Текст книги "Безжалостный (ЛП)"
Автор книги: auri mynonys
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц)
– Что, Мёрсер не спас бы одну невинную аристократку, которую собирались изнасиловать на улице? – язвительно спросила Виктория
– Я очень сомневаюсь, что он сделал бы это, – сказал Беккет с безжалостной честностью, – И я бы не стал ему приказывать.
– Вы ужасный человек, – сказала Виктория, бросив на него злобный взгляд.
Доктор Эддоус кашлянул. – Пожалуйста, мисс Торн, если вы не возражаете… – сказал он.
– Я возражаю! – огрызнулась она, бросив на него свирепый взгляд. – Во-первых, я не просила вас приходить сюда, и вряд ли можно ожидать, что я буду доверять вам, потому что он привёл вас!
Доктор Эддоус отступил назад, выглядя крайне оскорблённым.
– Лорд Беккет, – ледяным тоном произнес он. – Я не могу осматривать эту пациентку; она наглая и избалованная, и не желает слушать ни одного моего слова.
– Очень хорошо, доктор Эддоус, вы можете идти, – надменно сказал Беккет, отпуская его взмахом руки. Как только доктор вышел из комнаты, он добавил с усмешкой: – У меня тоже есть кое-какое медицинское образование и я могу вас осмотреть.
– Что? – крикнула Виктория, отползая назад на подушках, пока не врезалась в изголовье кровати.
Беккет сделал несколько шагов к ней.
– Что? – усмехнулся он. – Вы не хотите, чтобы кто-то из знакомых убедился, что у вас больше нет повреждений? Вы могли сломать несколько рёбер, знаете ли; там могут быть и другие порезы и раны, которые остались незамеченными в темноте; и в сочетании с состоянием шока, в котором вы, несомненно, были после нападения…
– Я уверена, что доктор Эддоус знает о врачебной практике гораздо больше, чем вы, – визгливо сказала Виктория.
– Я в этом не сомневаюсь, – усмехнулся Беккет, – Но вы только что отослали его.
– Вы ведь лорд! – огрызнулась Виктория. – Конечно, в вашей власти вернуть его!
– Значит, я могу быть уверен, что вы будете вести себя разумно при нём? – спросил Беккет. – Я полагаю, что не могу просить о таких милостях для себя, но вы, по крайней мере, можете быть вежливы с незнакомцем, который просто пытается помочь вам, не так ли?
Виктория слегка покраснела, смущённая своим ребяческим и капризным поведением.
– Да, – ответила она, смущённо склонив голову. Беккету она напомнила ребёнка, который стыдливо вспоминал о плохих манерах после лекции родителей.
– Очень хорошо, – сказал он, и если бы Виктория подняла глаза, то заметила бы его торжествующую улыбку. Он повернулся и вышел за дверь. – Доктор Эддоус! – закричал он.
Доктор, только что подошедший к двери, остановился у подножия лестницы.
– Да, лорд Беккет? – позвал он.
– Мисс Торн согласилась быть благоразумной, если вы закончите осмотр.
Доктор тяжело вздохнул и зашагал вверх по лестнице, перекинув плащ через руку и держа шляпу в другой руке. Он проворчал что-то о вспыльчивых молодых леди, проходя мимо Беккета в комнату.
Виктория была пассивна и молчалива в течении всего обследования, делая именно то, что доктор Эддоус просил без жалоб. Мать Виктории, Шарлотта, даже поднялась наверх, опасаясь, что её дочь могла потерять сознание, из-за внезапно наступившей тишины. Она разинула рот от изумления, увидев, как дочь беззвучно принимает просьбы доктора.
– Я понятия не имею, как вы её успокоили, лорд Беккет, – сказала наконец Шарлотта,
– Но вы должны хорошо её знать, если можете заставить её вести себя так прилично.
Беккет усмехнулся.
– Мы с Викторией не такие уж и разные, миссис Торн, – просто сказал он. – Я знаю её, как самого себя.
– В самом деле, – сказала миссис Торн, и в её глазах появился неподдельный интерес. Беккет заметил в них алчный блеск: если её дочь выйдет за него замуж, миссис Торн станет матерью одной из самых богатых и уважаемых дам в империи. – При такой связи между вами было бы весьма прискорбно, если бы вы не могли видеться с ней часто, – осторожно заметила миссис Торн. – Может быть, вы будете заходить к нам на чай несколько дней в неделю?
Беккет уже не слушал, что она говорит. Он смотрел на Викторию и наслаждался своей маленькой победой – с таким трудом завоёванным молчанием и покорностью, которые она выказывала доктору Эддоусу. Хотя на самом деле он не слушал, его разум догадывался о том, что сказала миссис Торн.
– Да, мне бы очень этого хотелось, – рассеянно сказал он, когда Виктория взглянула на него. Он улыбнулся ей, и её зеленые глаза превратились в лёд, когда она быстро отвернулась.
– Прекрасно, – радостно сказала миссис Торн. – Тогда, мы можем ждать вас в четверг?
– Да, – сказал Беккет.– Пожалуйста.
Миссис Торн, казалось, хотела сказать что-то ещё, но Беккет этого не заметил; он всё ещё смотрел на Викторию, которая теперь откровенно игнорировала его. Миссис Торн слегка кашлянула, присела в реверансе и с лёгкой улыбкой двинулась обратно по коридору.
Через несколько минут доктор Эддоус закончил осмотр.
– Она в добром здравии, за исключением горла, конечно, – сказал он, обращаясь к тому, кто, по его мнению, был авторитетом в этой комнате – лорду Беккету. – Горло будет в синяках, что вряд ли понравится молодой леди, у которой много светских мероприятий, но из этого можно будет сделать захватывающую историю. Если же она не хочет, чтобы синяки были видны, посоветуйте ей надеть какое-нибудь большое ожерелье; оно должно их скрыть.
– Посоветуйте ей сами, – холодно сказал Беккет. – В конце концов, она рядом с вами.
Доктор Эддоус растерянно посмотрел на Викторию, которая мрачно смотрела на него. Он смущенно кашлянул.
– Прошу прощения, мисс Торн, – пробормотал он. – Синяки…
– У меня есть несколько ожерелий, которые должны подойти для этой цели, спасибо, – холодно сказала она. – И вообще, я не думаю, что буду выходить из дома какое-то время.
– Такой опыт, я полагаю, повредил душевной устойчивости хрупкой молодой женщины, – сочувственно сказал доктор.
Это замечание ещё больше разозлило Викторию.
– Я имела в виду, – сердито сказала она, – Что очень сомневаюсь, что мои родители позволят мне надолго покинуть дом; если бы это было моё решение, я бы снова вышла на улицу сегодня вечером.
Доктор выглядел ошеломлённым дерзостью Виктории и повернулся к Беккету за поддержкой. Беккет, однако, наблюдал за Викторией с лёгкой, но одобрительной улыбкой. Доктор Эддоус закусил губу и снова повернулся к Виктории.
– Если вам понадобится ещё какая-нибудь помощь, я буду очень рад.
– Большое спасибо, доктор Эддоус, но я очень сомневаюсь, что вы мне ещё понадобитесь, – резко сказала Виктория. – Спасибо, что пришли так быстро. Теперь вы можете идти.
Доктор Эддоус явно не любил, когда им командовала женщина. Он повернулся к лорду Беккету и сказал с деланным спокойствием:
– Если я вам больше не нужен, милорд, у меня есть другие пациенты.
– По-моему, мисс Торн сказала вам, что вы можете идти, – сказал Беккет, приподняв брови.
Доктор поджал губы, но вежливо поклонился и вышел.
Как только он ушёл, Виктория с негодованием выпалила:
– Самодовольный, ужасный, заносчивый маленький ублюдок!
Она откинула одеяло и крикнула:
– Элеонора!
Элеонора заглянула в спальню из ванны по соседству.
– Да, мисс Виктория? – сказала она. Горничная заметила Беккета и ахнула от удивления.
– Вы ведёте себя неприлично! – крикнула она Виктории.
– Лорд Беккет, кажется, не возражает, – сухо заметила Виктория. – Но, боюсь, мне нужно одеться. Я не гожусь для компании, несомненно, из-за её нежелательного присутствия здесь.
Она злобно взглянула на Беккета.
Лорд Беккет насмешливо поклонился ей.
– Значит, я увижу Вас в саду, когда вы оденетесь, мисс Торн?
– К сожалению, да, – ответила Виктория. Она махнула рукой в том же пренебрежительном жесте, который он использовал с доктором. – Вы можете идти.
Большинство господ были бы возмущены таким поведением; Беккет только рассмеялся.
– Не задерживайтесь слишком долго, мисс Торн, – посоветовал он, – Или я буду вынужден подняться и проверить ваши успехи.
Прежде чем она успела возразить, он выскользнул за дверь и закрыл её.
Беккет услышал, как юбки Виктории зашуршали по траве, прежде чем увидел её. Он повернулся к ней лицом и широко улыбнулся; несмотря на её заявления о том, что он был крайне нежеланным гостем, она явно выбрала платье, которое, как она знала, должно было ему понравиться – тёмно-синего цвета, расшитое изящными серебряными цветами и с декольте скандальной глубины. Он взял её руку и поднёс к губам.
– Вы просто сияете, Виктория, – искренне сказал он.
– А вы, – угрюмо сказала Виктория, – Наглый, эгоистичный ублюдок и манипулятор.
– Ну, Виктория, я редко слышал от Вас такие комплименты, – нахально сказал он. – Я вижу, вам нравится жемчуг.
Виктория, защищаясь, схватилась за нитку жемчуга, которую несколько раз обмотала вокруг шеи, эффективно скрыв следы, которые начали появляться на её горле.
– Было бы глупо оставлять его в шкатулке для драгоценностей, – пробормотала она.
– Но я выбрала его вовсе не потому, что это ваш подарок.
– Конечно, – весело ответил Беккет. Он предложил ей руку, и с некоторым колебанием и под пристальным взглядом матери она взяла её.
– Пока я одевалась, мама поднялась в мою комнату и прочитала мне лекцию о том, как важно найти подходящего богатого мужа, – задумчиво произнесла она. – Я не думаю, что она имела в виду вас, не так ли?
– Не знаю, – просто ответил Беккет, – Она, кажется, очень заинтересована в нашем браке, раз уж пригласила меня на чай в четверг.
– Что? – воскликнула Виктория, резко повернув голову, чтобы посмотреть на него. – У вас ведь наверняка есть более важные дела?
– Чем ухаживать за красивой женщиной? Вряд ли, моя дорогая, – сказал он. – В конце концов, нет ничего важнее вас. Или вы не помните? Вы сами сказали мне об этом не более как полчаса назад во время осмотра.
Виктория нахмурилась и снова отвернулась.
– Мне придётся следить за своим языком, если каждое слово, которое я скажу, будет брошено мне в лицо, – сказала она.
Беккет рассмеялся.
– Вы, следящяя за своим языком? – повторил он. – Скорее свиньи научатся летать, Виктория.
– К сожалению, вы, скорее всего, правы, – сказала Виктория, и на её лице появилась едва заметная улыбка. Она постаралась подавить её как можно быстрее в надежде, что он этого не заметит. Девушка оглянулась через плечо на мать, которая следовала за ней на безопасном расстоянии.
– Почему она прячется? – прошипела она.
– Сопровождение, мисс Торн. Это необходимо, – напомнил ей Беккет.
– О, я вас умоляю, – фыркнула Виктория. – Ходят слухи, что последняя женщина, за которой вы ухаживали, таинственным образом умудрялась терять своё сопровождение всякий раз, когда вы были рядом.
– Маленький трюк, – ответил Беккет, – И легко осуществимый, но едва ли необходимый в данный момент. Я сомневаюсь, что, даже если бы я застал вас одну, вы были бы заинтересованы в чём-то, кроме оскорбления меня.
Виктория густо покраснела, но достала веер и закрыла им лицо, чтобы Беккет ничего не заметил. Но он всё равно увидел.
– А может, и нет, – пробормотал он с усмешкой.
– Вы свинья, – злобно сказала она ему, захлопывая веер. После минутного молчания она спросила: – Что случилось с другой девушкой? Почему вы не женились на ней?
Беккет выглядел очень огорчённым.
– Она умерла, – тихо сказал он. – Это… несчастный случай.
Виктория выглядела удивлённой.
– Я… извините, – сказала она, немного смущённая тем, что затронула такую сложную тему.
– Я и не догадывалась.…
– Относительно мало кто знает, – спокойно ответил Беккет. – Пожалуйста, не задавайте больше вопросов.
Виктория закусила губу и нервно отвела взгляд. Неловкая пауза растянулась между ними. В этот момент у дерева появился Мёрсер.
– Мистер…! – начала было звать его Виктория, но Беккет вдруг схватил её за запястье так крепко, что она резко вскрикнула от боли. – Что? – спросила она обиженным тоном.
– Не сообщайте матери о присутствии Мёрсера, – посоветовал Беккет.
Виктория уставилась на него.
– Но почему? – прошептала она. – Что вы…?
Прежде чем она успела спросить, кто-то позвал:
– Миссис Торн!
Она обернулась и увидела слугу, который что-то настойчиво говорил её матери. Девушка подалась назад, пытаясь уловить хоть слово из их разговора, но Беккет схватил её за руку и резко дёрнул вправо. Она была так удивлена, что без сопротивления последовала за ним в глубь семейного сада, который был идеально ухожен и прекрасно организован. Беккет подвёл её к фруктовому саду, окружённому большой стеной, и втащил внутрь, захлопнув за собой дверь.
– Ах, – выдохнула Виктория, высвобождая свою руку из его и опускаясь на маленькую каменную скамью. – Так вот, как вы действуете, да? Я так понимаю, мистер Мёрсер где-то поднял шум и заставил слугу нервничать; или, может быть, он заплатил ему, чтобы он отвлёк мою мать?
– Как я уже сказал, всё очень просто. – Беккет сел рядом с ней на скамейку. – У меня большой опыт в таких делах.
– В бегстве от компаньонок? – сказала Виктория, – Они, должно быть, в ужасе от того, что вы рядом.
– Подозреваю, что так оно и есть, – сказал он с кривой усмешкой. – Но я начинаю уставать от сопровождения. Они всегда мешают тому, чего я хочу.
– Осмелюсь спросить, как часто вы брали то, что хотели, у девушки, за которой ухаживали? – дерзко спросила Виктория.
Он бросил на неё быстрый взгляд.
– Это никогда не заходило так далеко, – сказал он почти с сожалением. – Ни одна женщина не захочет так запятнать свою репутацию – за исключением, конечно, вас.
Виктория подняла бровь.
– Мне кажется, я должна быть оскорблена, что вы так обо мне отзываетесь, – сказала она.
– О, Тори, не притворяйся такой приличной, – огрызнулся Беккет, и Виктория с интересом отметила, что он использовал её уменьшительно-ласкательное имя. – Я знаю о тебе гораздо больше, чем ты думаешь.
Она резко повернула голову в его сторону.
– Ты знаешь об Орсоне, – выдохнула она.
Он ухмыльнулся.
– Да, и впрямь, знаю, – сказал он невозмутимо.
Она изумлённо уставилась на него.
– Как ты…?
– У меня свои способы. – он потянулся и взял её за руку. Удивительно, но она даже не попыталась её убрать. – Тори, что-то случилось с твоим слугой прошлой ночью, – осторожно сказал он.
Девушка пристально посмотрела на него.
– Томас? – она задрожала. – С ним всё в порядке?
Беккет посмотрел ей прямо в глаза.
– Он мёртв, – просто сказал он.
Она недоверчиво посмотрела на него. Наконец ей удалось выдавить:
– Что случилось?
– Он был… избит до неузнаваемости. – Беккет прикусил нижнюю губу, изучая её лицо.– Мы думаем, что та же участь была уготована и тебе, – сообщил он ей.
– Не будь дураком, – отрезала она. – Томас был просто… в ужасном месте. И я тоже.
– Тогда почему напали на двух членов семьи Торн? – спросил Беккет. – Это слишком случайное совпадение, чтобы быть правдой.
– И вообще, кто мог напасть на нашу семью? – спросила Виктория. – Мы никому не причинили вреда.
– Твой брат участвовал в весьма эффективном аресте многих пиратов, и все они были повешены, – сообщил ей Беккет. – Мы думаем, что шайка пиратов жаждет его крови – и крови его семьи, твоей в частности. Быть единственной дочерью в доме, полном мужчин, означает, что ты очень любима. Твоё убийство стало бы сокрушительным ударом для всех Торнов.
– Зачем ты мне это рассказываешь? – спросила Виктория, прищурившись.
Беккет слегка нахмурился. Это будет нелегко.
– Мы с твоим отцом считаем, что лучше всего, чтобы у тебя всегда была охрана, – сказал он.
– Что?
– Виктория, это единственный способ убедиться, что ты в безопасности, – сказала Беккет, перекрывая протесты, уже готовые сорваться с её губ. – Мы не можем допустить, чтобы ты постоянно убегала Бог знает куда, если кто-то пытается тебя убить. В следующий раз, когда ты окажешься в такой сложной ситуации, тебе может не повезти.
– Ты просто хочешь держать меня вдали от Орсона, – выплюнула она.
Он пожал плечами.
– Это, конечно, дополнительная выгода для меня, – признался он. – Но это не единственная причина, по которой я предложил такое решение.
– Это ты предложил? – подозрительно спросила Виктория. Она вырвала свою руку из его. – Мне всё ещё кажется, что ты пытаешься заманить меня в ловушку.
Беккет вздохнул.
– Это единственный способ обезопасить тебя, – сказал он, – И это всё, чего я хочу.
– Учитывая, что ты притащил меня сюда без сопровождения, это явно не всё, что ты хочешь, – с отвращением сказала Виктория.
– Нет, – пробормотал Беккет, – Пожалуй, ты права.
Он посмотрел на её руку, всё ещё лежавшую рядом с его рукой, но сжавшуюся в кулак от гнева. Катлер подумывал о том, чтобы попытаться взять её снова, но посчитал, что это, скорее всего, будет испытывать его удачу.
– Поскольку именно мистер Мёрсер спас тебе жизнь раньше, именно он будет сопровождать тебя в качестве личной охраны, – сказал Беккет после минутного молчания. – Он всегда будет рядом, куда бы ты ни пошла.
– Это звучит как угроза вторжения в мою жизнь, – сказала Виктория недоверчиво и холодно.
Лорд Беккет слегка нахмурился: как убедить её, что это не так? Он помолчал ещё немного, потом приподнял её подбородок и поцеловал.
Это был удивительно смелый поступок с его стороны, учитывая пылкую натуру Виктории и её неистовую ненависть к нему. Она резко вдохнула и отпрянула, её лицо пылало. Он упрямо подвинулся и поцеловал её в щеку. Это, по-видимому, было менее отталкивающим для неё, так как она не отошла от него. Тем не менее она держалась чопорно и слегка отодвинулась, когда он отстранился. Он спокойно изучал её реакцию, в то время как она упрямо отказывалась смотреть на него. Вместо этого она вглядывалась в землю, её глаза решительно остановились на какой-то травинке, как будто на ней было написано решение всех её проблем.
Беккет вздохнул, разочарованный такой отрицательной реакцией, но не удивлённый. Он снова повернул её лицо к себе, коснулся губами её лба и выдохнул:
– Я только пытаюсь защитить женщину, которую люблю.
Она ничего не сказала, чтобы оспорить тот факт, что он может любить кого угодно, но опустила голову и невидящим взглядом уставилась на каменную скамью под ними. Он протянул руку и слегка коснулся пальцами её щеки, она отшатнулась.
– Я понимаю, – сказала она тихим, но сердитым голосом. – Я понимаю, но не принимаю это с радостью. Защищая то, что ты любишь, ты отрежешь меня от всего, что я люблю.
Беккет в отчаянии сверкнул на неё глазами.
– Ты могла бы полюбить этот мир, Тори, если бы только попыталась, – сказал он ей.
– Возможно ты и прав, – ответила Виктория, – Но пока я не хочу и пытаться.
Она встала, расправила юбки и медленно закружила по саду. Беккет молча наблюдал за ней, не желая ещё больше разозлить её. Сегодня она была необычайно послушной, то ли из-за нападения прошлой ночью, то ли по другой причине, он не мог сказать; то, что она даже позволила ему прикоснуться к себе, было явным прогрессом.
Она была уже на полпути к крошечному фруктовому саду, когда Мёрсер внезапно прокрался через калитку.
– Миссис Торн уже идёт, – сообщил он Беккету.
Катлер коротко кивнул, не сводя глаз с Виктории. Мёрсер проследил за его взглядом и поднял бровь.
– Не восприняла вас? – спросил он, хотя в его голосе не было удивления.
– Восприняла больше, чем я ожидал, но менее, чем я надеялся, – вздохнул Беккет. Он взглянул на Мёрсера. – Она согласилась позволить вам охранять её, но не в восторге от такой перспективы.
– Меня это не удивляет. – Мёрсер прислонился к дереву и не сводил глаз с Виктории, пока она шла. – Я слышал, что визит доктора был просто кошмаром.
Беккет усмехнулся.
– Виктория – не та женщина, с которой вы хотели бы иметь дело, – сказал он восхищённо, – Если только вы не будете хорошо подготовленным.
Виктория не повернула голову, но сказала:
– Я тебя слышу, ты же знаешь.
– Тогда почему не благодаришь меня за комплимент? – спросил Беккет.
Она спрятала улыбку за веером.
– Со мной ты слишком щедр на похвалы, и во всех остальных неподходящих областях, – сказала она. – Это и есть то, за что я должна благодарить тебя?
– А почему бы и нет? – спросил Беккет.
Она, казалось, была готова ответить, но калитка снова открылась, и её мать прошла внутрь. Женщина явно запыхалась. Она прислонилась к дверному косяку и сумела выдавить из себя только:
– Боже мой, я уже довольно долго ищу вас обоих.
– Прошу прощения, миссис Торн, – мягко произнес Беккет, поднимаясь и помогая ей сесть.
– Мы не знали, что вас нет с нами, пока вы не скрылись из виду. Мы остановились здесь в надежде, что вы найдёте нас.
Миссис Торн бросила на дочь знающий взгляд.
– Настоящий джентльмен, правда ли, Виктория? – сказала она.
Виктория сдержала улыбку.
– О да, мама, – сказала она с лёгкой иронией в голосе. – Настоящий джентльмен.
Беккет приучил себя скрывать выражение лица, и поэтому его улыбка осталась внутренней.
– Простите меня, мисс Виктория… миссис Торн… но, боюсь, мне придётся вас покинуть, – сказал он, поклонившись каждой. – У меня назначена встреча с самыми важными инвесторами компании.
– О, нам бы очень не хотелось, чтобы вы опоздали, – сказала миссис Торн, нахмурившись.– Но обязательно возвращайтесь в ближайшее время. В четверг на чай?
– Большое спасибо за приглашение, – вежливо сказал Беккет. – В четверг я буду здесь. – он повернулся к Виктории и поднёс её пальцы к своим губам. – Доброго дня, мисс Торн, – прошептал он. – Я очень рад видеть вас целой и невредимой. Будем надеяться, что так оно и останется.
Виктория настороженно взглянула на него, чувствуя скрытую угрозу в этих словах, но он уже отпустил её руку с ещё одним лёгким поклоном и повернулся, чтобы уйти. Она опустила руку и стала поглаживать жемчужины на шее, глядя ему вслед, и когда он исчез, в ней возникло сильное смущение.
– Мисс Торн, – сказал Мёрсер, испугав её. Она бросила на него колкий взгляд, и он слегка склонил голову. – Прошу прощения за то, что напугал вас, мисс Торн, – сказал он.
Она удивлённо подняла брови.
– Вы меня не пугаете, мистер Мёрсер, – сообщила она ему.
Он ухмыльнулся.
– Простите мне мою дерзость, но вам стоило бы бояться, – предупредил он.
Мистер Мёрсер кивнул в сторону дома.
– Мы должны отвести вас внутрь, – сказал он. – Мне сообщили, что сегодня вас должна навестить мисс Уитлок.
– Кэт! – взволнованно воскликнула Виктория. – Я совсем забыла об этом в суматохе сегодняшнего утра… О, да, мы должны вернуться домой.
В своей радости при мысли о встрече с Кэт она, казалось, забыла о приличиях и о том, кто такой Мёрсер. Она схватила его за руку и потащила к особняку Торнов.
– Пойдемте, вы же не хотите пропустить встречу с Кэт! – она сияла и бежала впереди него.
«Конечно, » – раздражённо подумал Мёрсер, вприпрыжку следуя за ней. «Самое последнее, чего я хочу, так это встретить ещё одну снобистскую маленькую аристократическую леди…»
Мёрсер очень быстро решил, что презирает свою новую должность, а ведь он не пробыл на ней и часа.
О, мисс Торн тут ни при чём. Ну, во всяком случае, это была не совсем её вина. Несмотря на то, что в волнении, вызванном визитом подруги, с её губ лился бесконечный поток слов, всё, что она говорила, не было просто бессмысленной болтовнёй. Её наблюдения об обществе и аристократии в частности, были резкими, остроумными, интересными и точными. Он мог бы часами слушать её замечания о разных лордах и герцогинях, но, к сожалению, её воодушевление быстро угасло. Как только она успокоилась, её поведение стало ледяным, и она перестала говорить с ним. Иногда она даже бросала на него злобные взгляды.
Наконец, она спросила:
– Почему он охраняет меня?
Мёрсер точно знал, кого она имеет в виду, и не видел смысла притворяться, что не знает.
– Он беспокоится о вашей безопасности, – просто сказал он. – Я думал, что он ясно дал вам это понять.
Мужчина заметил неожиданный румянец, быстро вспыхнувший на щеках Виктории, и молча подумал, что именно Беккет сделал, чтобы убедить её в своей заботе. Он сдержал улыбку и продолжил наблюдать, пока Виктория пыталась выбрать один браслет из двух.
– Простите меня, если я сомневаюсь в его мотивах, мистер Мёрсер, – сказала она, когда румянец исчез. – Я подозреваю, что он делает из мухи слона – и не потому, что искренне верит, что я в опасности. Он хочет держать меня взаперти в моем доме, не так ли?
Мёрсер пожал плечами.
– Это неоспоримое преимущество, если принять во внимание вашу дикую натуру и несчастную любовь к трущобам, – сказал он. – Но это не единственная причина, по которой он охраняет вас.
Виктория бросила на него пронзительный взгляд.
– Разве? – тихо сказала она.
Мёрсера не смутил её пристальный взгляд, но её смелость удивила его. Большинство женщин бросали на него взгляды и поспешно отворачивались; даже мужчины, с которыми он встречался (за исключением лорда Беккета), не могли долго выдержать его пристального взгляда. Было что-то в его глазах, злоба, которая пугала всех, кто смотрел на него.
Она не солгала, когда сказала ему, что не боится.
Момент был нарушен, когда в комнату ворвалась её горничная Элеонора. Будучи хорошенькой девушкой, Элеонора, вероятно, привлекала бы много потенциальных женихов, будь она богаче. На самом деле, она была поразительно похожа на Викторию, с такими же золотистыми кудрями и таким же овальным лицом. Одно из характерных отличий состояло в том, что глаза Элеоноры были ярко-голубыми, а Виктории – ярко-зелёными. Кожа Виктории Торн была бледной, как это было модно, намного светлее, чем у горничной; хотя Элеонора была домашней прислугой, она видела больше солнца, чем Виктория, и мисс Торн делала многое, чтобы защитить себя от солнечных лучей.
В отличие от Виктории, Элеонора явно боялась присутствия Мёрсера. Она нервно взглянула в его сторону и встала рядом со своей любимой хозяйкой.
– Вы взволнованы визитом мисс Уитлок? – спросила она. – Я так люблю её. Она очень милая девушка.
Виктория заметно оживилась при упоминании своей подруги.
– Да, – сказала она с лёгкой улыбкой, – Это так.
Она повернулась и протянула браслеты Мёрсеру.
– Золотой браслет с сапфиром или этот серебряный с жемчугом? – спросила она его.
Он поднял бровь.
– Мисс Торн, я не привык, чтобы меня спрашивали, какие аксессуары лучше всего подходят к женскому наряду, – сказал он.
– Что ж, в таком случае вам следует учиться, поскольку теперь вы будете защитником молодой леди, – сказала Виктория. Мёрсер уловил озорной блеск в её глазах, который заставил его немного нервничать.
– Этот браслет, – сказала она, поднимая сапфировый браслет, – Подойдёт к моему платью из-за синих драгоценных камней, которые подходят к цвету ткани. А этот… – тут она показала другой браслет. – …Будет соответствовать жемчужному ожерелью, которое я сейчас ношу.
– Я… понимаю, – сказал Мёрсер, настороженно глядя на неё.
– Ну и что? Что лучше? – спросила она.
Он посмотрел на оба браслета.
– Ни то, ни другое не усилит вашу нынешнюю красоту, мисс Торн, так что я не вижу смысла носить их вообще, – сказал он наконец.
Виктория весело рассмеялась.
– Мужчины, – сказала она с драматическим вздохом, повернувшись к Элеоноре. – Какой именно, Элеонора?
– Очевидно, жемчуг, – тут же ответила Элеонора. – Лучше всего, чтобы браслет соответствовал ожерелью. Кроме того, в платье вплетена серебряная нить, и золото к ней не подходит.
Виктория удовлетворённо улыбнулась и надела на запястье жемчужно-серебряный браслет.
– В следующий раз вы не сможете так легко ускользнуть от ответа, – предупредила она Мёрсера, – Поэтому вам лучше быть внимательными к тому, что я ношу.
Мёрсер впился в неё взглядом, отчего она только ухмыльнулась. Прежде чем она успела продолжить объяснять ему, как одеваются женщины, неожиданно появился дворецкий.
– Мисс Уитлок прибыла, мисс Торн, – сказал он с сухим поклоном. – Может, мне проводить её в гостиную?
– Да, и скажи ей, что я скоро спущусь, – сказала Виктория, практически вскакивая со своего места у зеркала. Она быстро прошла мимо Мёрсера, который почти сразу же повернулся и последовал за ней. – Кэт будет более чем удивлена, что вы теперь моя тень, – бросила она через плечо. – Наверное, мне придётся рассказать ей всю эту ужасную историю.
– Вас это беспокоит, мисс Торн? – спросил Мёрсер. – Похоже, что это та история, которая нравится молодым женщинам.
– Молодым женщинам, с которыми такого никогда не случалось, – сказала Виктория, сморщив нос. – Кэт, однако, немного более хрупкая, чем я, и я думаю, что она придёт в ужас, когда я расскажу ей об этом случае.
– Я полагаю, что большинство дам вашего возраста и социального класса имеют более хрупкую психику, чем вы, и, скорее всего, будут реагировать так же, когда об этом узнают, – сухо сказал Мёрсер.
– О, я подозреваю, что многие из них будут в восторге, – сказала Виктория с ноткой гнева в голосе. – Многие из них хотели бы, чтобы я скатилась вниз, особенно дамы, жаждущие внимания лорда Беккета.
– Значит ли это, что каждая леди в империи ненавидит вас прямо сейчас? – сказал Мёрсер с усмешкой.
– Беккет не так уж желанен, – фыркнула Виктория. Она остановилась перед дверью гостиной и поймала недоверчивый взгляд Мёрсера. – Хорошо, – уступила она, – возможно, он и желанен, но не для меня.
– Именно это и делает вас такой желанной для него, – сообщил Мёрсер. – Хотя, если вы сейчас попытаетесь сменить своё поведение и начнёте заискивать перед ним, я подозреваю, он поймёт, что всё это притворство, и всё равно продолжит преследование, хотя и с гораздо меньшими препятствиями.
Виктория слегка фыркнула, а затем повернулась и распахнула двери в гостиную.
– Кэт! – она радостно завизжала, пронеслась через всю комнату и заключила стоявшую там молодую леди в очень неделикатных объятиях.
– Тори! – воскликнула молодая леди по имени Кэт. – Я не видела тебя целую вечность! Как твои дела?
– Бывало и лучше, – поморщилась Виктория. Она лениво махнула рукой. – Кэт, это мистер Мёрсер. Пока что он мой личный охранник, так что тебе следует познакомиться с ним поближе. Он будет проводить с нами довольно много времени.
Кэтрин повернулась к Мёрсеру. Она выглядела совсем юной и невероятно невинной. У неё были большие бледно-голубые глаза и светло-каштановые волосы, элегантно зачёсанные вверх. Её лицо было почти эльфийским – она казалась изящной феей, волшебным образом перенёсшейся в мир смертных. Мисс Уитлок была крошечной и по фигуре, и по росту – чуть ниже даже Виктории, которая была довольно маленькой для семнадцатилетней девушки. Кэт казалась воплощением невинности.
Мёрсер неловко кашлянул и слегка склонил голову в знак приветствия. Он чувствовал себя не очень уютно в обществе женщин, особенно хорошо воспитанных и утончённых леди, и не было никаких сомнений, что Кэтрин Уитлок была одной из таких девушек. Она была одета в точном соответствии с модой того времени, с должным количеством драгоценностей, которые почти скрывали её кожу. Она сделала глубокий и элегантный реверанс.