил ей руку. – Полагаю, вы не собирались давать мне ответ в ближайшее время? – сказал он небрежно.

Она тайком улыбнулась.

– Пока нет, – спокойно ответила девушка. – Просто жди.

Беккет искоса взглянул на неё.

– Я ждал, – сказал он, – Очень, очень долго.…

– Тебе придется ещё немного подождать, – коротко сказала она, и на этом всё закончилось.

День прошёл довольно приятно, хотя Беккет провёл всё время в ожидании грандиозного плана, который его (как он надеялся) будущая жена намеревалась осуществить, но ничего не произошло. Она снова гуляла с ним по парку, заснула на скамейке в одном из фруктовых садов и не шевелилась, пока он не отнёс её в дом и не положил на диван в библиотеке. Когда лорд собрался уходить, она внезапно проснулась и ахнула:

– Я не спала!

– Чёрта с два, – рассмеялся он, возвращаясь в комнату. – Ты проспала почти два часа.

– Боже милостивый, – сказала Виктория, вставая и критически разглядывая свою растрёпанную прическу. – Почему ты позволил мне так долго спать?

– Ты выглядела очень мило, – сказал он, – Что, я полагаю, случается только тогда, когда ты спишь. Я подумал, что должен дорожить каждым из этих моментов.

– Вероятно, милорд, в ближайшем будущем вы будете спать со мной каждую ночь, – сказала она, пытаясь поправить выбившийся локон.

– А, так ты принимаешь предложение! – торжествующе воскликнул Беккет.

Виктория спокойно посмотрела на него.

– Кажется, я сказала «предположительно», милорд, – сказала она, приподняв бровь.

Его глаза сузились.

– Будь ты проклята, – прорычал он. – Когда ты дашь мне ответ, девка?

– Скоро, если ты перестанешь называть меня девкой, – дерзко сказала Виктория. – Уже темно, должно быть мне пора готовиться к маскараду.

– Это так, – сказал Беккет кивая. – Я получу ответ до начала маскарада?

– Когда ты увидишь меня, ты узнаешь свой ответ, – спокойно сказала она, плавно проходя мимо него к двери.

– Подожди, Виктория! – он хотел было последовать за ней, но она быстро прошла по коридору и скрылась в своих комнатах. Лорд нахмурился и пошёл в свои покои готовиться к маскараду, нетерпеливый и ещё более раздражённый, чем прежде. Обычно он очень хорошо умел ждать, но сейчас…

Что ж, он просто ждал слишком долго.

Мёрсер заметил волнение Беккета, когда тот вручал ему различные части своего костюма, включая замысловатую маску, напоминающую пантеру.

– А когда она вам ответит? – спросил Мёрсер, пока Беккет недовольно теребил манжеты своего сюртука.

– Она говорит, что я узнаю, когда увижу её костюм, – сказал он с раздражением в голосе. – Если она одета как пират, я повешу этого несчастного ублюдка Орсона на стене с помощью кандалов и буду слушать, как он кричит, пока я сдираю с него кожу заживо.

– Знаете, – задумчиво произнес Мёрсер, – Она послала меня найти ей флаг компании. Думаете, это как-то связано с её костюмом?

Беккет резко напрягся, услышав эту новость.

– Так будет лучше, – сказал он через мгновение. – Мёрсер, вы заметили компас, который она прятала под подушкой?

– Да, сэр. Чёртова штука сломана, толку от неё немного, – насмешливо фыркнул Мёрсер.

– Она не сломана, – сказал Беккет. – Компас направляет того, кто держит его, к тому, чего этот человек хочет больше всего.

Мёрсер выглядел удивлённым.

– Неужели? – сказал он. – Полезная вещь. Он принадлежит ей?

– Она сказала мне, что его подарил Орсон, но я не думаю, что это правда, – задумчиво произнёс Беккет. – Если бы у него был такой предмет, я сомневаюсь, что он просто бросил бы его своей любовнице. Компас принадлежит кому-то другому, в этом я уверен. По правде говоря, мне кажется, я уже видел его раньше.

– Да? У кого же?

– В этом-то всё и дело, – сердито сказал Беккет. – Не могу вспомнить. Но он выглядит очень знакомым. Тот, кто дал ей эту вещь, наш общий знакомый. И чтобы я заметил этот компас, я должен знать этого человека достаточно хорошо.

– Со сколькими пиратами вы так хорошо знакомы? – сухо спросил Мёрсер. – В конце концов, он должен принадлежать пирату… аристократ вряд ли обратит внимание на компас.

– Верно, – согласился Беккет. – Но единственный пират, которого я хорошо знаю… – его глаза резко сузились. – …это Джек Воробей, – закончил он. – Этот компас принадлежит Джеку! Я видел его у него на поясе!

– Тогда почему он у Виктории? – спросил Мёрсер, нахмурившись. – Вы думаете, Воробей заключил с ней сделку?

– Он не оставил бы ей ничего столь ценного, если бы не сделал этого, – сказал Беккет, стиснув зубы. – Чёрт побери… я ещё могу убить эту женщину.…

– Нет, – уверенно ответил Мёрсер. – По крайней мере, пока. У вас нет доказательств, что она собирается предать вас.

– Зачем Джеку понадобилась моя жена? – спросил себя Беккет, игнорируя замечание Мёрсера.

– Скорее всего, то, что любой другой мужчина захотел бы от вашей жены, – весело сказал Мёрсер.

Беккет повернулся к Мёрсеру со злобным рычанием.

– Если он дотронется до неё, я с него шкуру живьём спущу! – прорычал он.

– Хотя он, несомненно, находит Викторию привлекательной, я не думаю, что это единственная причина, по которой он пришёл к ней, – успокоил его Мёрсер. – У него должна быть какая-то другая неотложная нужда.

Беккет горько рассмеялся.

– Более насущная потребность, чем собственные желания? У Джека Воробья? Еединственное, что для него важно – это необходимость защитить себя.

– А что у вас есть такого, что могло бы защитить Джека? – спросил Мёрсер.

Глаза Беккета расширились.

– Экскалибур, – тихо сказал он. – Он знает об Экскалибуре. И Виктория тоже – как я и боялся.

Лорд снова принялся расхаживать по комнате с волнением, написанным на его лице.

– Мы должны держать этот меч вне её досягаемости, – сказал он наконец.

– Неужели вы всерьёз думаете, что она всё равно отдаст его пиратам? – недоверчиво переспросил Мёрсер. – После предательства Орсона я не думаю, что она хочет иметь с ними что-то общее.

– Остаётся только надеяться, – вздохнул Беккет. – Полагаю, мне придётся подождать её ответа, чтобы узнать… – он резко замолчал и взглянул на часы. – Чёрт побери! – выругался лорд. Он схватил со стола маску и быстро зашагал к двери. Катлер распахнул её и, к своему великому удивлению, увидел очень удивлённую Кэтрин Уитлок.

– Мисс Уитлок! – резко сказал он. – Вы что, подслушивали?

Она выглядела искренне обиженной этим намёком.

– Конечно, нет! – воскликнула она. – Я просто… искала Викторию.

– Чертовски рано, не так ли? – сердито сказал он. – Я её ещё даже не видел. Дайте мне сначала взглянуть на её костюм, а потом я приведу её к вам. Мёрсер составит вам компанию.

Если бы Беккет не был так расстроен, он бы заметил улыбку, появившуюся на лице Кэтрин.

– Это будет прекрасно, милорд, – сказала она, делая изящный реверанс. – Не торопитесь.

– Я так и сделаю, – рассеянно ответил он, повернулся и, не сказав больше ни слова, поспешил по коридору.

Кэтрин озадаченно смотрела ему вслед, пока Мёрсер не заговорил.

– Ищете Викторию? – повторил он, приподняв бровь.

Она покраснела.

– Может, и так, – фыркнула она.

– Да ну?

– Ну… вообще-то нет, – призналась она, покраснев ещё больше. – Я… э-э… хотела показать вам свой костюм. – Она отступила назад и повернулась кругом, чтобы Мёрсер мог полюбоваться прекрасным сине-зелёным платьем с хвостом, полным настоящих павлиньих перьев.

– Вы… вы прекрасно выглядите, – неловко сказал он. Он даже отдалённо не привык делать комплименты женщине, и эти слова странно звучали у него на языке.

Она просияла.

– Спасибо, – сказала она, поднимая маску.

– Но вам это не идёт, – сказал он, задумчиво нахмурившись.

Она выглядела удручённой.

– Вы так думаете? – печально сказала девушка.

Мёрсер понял, что сказал какую-то глупость.

– Я имею в виду, это… просто павлины обычно олицетворяют тщеславие, – сказал он, запинаясь. – И… ну… вы просто… вы совсем не тщеславная. Даже если вы имеете на это полное право. Если… – он смущённо замолчал, мысленно ругая себя за то, что вообще открыл рот.

Она мило улыбнулась, понимая, что он имеет в виду, несмотря на то, как неуклюже он это сказал.

– Спасибо, – тихо сказала Кэт. После минутного неловкого молчания она спросила: – Вы пойдёте на бал?

– Нет, – горячо возразил он. – Нет, маскарады и тому подобное не место для человека моего ранга и характера.

Кэтрин выглядела на удивление грустной, услышав это.

– О, – тихо сказала она, глядя вниз.

Внезапно Мёрсеру захотелось пойти.

– Я имею в виду, что могу прийти, – поспешно сказал он. – Беккет сказал, что если я захочу, то могу прийти. Я просто… это не место для простого клерка. И у меня нет костюма. Но это звучит… довольно необычно.

– По крайней мере, вы могли бы посидеть на балконе над бальным залом, – осторожно предложила Кэтрин. – Таким образом, вы могли бы… э-э… видеть, что все делают, но не быть замеченным.

Мёрсер быстро кивнул.

– Да, – сказал он. – Я могу это сделать.

– Вы должны, – посоветовала Кэтрин. – Это будет настоящее зрелище.

– Я буду там, – заверил он её.

При этих словах её лицо просияло.

– Замечательно! – сказала она. – Может быть, я поднимусь к вам.

– Вы будете слишком заняты, танцуя с каким-нибудь богатым поклонником, – сказал Мёрсер с ноткой зависти в голосе, несмотря на все его усилия сдержать её.

Её улыбка была загадочной, когда Кэт отвернулась.

– Если захочу, – беззаботно ответила она. – Но я, пожалуй, предпочту сидеть. В этих бальных залах становится так жарко… Приятного вечера, мистер Мёрсер.

– До свидания, мисс Уитлок, – сказал он, слегка поклонившись ей. – Сказать мисс Торн, что вы заходили к ней?

– Нет, – сказала она, махнув рукой. – Ей и не нужно знать.

– Как пожелаете, мисс Уитлок, – сказал он с ещё одним лёгким поклоном.

Девушка остановилась на лестнице.

– Кэт, мистер Мёрсер, – сказала она, многозначительно взглянув на него через плечо.

Он покраснел.

– А я Дэвид… Кэт, – тихо сказал он.

Она улыбнулась.

– До свидания, Дэвид, – сказала она. Кэтрин заколебалась, потом повернулась и бросилась вниз по лестнице, торопясь в бальный зал.

Мёрсер посмотрел ей вслед, потом покачал головой и пробормотал: «Что, чёрт возьми, только что произошло?»

Он не дал себе времени обдумать ответ. Клерк повернулся и быстро зашагал к балкону. Бал может быть довольно интересным, в конце концов…

***

Беккет легонько постучал в дверь Виктории, изо всех сил стараясь не суетиться. Чёрт бы побрал эту девку за то, что она заставила его так нервничать. Будь она проклята за то, что заставила его так долго ждать. Чёрт бы побрал её за то, что она такая упрямая… и такая красивая…

Дверь открылась, но на пороге показалась горничная.

– Мэри, – сказал Беккет, тщательно контролируя свой голос. – Где Виктория?

– Сейчас, – услышал он её голос из соседней комнаты. – Я выйду через минуту.

– Я иду, – крикнул он в ответ.

– Нет! – резко сказала Торн. – Ты не увидишь его, пока оно не будет готово!

– Чёрта с два, я не могу! – возразил Беккет, протискиваясь мимо Мэри и направляясь на голос Виктории. – Я войду прямо сейчас, и ты не сможешь…

Он остановился на полуслове, когда дверь распахнулась и Виктория выскочила, уперев руки в бока.

– Чёрт бы побрал тебя и твою природную нетерпеливость! – воскликнула она, свирепо глядя на него.

Однако лорд не смотрел ей в лицо. Он смотрел на её костюм, медленно расплываясь в улыбке.

Платье было, по сути, картой мира, с Англией, украшающей лиф, и остальными континентами, кружащимися под ним на юбке. Наряд был отделан жемчугом и драгоценными камнями со всего мира – предметами, которые торговые компании вроде Ост-Индской почти всегда вывозили с собой. Сзади висел длинный плащ – флаг Ост-Индийской торговой компании. В довершение всего Виктория несла в руке деревянную маску, вырезанную, по-видимому, из дерева, обычно используемого для упаковки и отправки грузов компании. На маске мелкими изящными буквами были написаны слова «собственность» и изображение символа компании.

– Собственность Ост-Индской Торговой Компании, моя дорогая? – сказал он с характерной ухмылкой.

– Разве весь мир не является их собственностью, милорд? – тихо ответила она.

– И ты? – спросил он, пристально глядя ей в глаза.

Она прикусила губу, глубоко вздохнула и кивнула.

Он ослепительно улыбнулся, оторвал её от пола и страстно поцеловал. Это необычное проявление эмоций заставило горничную разинуть рот от изумления, когда они отдалились друг от друга, Виктория захихикала, а Беккет был почти в экстазе.

– Я так понимаю, ты доволен, – рассмеялась Виктория.

– «Доволен» – слишком мягкое слово, – с усмешкой ответил лорд Беккет. – Сегодня вечером я объявлю о нашей помолвке.

– Я так и предполагала, – сказала она, протягивая руку, чтобы аккуратно уложить волосы. – Ты не откажешься от такого шанса выставить напоказ своё богатство.

– Ты бы тоже так сделала, если бы работала так же усердно, как я, – сказал он ей.

– Я работала так же усердно, как и ты, – парировала Виктория. – Просто я работаю против того, к чему ты стремишься.

– Жаль, – сказал он. Он склонил голову набок, слегка нахмурившись. – Что заставило тебя передумать? – спросил он.

– Много чего, – сказала она, отходя от него. Он схватил её за руку, прежде чем она успела полностью уйти, и потянул назад. Виктория раздражённо посмотрела на него. – Мы можем обсудить это позже? – она просила. – Я слышу внизу гостей.

– Ах да, – вздохнул Беккет. – Я и забыл, как мы опаздываем. Хорошо, я навещу тебя сегодня вечером, прежде чем ты ляжешь спать.

Виктория коротко кивнула и приняла его руку, когда он предложил её, и позволила ему вывести себя в бальный зал.

Мэри проводила их взглядом, потом повернулась и помчалась на кухню. Это должны были услышать другие слуги…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю