Текст книги "Безжалостный (ЛП)"
Автор книги: auri mynonys
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)
– Вы… шпионите за пиратами здесь, не так ли? – сказала она севшим голосом.
Беккет плавно поднял её в свою карету и положил на сиденье, опустив её голову на себя. Она села и ошеломлённо закрутилась на месте. Лорд Беккет снял сюртук с плеч и накинул его на девушку, оставив одну руку крепко обхватившей её плечо.
– Мы должны отвезти её домой, – это был приказ, а не предложение. Мёрсер коротко кивнул, и, захлопнув дверь, запрыгнул на место кучера и карета тронулась. Беккет снова обратил внимание на Викторию.
– Что, чёрт возьми, случилось? – потребовал он ответа.
– Я была здесь… ммм… я искала одного из моих слуг, – сказала она, изо всех сил стараясь думать быстро. – Я проверяла, не пропустила ли я его в одном из углов, когда ко мне подошёл мужчина и затащил в переулок.
– Он причинил вам боль? – спросил Беккет ледяным тоном. Виктории было жаль того, кто мог бы стать объектом его холодной ярости.
–Он начал меня душить, – сказала она. – Но тогда… я думаю… Мёрсер выстрелил в него.
Беккет не смог сдержать лёгкую улыбку.
– Мёрсер хороший человек, – пробормотал он про себя. – В остальном вы невредимы, я полагаю?
– Он не насиловал меня, если вы имеете это в виду, – прямо сказала Виктория.
Улыбка на мгновение снова появилась на лице Беккета.
– Я уверен, мы все этому рады, – сказал он. Слегка наклонил голову и спросил: – И что вы здесь делали?
Виктория едва могла мыслить ясно. Она оправлялась от ступора и только начинала ощущать последствия своего ужаса, ей не хотелось отвечать ни на какие вопросы.
– Я встречалась кое с кем, – пробормотала она. – Я имею в виду, мой слуга… я искала…
Беккет оборвал её.
– Я думаю, – спокойно сказал он, – Что вы лжёте.
Виктории была слишком напугана, чтобы волноваться.
– Обязательно обсуждать это сейчас? – потребовала она. – Всего момент назад на меня напали мерзавцы, угрожая моей невинности!
– Ваша «невинность» больше не в целости, поэтому, пожалуйста, не притворяйтесь, что это не так, – категорично сказал Беккет.
Виктория уставилась на него, ошеломлённая тем, что он посмел произнести вслух такие вещи (и ещё более ошеломлённая, потому что это было правдой), но он продолжал говорить так, как будто выражение её лица не изменилось ни в малейшей степени.
– Но я полагаю, что несправедливо с моей стороны использовать своё преимущество в данный момент.
Виктория попыталась отодвинуться от него, но обнаружила, что его рука крепко сжимает её плечо.
– Говоря о справедливости, мне едва ли кажется приемлемым приписывать сюда вас, – резко сказала она. – Пожалуйста, отпустите меня.
Беккет не сделал никаких попыток подчиниться её требованию.
– Учитывая вашу склонность отвергать каждого дворянина, которого вы встречаете, спустя пятнадцать минут, мне едва ли кажется приемлемым просить вас судить, что справедливо, а что нет, – ответил он.
– Лорд Беккет! – она дёрнулась, сильнее сопротивлялась его хватке, но затем сдалась. Он торжествующе улыбнулся и придвинул её ближе.
– Может быть, это научит вас не посещать это место так часто, – сказал он спокойно. – Это не тот сказочный мир, который вы представляете себе.
Она послала ему острый взгляд.
– Что заставляет вас думать, что я регулярно посещаю это место? – прошептала она.
Он поднял другую руку и нежно помассировал её горло, на котором появились воспалённые красные отметины.
– Здесь будет синяк, – сказал он, обеспокоенно нахмурившись. – Если бы у меня была вода, я бы…
– Вы уклоняетесь от ответа, – сердито сказала Виктория.
Он улыбнулся.
– У меня есть источники, – просто сказал он.
Она вздрогнула.
– Вы шпионите за всеми в Лондоне? – холодно спросила она.
– Только за теми, кто достаточно важен, чтобы заслужить моё внимание.
– Вы считаете меня достаточно важной, чтобы заслужить слежку и вторжение в мою личную жизнь?
Его улыбка стала пугающей.
– О, Тори, – сказал он мертвенно тихим голосом, – Вы даже не представляете, на что похоже вторжение в вашу личную жизнь. Пока не представляете.
Кровь застыла в её жилах.
– Что?.. – начала она, но он оборвал её.
– Я хотел бы навестить вас завтра, – сказал он небрежно, – Чтобы узнать, как у вас дела.
Виктория впилась в него взглядом.
– Разве у вас нет шпионов, которые узнают, как у меня дела?
– Я бы хотел увидеть вас лично, – сказал он. – Я никому не доверяю заботу о дорогих моему сердцу людях.
– Дорогих вашему сердцу? – недоверчиво повторила Виктория. – Я не верю, что у вас есть сердце!
Он бросил на неё пронзительный взгляд, и она слегка съёжилась.
– Очередное опрометчивое суждение, – произнёс он. – Почему вы доверяете пиратам и разбойникам, которые никогда не будут равными вам по положению и воспитанию? Вы не глупы, но ваши романтические фантазии ограждают вас от тех, кто действительно вас заслуживает.
– Аристократия полна злых и жадных людей, – категорично сказала Виктория.
– Как и пиратство, – парировал Беккет. – Это не так просто, как Вы думаете, Виктория. Мир не чёрно-белый.
– Мисс Торн, – поправила она. – Я не разрешала называть меня по имени.
Глаза Беккета ожесточились.
– Очень хорошо, мисс Торн, – холодно сказал он. Лорд ослабил хватку, и она отстранилась, прислонившись к двери кареты. Ей внезапно стало очень зябко. Дрожа, она плотнее закуталась в его пальто.
Они просидели в тишине остаток пути до её дома. Мысли Беккета остались его собственными, но мысли Виктории были более очевидными. Она металась между гордостью за свою способность к словесным сражениям с Беккетом и стыдом за то, что она была так груба с человеком, который её спас. Что ж, на самом деле Мёрсер был человеком, который её спас… и, кроме того, Беккет был охотником на пиратов и, следовательно, ужасным человеком. И всё же…
Сомнения бушевали в её голове до того момента, пока они не подъехали к особняку, где жила её семья. Виктория была так рада увидеть дом, что когда карета остановилась, она сама толкнула дверь и выскочила на улицу. Ей хотелось поскорее забежать внутрь, но она заставила себя остановиться. Что бы она ни думала о Беккете… он ведь всё равно её спас. Она повернулась к всё еще открытой двери кареты и увидела, что Беккет наблюдает за ней. Она смущенно закусила губу и попыталась всё уладить.
– Катлер…
– Разве не вы, – холодно прервал он, – предпочитаете формальное обращение?
Виктория удивилась отчуждённости его тона. Её черты стали жёсткими, и вместо того, чтобы поблагодарить его, она сбросила его пальто с плеч и протянула ему.
– Кажется, это ваше, милорд, – сказала она.
Он встретился с ней взглядом, не дрогнув.
– Ночь холодная, мисс Торн, – сухо сказал он. – Оставьте.
Мёрсер спрыгнул с места кучера и закрыл дверь кареты, прежде чем разговор стал ещё более неловким. Он повернулся к Виктории и слегка поклонился.
– Мисс Торн, – вежливо сказал он.
Она удивительно тепло улыбнулась и обняла его. Он сдержался от удивления – в конце концов, не каждый день молодые женщины подходили к нему и обнимали его.
– Спасибо, – сказала она с лёгкой улыбкой, – За спасение моей жизни.
– Гм… пожалуйста, – сказал он, кашляя от смущения. – Надеюсь, в следующий раз вы будете осторожнее.
Она согласно кивнула, затем повернулась и убежала в дом.
***
Беккет наблюдал, как Виктория бежит по дорожке к своему дому, его сюртук был перекинут через её руку, её золотые волосы растрепались, пряди беспорядочно выбились из прежде элегантной причёски. Ему удалось мельком увидеть торопливо открывающуюся дверь и горничную, прежде чем карета двинулась вперёд, оставив позади особняк Торнов.
«Своенравная, упрямая, дерзкая, маленькая девка, » – мысленно прорычал Беккет. Его руки сжались в кулак, а затем снова разжались, пока он воспроизводил её слова в своей голове. Были времена, когда он чувствовал, что не стоит с ней бороться. Но кто ещё мог претендовать на титул леди Беккет? У него могло было быть множество других женщин, если бы он захотел, но они не интересовали его даже отдалённо. Они были тусклыми и выцветшими деревяшками, женщинами без духа и характера, не заслуживающими его внимания.
И, несмотря на всё её упорство, все её резкие слова и бунтарские поступки, Виктория заставила часть его гореть огнём, о котором он раньше не подозревал. Она должна принадлежать ему, он должен укротить её; он не мог вынести мысли о том, что кто-нибудь другой завоюет её и будет выставлять напоказ при каждой возможности. Это должно быть его привилегией.
Конечно, подумал он с лёгкой улыбкой, никто из других дворян пока не доказал, что способен справиться с ней. Они слишком легко сдавались. Их интересовала лёгкая добыча; они хотели женщин без искры жизни, женщин, которые были послушными, которые не доставляли бы проблем. Посредственность устраивала других мужчин, но Беккет искал что-то необычное.
И, чёрт возьми, если он поставил перед собой цель, он никогда не откажется от неё. Он получит Викторию хотя бы ради достижения цели.
Конечно, было больше трудностей, чем он ожидал. Например, любовник-пират; и своенравие Виктории само по себе было огромной проблемой. Но, размышлял Беккет, поднимая стопку смертных приговоров для обвиняемых пиратов, дикую душу Виктории можно было бы легко приручить, если бы то, что питало её дикость, было бы отобрано у неё…
Пираты, прежде всего, должны исчезнуть. Нет, не просто её любовник – «Слепой нищий» и все его обитатели. Беккет не мог приказать снести таверну – он был могущественен, но не мог просто взять и уничтожить таверну. Это было бы неразумно – насколько он понимал, многие из знакомых Мёрсера проживали и работали в «Слепом нищем». Часть самой полезной информации предоставляли Мёрсеру шлюхи и прочий сброд этого места. Пиратского любовника можно просто арестовать, убить или, по крайней мере, запугать – но если Беккет хочет уберечь Викторию от дурного влияния, он найдёт способ избавиться от пирата.
Он глубоко задумался, хмуро разглядывая свои руки, когда карета резко остановилась перед его домом. Он был настолько увлечен мыслями, что даже не заметил, как Мёрсер открыл дверь.
– Сэр? – нерешительно сказал Мёрсер.
Беккет даже не взглянул на своего помощника.
– Каков был характер нападавших на Викторию? —спросил он.
Мёрсер приподнял бровь.
– Думаю, это обычные хулиганы, слоняющиеся по улицам, – ответил он. – Почему вы спрашиваете?
Беккет откинулся на спинку кресла кареты, всё ещё размышляя.
– Виктория упомянула, что ищет слугу, – сказал он. – Я знаю, что это было не всё, что она делала – Вы раньше упоминали любовника-пирата, верно?
– Орсон Шоу, – добавил Мёрсер.
– Орсон Шоу, – повторил Беккет, растягивая имя. – Соберите для меня информацию о нём. Я хотел бы знать о своём противнике всё, что могу. Что касается слуги…
– Когда Орсон выводил её из таверны, он упомянул кое-что о слуге, – сказал Мёрсер. – Сказал ей, что слуга, несомненно, будет ждать её в обычном месте, чтобы проводить её домой. Я предполагаю, что «обычное место» было на улице перед переулком, в котором на неё напали.
– Вы не заметили признаков того слуги? – спросил Беккет.
– Никаких признаков, сэр.
– Значит, она, должно быть, оставила его там, – сказал Беккет с притворной озабоченностью. – Было бы определённо обидно, если бы с ним что-то случилось.
На этот раз Мёрсер поднял обе брови.
– Что вы имеете в виду, сэр? – спросил он.
Беккет подумал ещё немного, затем холодно улыбнулся и кивнул.
– Я хочу, чтобы этот небольшой инцидент выглядел не случайностью, а спланированным нападением на мисс Торн, – сказал он, обратив пристальный взгляд на Мёрсера. Мёрсер непоколебимо встретил его взгляд. – Если кто-то нападает на Торнов, то их нужно охранять. И наша дорогая Виктория – наиболее вероятная цель, молодая женщина…
–…И должна быть охраняема с большей силой, чем остальные, – сказал Мёрсер с мрачной ухмылкой. – Великолепно.
– Я знаю, – рассеянно сказал Беккет, его голова всё ещё работала над развитием плана. Он вышел из задумчивости и многозначительно взглянул на Мёрсера. – С завтрашнего дня вы будете личной охраной Виктории, – сказал он. – Куда бы она ни пошла, вы будете следовать за ней. Вы не должны выпускать её из виду, если я не прикажу это прямо или если вы не знаете наверняка, что она со мной. Если ей удастся ускользнуть от вас, то смилуется над вами Бог – потому что, будьте уверены, я не стану.
Ему больше нечего было сказать по этому поводу, поэтому он выскочил из экипажа и быстро вошёл в свой дом, оставив Мёрсера выполнять свою тёмную работу.
***
– Мисс Виктория! – радостно прошептала Элеонора Феннелл, когда Виктория распахнула дверь и бесшумно проскользнула в дом. – Я так волновалась за вас! Я так рада, что вы благополучно вернулись!
Виктория выдавила улыбку и пробормотала:
– Спасибо.
Элеонора, горничная Виктории и одна из её близких подруг, с удивлением и озабоченностью отметила, что её хозяйка подняла руку, массируя горло.
Элеонора нервно закусила губу.
– Ненавижу, когда вы так ускользаете, – отругала она госпожу, но тихо, чтобы никого не разбудить. – Вы меня беспокоите. Она взглянула в окно и заметила экипаж, отходивший от дома. – Полагаю, это не карета мистера Орсона, – сухо сказала она.
– Лорд Беккет, – сказала Виктория, и в её голосе прозвучала холодная нотка. – Он был в этом районе и привёз меня домой.
Элеонора была рада, что было так темно, потому что от этих слов она сильно покраснела. Это она предупредила мистера Мёрсера об отъезде Виктории – не потому, что она хотела предать госпожу, ничего подобного. Элеонора была на тёмных улицах Лондона, видела и общалась с людьми там, и она боялась, что однажды её милая Виктория может стать жертвой какого-нибудь зловещего преступника. Так что она отправилась в особняк лорда Беккета и позвала Мёрсера, который ранее говорил ей о том, что она может к нему обращаться. Она рассказала, что Виктория поехала навестить своих друзей в таверну «Слепой Нищий» (женщина умалчивала о существовании Орсона), и может ли он во имя всего святого сделать так, чтобы Виктория была в безопасности?
Беккет, как ни странно, услышал разговор и был тем, кто уверил её, что мисс Торн не пострадает. Он пообещал позаботиться о том, чтобы её доставили домой в целости и сохранности. Он был блестящим джентльменом…
Лорд предупредил её, чтобы она не говорила Виктории, что она приходила к нему. Он сказал ей, что Виктория, вероятно, отошлёт её, а её место займет новая, более лояльная горничная. Элеонора была хорошей женщиной и хорошим другом, и она не позволила бы причинить вред мисс Виктории. Она поклялась, что не скажет ни слова.
– Что ж, лорд Беккет настоящий джентльмен, – наконец сказала Элеонора.
– Он не джентльмен, – выплюнула Виктория. – Он бессердечный, мстительный и жестокий, и я скорее умру, чем увижу его снова.
– Тяжёлые слова, Тори, – мягко сказала Элеонора, приглаживая золотые волосы Виктории. – Может быть, вы должны дать одному из этих дворян шанс, вместо того, чтобы презирать их за обстоятельства, в которых они родились.
– Если бы я когда-нибудь открыла своё сердце дворянину, этим человеком был бы не Беккет, – твёрдо сказала Виктория. Она готовилась ко сну, но Элеонора внезапно заметила красные ссадины на её шее.
– Мисс Виктория! – ахнула она. – Что произошло?!
Руки Виктории легли на шею.
– Ничего! – сказала она. – Ничего, я просто…
Элеонора убрала руки и уставилась на ссадины.
– Кто-то пытался вас задушить! – воскликнула она. – Это следы от пальцев!
– Элеонора, тише, ты разбудишь весь дом, – прошипела Виктория.
– Что происходит? – младший брат Виктории, Эдмонд, появился наверху, закутанный в халат. – Тори?
– Всё в порядке, Эдди, – решительно сказала Виктория, но Элеонора умоляюще повернулась к нему.
– О, пожалуйста, сэр, кто-то пытался задушить мисс Викторию! – воскликнула она. Она повернулась к Виктории и указала на её шею. – Он ведь обещал, что благополучно доставит Вас домой… – прошептала она.
– Что? – резко сказала Виктория, но Элеоноре не пришлось отвечать. Эдмонд спустился по лестнице и теперь внимательно изучал шею Виктории.
– Чёрт побери, Тори, кто-то действительно пытался тебя задушить! – яростно сказал он. – Что случилось?
– Это был не лорд Беккет, не так ли? – воскликнула поражённая Элеонора.
– О, Боже, – вздохнула Виктория, закрыв лицо руками. – Нет, это был не Беккет, как бы мне ни хотелось приписать ему преступление.
– Какое отношение ко всему этому имеет лорд Беккет? – потребовал Эдмонд.
– Мисс Виктория выскользнула из дома сегодня вечером, сэр, – выпалила Элеонора. – Я пыталась остановить её, но она сказала, что ей нужно уйти. Лорд Беккет вернул её, но, должно быть, кто-то причинил ей боль, пока она отсутствовала!
Эдмонд проницательно посмотрел на Викторию.
– Ну, Тори? – спросил он. – Это правда?
Виктория уныло смотрела вверх. Шум поднял из постели другого слугу, и он направился в хозяйскую спальню. Теперь вся семья Виктории торопливо спускалась по ступенькам.
– Что случилось? – строго спросил её отец.
Ни Элеонора, ни Эдмонд не заговорили. Виктория с горечью вздохнула и сказала:
– На затемнённой улице на меня напали четверо мужчин. Лорд Беккет возвращался домой, но его экипаж сломал колесо в непосредственной близости от моего нападения. На обратном пути к экипажу помощник лорда Беккета, Мёрсер, услышал нападавших и спас меня от них. Затем лорд Беккет привёз меня домой. Он говорит, что планирует приехать завтра, чтобы посмотреть, как я себя чувствую.
– Что, Бога ради, ты делала вне дома в этот час? – потребовал её отец. – Где ты была?
Виктория упорно молчала. Бенедикт Торн ждал ответа, затем перевёл взгляд на Элеонору. Но и Элеонора молчала. Она не могла заставить себя раскрыть о существовании любовника-пирата Виктории. Это знание было почему-то священным – раскрыть его означало разрушить все надежды и мечты мисс Виктории.
Их молчание, которое могло разозлить другого человека, заставило Бенедикта Торна вздохнуть.
– Иди спать, – приказал он. – Мы отправим за лекарем утром, чтобы убедиться, что ты не слишком сильно пострадала. Ты должна благодарить Бога за то, что пережила такой опыт, Виктория, и я могу только молиться, чтобы ты не была настолько глупа, чтобы снова сбежать в ночь.
Виктория сделала реверанс, а затем протолкнулась мимо матери и двух старших братьев. Элеонора поспешно бросилась за ней, надеясь успокоить её, но Виктория добралась до своей спальни и захлопнула дверь прежде, чем Элеонора успела туда попасть.
Элеонора опустила голову и со стыдом вернулась в свою маленькую комнату, где она и провела ночь, расхаживая взад-вперёд и беспокоясь о здоровье Виктории, задаваясь вопросом, было ли что-нибудь, что она сегодня сделала, правильным.
========== Побег от сопровождения ==========
Когда наступило утро, лорд Беккет уже прибыл к дому Торнов.
Мистер Бенедикт Торн обрадовался, увидев его, и слегка испугался. Хотя Бенедикт был богатым и уважаемым торговцем, а также высоким темноволосым мужчиной, с которым не стоило шутить, лорд Беккет имел определённую ауру, которая заставляла старшего Торна съёживаться. Беккет обладал невероятной самоуверенностью и свирепым упорством, не знавшим пощады. Бенедикт понимал, что совершенно точно не хочет становиться на пути Катлера Беккета, чтобы не потерять всё, что он так упорно создавал вместе со своей семьёй.
Несмотря на все свои страхи, он был очень благодарен Беккету за то, что тот приехал так быстро, как и обещал Виктории. Ещё больше он был благодарен лорду за то, что тот немедленно сообщил ему о событиях прошлой ночи.
– Мистер Торн, – произнёс Беккет, едва войдя в дверь и почтительно склонив голову. С этими словами он одним плавным движением снял плащ и протянул его дворецкому.
– Я не уверен, насколько вы осведомлены о событиях, произошедших прошлой ночью, но, простите, если я напугаю вас – на вашу дочь напали.
– Разумеется я знаю об этом, – мрачно кивнул Бенедикт, жестом приглашая Беккета следовать за ним в кабинет. – Её горничная подняла шум прошлой ночью, когда Виктория вернулась и разбудила всех нас. Кажется, кто-то пытался её задушить.
– Так мне и сказали, – коротко кивнул Беккет. Бенедикт закрыл дверь и жестом пригласил лорда сесть рядом с большим дубовым столом. Беккет так и сделал, и Бенедикт последовал его примеру, опустившись в кресло напротив. – По словам мисс Торн, она заметила, что один из её слуг пропал, и отправилась на его поиски, – продолжал Беккет. – Поиски привели её в один из самых неблагополучных районов Лондона, и там четверо мужчин затащили её в переулок. Самый крупный из них, по-видимому, пытался заставить её раскрыть местонахождение денег, придушив её – отсюда и следы на шее. К счастью, прежде чем они успели причинить ей какой-либо вред, мой помощник, мистер Мёрсер, застал четверых мужчин врасплох и убил их. Прискорбное, но необходимое действие, чтобы спасти её.
– Вам не нужно извиняться за их смерти, – мрачно сказал Бенедикт. – Я не жалею о них.
Беккет слегка улыбнулся, но улыбка его быстро испарилась.
– Мистер Мёрсер принёс мисс Торн к моему экипажу, и я проводил её до дома, – закончил он. – Я обещал вернуться сегодня, чтобы посмотреть, как у неё дела. Я не хотел оставлять её без присмотра, если повреждения окажутся серьёзнее, чем кажется, – он сделал знак человеку, который прибыл с ним. – Это доктор Эддоус, – сказал он. – Он один из лучших врачей Ост-Индской торговой компании. Если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы он осмотрел мисс Торн.
– Пожалуйста, – горячо сказал Бенедикт. – Мы как раз собирались послать за врачом, когда вы приехали.
Беккет махнул врачу, и тот вышел вслед за одним из слуг Торна.
– Боюсь, есть более серьёзные новости для обсуждения, – тихо сказал Беккет.
Бенедикт нахмурился.
– Что случилось? – спросил он.
Беккет задумчиво посмотрел на стол Бенедикта.
– По дороге домой я вспомнил слова Виктории, мисс Торн, о её слуге, – сказал он, быстро поправившись, когда назвал её по имени.
– Вам вовсе не обязательно называть её «мисс Торн», лорд Беккет, – заверил его Бенедикт. – Вы сделали для неё невероятно много за очень короткое время. Уверяю вас, она не будет возражать.
Губы Беккета невольно дрогнули в улыбке.
– Я боюсь, зная Викторию, что она наверняка так и сделает, – сказал он печально.
Бенедикт вздохнул и признался:
– Пожалуй, вы правы. Но, по крайней мере, со мной титул не нужен.
Беккет склонил голову в знак благодарности и продолжил:
– Я послал мистера Мёрсера на поиски слуги Виктории, – сказал он. – Он вернулся довольно рано утром с окровавленным и избитым до неузнаваемости телом. Однако он принёс вот это. – Беккет бросил на стол кошелёк, перемазанный кровью. Бенедикт с растущей тревогой потянулся к нему и вытряхнул содержимое. Там было немного денег, клочок бумаги с адресом и два маленьких, нарисованных портрета мужчины и женщины.
– Они принадлежали нашему конюху, Томасу, – с сожалением вздохнул Бенедикт. – Это портреты его родителей. Они отправили его сюда семь лет назад, когда ему было девять, надеясь, что здесь у него будет лучшая жизнь. – он взглянул на Беккета. – Два нападения в одну и ту же ночь… по крайней мере один выжил.
– Ей повезло, – мрачно сказал Беккет. – Я не думаю, что она вообще должна была выжить.
– Это было намеренно? – повторил Бенедикт.
Беккет заколебался, словно не зная, как выразить словами то, что он скажет дальше.
– Мистер Торн, – сказал он наконец, – Я полагаю, что смерть вашего конюха должна была послужить предупреждением, а смерть Виктории – прямым нападением на вашу семью.
– Нашу семью? – сказал Бенедикт, сжимая руки в кулаки. – Вы думаете, кто-то намеренно нацелился на нас?
– Боюсь, что да, – ответил Беккет. – Шайка пиратов, жаждущих отомстить всем тем, кто предал их раньше. Ваш старший сын Байрон, как вы знаете, не так давно сыграл важную роль в поимке нескольких очень опасных бандитов. Они хотели продать ему некоторые ценные вещи, но вместо того, чтобы купить их, он устроил место встречи, а затем привёл туда солдат Ост-Индской торговой компании, чтобы арестовать пиратов. Все мужчины были захвачены, и все повешены.
Бенедикт вспомнил это событие и коротко кивнул. Тогда он так гордился Байроном… так гордился тем, что его сын делает такую значительную работу для компании. И Байрон тоже был горд. Им никогда не приходило в голову опасаться за свою семью.
– Значит, эти пираты хотят отомстить за смерть своих товарищей, убив семью Байрона?
– Похоже на то, – сказал Беккет. Он озабоченно изучал лицо Бенедикта. – Мне жаль, что я принёс вам такие мрачные новости, но я чувствую, что это не может ждать. Безопасность Мисс Торн уже поставлена под угрозу, и вскоре они предпримут новую попытку.
Бенедикт закрыл лицо руками.
– И что вы предлагаете нам делать? – тихо сказал он. – Мы не можем защитить себя от пиратов.
Беккет нетерпеливо подался вперёд.
– Я думаю, что смогу убедить Компанию одолжить вам несколько солдат – личную семейную охрану, если хотите, – пока всё это не закончится, – сказал он. – Сомневаюсь, что они будут возражать против такого предложения. Байрон внёс неоценимый вклад в наши усилия по борьбе с пиратством и контрабандой в открытом море, а вы всегда были самым лояльным Компании купцом.
Бенедикт с признательностью посмотрел на Беккета.
– Если вас не затруднит, – сказал он с благодарностью, – Мы будем очень рады принять ваше покровительство.
– Оно даётся свободно и с удовольствием, – просто ответил Беккет. Лорд поднялся со стула и вежливо сказал: – Если позволите, я хотел бы видеть Мисс Торн.
Бенедикт кивнул.
– Конечно, – сказал он. Мужчина обернулся и позвал: – Элеонора!
Элеонора торопливо вошла в его кабинет и остановилась в дверях, чтобы сделать реверанс.
– Отведи лорда Беккета в комнату Виктории, – сказал он. – И пожалуйста, проследи, чтобы она придержала язык.
Элеонора слегка нахмурилась.
– Я посмотрю, что можно сделать, сэр, – сказала горничная, – Но она редко меня слушает.
– Она вообще редко кого-либо слушает, – раздражённо сказал Бенедикт. – Благодарю вас, лорд Беккет, за предостережения и помощь. Они ценятся больше, чем вы думаете.
Беккет слегка кивнул, принимая похвалу, попрощался с Бенедиктом и вышел вслед за Элеонорой.
Когда Виктория проснулась утром, её горло ужасно болело, а плоть, в которую впивались пальцы нападавшего, была болезненной при прикосновении. Это само по себе сделало бы её день ужасным, но мать решила, что утро – самое подходящее время для долгой лекции. Миссис Шарлотта Торн вошла в комнату и отругала её за то, что она убежала, а также сообщила, что будет запирать окна спальни каждую ночь, так же как и дверь, чтобы Виктория не могла убежать снова. Как раз в тот момент, когда Виктория начала думать, что, возможно, только возможно, она наконец-то сможет избежать мучительной лекции, вошёл странный и угрюмый врач – без стука, и начал осматривать её, несмотря на её яростные протесты. Виктория думала, что её утро не может быть хуже.
Виктория ошиблась.
В разгар осмотра и всех своих протестов она случайно взглянула на дверь и увидела Беккета, стоящего там со своей обычной ухмылкой на лице. Он наблюдал за ней с большим удовольствием, и его глаза встретились с её, когда она заметила его.
– Мисс Торн, – вежливо произнёс он, но в его голосе прозвучала насмешка.
Виктория резко втянула в себя воздух и нырнула через край кровати за халатом. Она, конечно же, была одета в сорочку, но едва ли какой-нибудь мужчина кроме Орсона увидит её в ночной рубашке. И, в конце концов, сорочка была довольно тонкой и облегала её тело так, что обещала многое тому, кто на неё смотрел.
– Я не думаю, – ледяным тоном произнесла она, когда её халат был плотно натянут поверх сорочки, – Что вы когда-нибудь слышали о понятии «стучать».
– Я стучал, – сказал он, входя в спальню, – Но, боюсь, ваши протестующие крики доктору Эддоусу помешали вам услышать меня.
Виктория нахмурилась и ещё ниже опустилась на подушки, пока доктор Эддоус легонько касался пальцами её шеи. Она вздрогнула, когда он подошёл к больному месту.
– Что вы здесь делаете? – угрюмо спросила она Беккета.
– Навещаю вас, как и обещал, – ответил Беккет, приподняв бровь. – Неужели вы так быстро забыли, что я обещал заглянуть к вам, чтобы убедиться, что вы здоровы? Как вы себя чувствуете?
– Чертовски ужасно, – прямо сказала Виктория. Доктор Эддоус выглядел страшно оскорблённым, услышав такие слова от леди, но Беккет только улыбнулся.
– Я не удивлён, – сказал он. – Ваш нападавший был довольно свирепым.
– Откуда вам знать, – отрезала Виктория. – Вы прятались в своей карете, пока Мёрсер делал за вас грязную работу.
Беккет пожал плечами.
– Таковы привилегии богатства и престижа, – сказал он просто. – Всегда найдётся кто-то, кто сделает за вас вашу работу.
Раздражённая тем, что не смогла разозлить его своим замечанием о его трусости, Виктория фыркнула и откинулась на подушку, недовольно хмурясь на одеяло.
– Надеюсь, вы не задержитесь надолго? – наконец надменно произнесла она.
– У меня ещё много важных встреч, но я отменю их все, чтобы остаться здесь и любоваться вами, – спокойно ответил Беккет.
Виктория ощетинилась.
– Прежде всего, если вы намерены ухаживать за мной, а это, по-видимому, и есть ваша цель, не смейте говорить мне, что ваши деловые встречи важнее, чем я! – воскликнула она. – Во-вторых, если вы думаете, что можете сидеть здесь и «восхищаться» мной, как будто я какое-то красивое украшение, которое вы собираетесь купить, я советую вам пересмотреть свои планы на сегодня. Я не безделушка для богатого человека и не стану играть одну них только потому, что вы этого хотите!
Её тирада нисколько не возмутила Беккета.
– Боже мой, мисс Торн, вы сегодня в отвратительном настроении, – сардонически заметил он. – Почему же вы не в духе?
– Потому что у вас хватает наглости стоять в дверях и пялиться на меня в такую несусветную рань! – закричала она.
– Уже почти десять часов, – сообщил Беккет. – Вам давно следовало встать с постели и одеться. Но мы простим вам такую леность, так как Вы вчера поздно вечером гуляли и много страдали.
– Именно, – фыркнула Виктория. – Мне пришлось провести с вами по меньшей мере час.
– Поверьте мне, дорогая, мне было так же трудно, как и вам, – сухо сказал Беккет.– Почему я должен продолжать преследовать вас, совершенно выше моего понимания.
– Тогда прекратите преследование и найдите более достойную добычу, – посоветовала Виктория, сверкая глазами. – Я не собираюсь выходить за вас замуж, и вы сами только что признались, что понятия не имеете, почему хотите взять меня в жёны.
– Я не понимаю, но это не значит, что я этого не хочу, – ответил Беккет. – Если бы я не желал вас, меня бы здесь не было. Конечно, вряд ли и вы были бы здесь, потому что вы, скорее всего, были бы мертвы.