Текст книги "Жизнь способ употребления"
Автор книги: Жорж Перек
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 45 страниц)
Глава XCIX
Бартлбут, 5
Где же сей элемент,
эфемерен и вместе с тем вечен?
Кабинет Бартлбута – прямоугольная комната с темными деревянными стеллажами, сегодня большей частью опустевшими, но все еще хранящими 61 черную коробку; все они, одинаково перевязанные серой лентой и запечатанные воском, сложены на трех последних полках дальней стены, справа от обитой двери в просторный вестибюль, на косяке которой уже долгие годы висит индейская кукла с большой деревянной головой и широкими раскосыми глазами, словно присматривающая за этим строгим и безликим пространством как таинственный и чуть ли не пугающий страж.
В центре комнаты, закрепленная с помощью массивной конструкции из тросов и пружин, растянутой по всей поверхности потолка, хирургическая лампа освещает своим непогрешимым светом большой квадратный стол под черным сукном, посреди которого разложен почти собранный пазл. На нем изображена маленькая гавань в Дарданеллах вблизи устья реки Меандр, которую древние называли Майандрос.
Берег представляет собой кромку белого как мел сухого песка с редким дроком и карликовыми деревцами; на переднем плане, слева, она расширяется в бухточку, забитую десятками лодок с черными корпусами, чьи хрупкие рангоуты переплетаются в запутанную сеть вертикальных и косых линий. Сзади, цветными пятнами, по пологим склонам холмов террасами поднимаются виноградники, рощи, желтые поля горчицы, черные сады магнолий, красные каменные карьеры. За ними, занимая всю правую часть акварели, уже в глубине материка, с удивительной четкостью предстают руины античного города: чудом сохранившаяся под слоями многовекового аллювия извилистой реки и недавно открытая свету кладка мраморных и каменных плит на месте улиц, домов и храмов рисует прямо на земле точный отпечаток былого города: пересечение невероятно узких улочек, точно пропорциональная планировка образцового лабиринта из тупиков, внутренних двориков, перекрестков и сквозных проходов, сжимающих останки большого и роскошного акрополя в окружении нескольких выстоявших колонн, обвалившихся аркад и лестниц с зияющими провалами просевших террас, словно желая специально спрятать эту эспланаду в самой сердцевине чуть ли не ископаемого переплетения, – подобно тому, как в восточных сказках от героя, проведенного по дворцу ночью и отведенного домой до наступления утра, скрывается волшебная комната, которую он не должен найти и в которую – как ему уже представляется – он заходил лишь во сне. Грозное, сумеречное небо, изрезанное темно-красными облаками, нависает над этим неподвижным и раздавленным пейзажем, из которого, кажется, изгнано все живое.
Бартлбут сидит за столом в кресле своего двоюродного дяди Шервуда, вертящемся кресле-качалке в стиле Наполеон III, из красного дерева и бордовой кожи. Справа от него, на столешнице маленького секретера с ящичками лежит блестящий темно-зеленый поднос с фарфоровым чайником в кракелюрах, чашкой и блюдцем, молочником, серебряной подставкой с нетронутым яйцом и свернутой белой салфеткой в витом кольце, которое, как считается, нарисовал Гауди для Коллежа святой Терезы. Слева, в крутящемся книжном шкафу, перед которым некогда был сфотографирован Джеймс Шервуд, беспорядочно свалены книги и различные предметы: «Большой Атлас» Бергхауса; «Биографический словарь» Мейсаса и Мишло; фотография тридцатилетнего Бартлбута, альпиниста в Швейцарии, экипированного полярными очками с системой вентиляции, альпенштоком, варежками и натянутым на уши шерстяным шлемом; детективный роман под названием «Dog Days»; восьмиугольное зеркальце в рамке, инкрустированной перламутром; деревянная китайская головоломка в форме додекаэдра со звездообразными гранями; двухтомное издание «Волшебной горы» в переплете из тонкой серой ткани с золотым буквами на черных наклейках; набалдашник от трости с секретом – скрытыми часами в бриллиантовой крошке; миниатюрный портрет в полный рост узколицего мужчины эпохи Возрождения в широкополой шляпе и длинной меховой мантии; костяной бильярдный шар; несколько томов из собрания сочинений Вальтера Скотта на английском языке в роскошном переплете, помеченном гербами клана Чисхолм и две нравоучительные картинки, на одной из которых Наполеон I при посещении мануфактуры Оберкампфа в 1806 году снимает свой собственный крест Почетного Легиона, дабы приколоть его на грудь прядильщика, а на другой, весьма неточной версии «Эмской депеши», собраны в одном месте – вопреки историческому правдоподобию – главные участники событий: Бисмарк, с огромными сторожевыми собаками у ног, кромсает ножницами послание, которое ему передал советник Абекен, а в другом конце комнаты император Вильгельм I, заносчиво улыбаясь, дает понять послу Бенедетти, склонившему голову от унижения, что время предоставленной ему аудиенции истекло.
Бартлбут сидит перед пазлом. Это худой, почти высохший старик с облысевшей головой, восковым цветом лица, потухшим взором; он в блеклом синем шерстяном халате, затянутом на талии серым плетеным поясом. У него под ногами, обутыми в шлепанцы из шевро, – шелковый коврик с бахромой по краям; голова чуть откинута назад, рот приоткрыт, правая рука сжимает подлокотник кресла, а левая не очень естественно, чуть ли не вывернуто, лежит на столе и удерживает большим и указательным пальцами последнюю деталь пазла.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и остается недолго до восьми часов вечера. Мадам Берже, вернувшаяся из своего диспансера, готовит ужин, а кот Покер Дайс дремлет на небесно-голубом плюшевом покрывале; мадам Альтамон красится в присутствии мужа, который только что приехал из Женевы; Реоли только что закончили ужинать, а Оливия Норвелл собирается отправиться в свое пятьдесят шестое кругосветное путешествие; Клебер раскладывает пасьянс, а Элен зашивает правый рукав на пиджаке Смотфа, а Вероника Альтамон смотрит на старую фотографию своей матери, а мадам Тревен показывает мадам Моро почтовую открытку, которую получила из их родной деревни.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и скоро будет восемь часов вечера. На своей кухне Cinoc открывает консервную банку сардин в специях, просматривая карточки с отжившими словами; доктор Дентевиль заканчивает осматривать пожилую даму; на пустом письменном столе Сирилла Альтамона два метрдотеля расстилают белую скатерть; в коридоре черного хода пятеро посыльных встречаются с дамой, которая идет на поиски своей кошки; Изабелла Грасьоле возводит хрупкий карточный замок, а сидящий рядом с ней отец изучает трактат по анатомии человека.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и уже около восьми часов вечера. Мадмуазель Креспи спит; в гостиной доктора Дентевиля ждут еще два пациента; консьержка в своей швейцарской заменяет предохранители освещения парадной; инспектор газовой компании с рабочим проверяют установку центрального отопления; в своей лоджии на последнем этаже дома Хюттинг работает над портретом японского бизнесмена; совершенно белая кошка с глазами разного цвета спит в спальне Смотфа; Джейн Саттон перечитывает письмо, которое она с таким нетерпением ожидала, а мадам Орловска в своей крохотной комнатке чистит медную люстру.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и уже почти восемь часов вечера. Жозеф Нието и Этель Роджерс собираются спускаться к Альтамонам; на лестнице грузчики готовятся выносить сундуки Оливии Норвелл, а представительница агентства по недвижимости пришла осмотреть квартиру, которую занимал Гаспар Винклер, а недовольный Герман Фуггер выходит от Альтамонов, а два одинаково одетых рекламных агента встречаются на площадке пятого этажа, а внук слепого настройщика в ожидании дедушки сидит на ступеньках и читает о приключениях Карела ван Лоренса, а Жильбер Берже выносит мусор, раздумывая, как разрешить запутанное дело в своем романе с продолжением; в вестибюле парадной Урсула Собески ищет в списках жильцов имя Бартлбута, а Гертруда, забежавшая навестить свою бывшую хозяйку, на минутку останавливается, чтобы поздороваться с мадам Альбен и домработницей мадам де Бомон; на самом верху Плассаеры заняты своими счетами, а их сын еще раз раскладывает свою коллекцию бюваров с картинками, а Женевьева Фульро, перед тем, как забрать своего ребенка у консьержки, принимает ванну, а «Гортензия» слушает в наушниках музыку в ожидании Маркизо, а мадам Марсия в своей комнате открывает банку огурцов, маринованных а ля рюс, а Беатрис Брейдель принимает своих одноклассников, а ее сестра Анна пробует очередную диету для похудания.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и уже чуть ли не восемь часов вечера. У рабочих, делающих ремонт в комнате Морелле, закончилась смена; мадам де Бомон отдыхает в кровати перед ужином; Леон Марсия вспоминает о лекции, которую Жан Ришпен приезжал читать в его санаторий; в гостиной мадам Моро две пресыщенные кошки спят крепким сном.
Сегодня двадцать третье июня тысяча девятьсот семьдесят пятого года, и сейчас пробьет восемь часов вечера. Бартлбут, сидящий перед своим пазлом, только что умер. На сукне стола, где-то в сумеречном небе четыреста тридцать девятого пазла черная дыра, ожидающая последнюю не вставленную деталь, вырисовывает почти идеальные очертания буквы X. Но по иронии судьбы деталь, которую все еще удерживают пальцы умершего, имеет уже давно предполагаемую форму буквы W.
КОНЕЦ ШЕСТОЙ И ПОСЛЕДНЕЙ ЧАСТИ
Эпилог
Серж Вален умер через несколько недель, во время праздника Пятнадцатого августа. До этого он почти месяц практически не выходил из своей комнаты. Смерть его бывшего ученика и исчезновение Смотфа, который покинул дом на следующий же день, его страшно расстроили. Он почти ничего не ел, терял слова, оставлял незаконченными фразы. Мадам Ношер, Эльжбета Орловска, мадмуазель Креспи сменяли друг друга, чтобы позаботиться о нем, заходили к нему по два-три раза в день, готовили ему бульон, застилали его кровать и взбивали подушки, стирали его белье, помогали ему мыться, переодеваться и доводили до туалета в конце коридора.
Дом почти совсем опустел. Многие из тех, кто не уезжал – или уже больше не уезжал – на каникулы, в этот год уехали: мадам де Бомон была приглашена в качестве почетного президента на фестиваль Альбана Берга, организованный в Берлине, дабы отметить одновременно 90-летие со дня рождения композитора, 40-летие его кончины (и кончерто «Памяти ангела») и 50-летие мировой премьеры «Воццека»; Cinoc, переборов свое отвращение к самолетам и американским эмиграционным службам, по его представлениям все еще размещенным на острове Эллис Айленд, наконец ответил на приглашения, которые на протяжении многих лет ему присылали дальние родственники, какой-то Ник Линхауз, владевший ночным клубом («Club Nemo») в Демплдорфе (штат Небраска), и какой-то Бобби Хэллоуилл, судебно-медицинский эксперт в Санта-Монике (штат Калифорния); Леона Марсия жена и сын уговорили поехать на виллу, снятую под Дивон-ле-Бэн; а Оливье Грасьоле, несмотря на очень плохое состояние своей ноги, решил провести с дочерью три недели на острове Олерон. Даже те, кто в августе никогда не покидал улицу Симон-Крюбелье, воспользовались праздником Пятнадцатого августа, чтобы уехать из Парижа на три дня: Пицциканьоли отправились в Довиль и взяли с собой Джейн Саттон; Эльжбета Орловска поехала к сыну в Нивиллер, а мадам Ношер укатила в Амьен на свадьбу дочери.
В четверг вечером пятнадцатого августа в доме оставались только мадам Моро, у изголовья которой днем и ночью дежурили ее сиделка и мадам Тревен, мадмуазель Креспи, мадам Альбен и Вален. И когда на следующее, уже позднее утро мадмуазель Креспи принесла старому художнику два яйца всмятку и чашку чая, она нашла его мертвым.
Он лежал на кровати в одежде, умиротворенный, одутловатый, со скрещенными на груди руками. Большая двухметровая квадратная картина стояла у окна, пополам разрезая узкое пространство комнаты для прислуги, в которой он провел большую часть своей жизни. Холст был практически чист: несколько аккуратно прочерченных углем линий делили его на правильные квадраты; набросок плана дома, в котором отныне никому уже не придется жить.
КОНЕЦ
Париж, 1969–1978
Приложения
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ
«А на рояле вам сыграет труп», детективный роман
Аархус
Аахен, см. Экс-ла-Шапель
Аббатство Овиллер
Аббвиль
АБЕКЕН, советник Бисмарка
Абердин
Абигоз (Айова)
Абиджан
Авалон (Калифорния, США)
АВВАКУМ
Авейна, мост
Авиньон
Австралазия
Австралийские солдатские «крестные»
Австралия
Австрия
Австро-Венгрия
Агадир
АГАМЕМНОН, персонаж трагедии «Ифигения» Расина
АГАМЕМНОН, трагедия Непомюсена Лёмерсье
Агеласт
АГРИКОЛА Мартин, наст, имя Мартин Зоре, немецкий композитор (Швибус, 1486 – Магдебург, 1556)
АГУСТОНИ Анри, швейцарский театральный режиссер
Адамауа, высокогорные плато Камеруна
АДЕЛЬ, повариха Бартлбута
Аден (Аравия)
«Адриании», коллекция монет, хранящаяся в музее Атрии
Адриатика
Ажен
АЗИЗА, танцовщица, исполняющая танец живота
Азинкур
Азия
Айзенюр (Австро-Венгрия)
Айова
АЙРОН ХОРС, индейский вождь
Айртон, персонаж Жюля Верна
Академия художеств
Акапулько
Аккас, народность африканских пигмеев
Алверстон (Ланкашир)
Алгесирас
АЛЕКСАНДР III Александрович (1845–1894), российский император
АЛЕКСАНДР ВЕЛИКИЙ, македонский царь (ок. 356 – ок. 323)
Александрия (Египет)
АЛЕКСЕЙ I Михайлович (1629–1676), российский император
Алжир, город
Алжир, государство
АЛИКУТ, индейский вождь
Алиса, персонаж Льюиса Кэрролла
«Алкиона», яхта Бартлбута
АЛЛЕ Бернар, французский актер
АЛЛЕГРЕ Ив
Аллуи
Алнвик (Великобритания)
Алритам, река на Суматре
АЛЬБЕН Рене
АЛЬБЕН Рэймон
АЛЬБЕН Флора, урожд. Шампини, XLVIII
Альби
АЛЬДРОВАНДИ Улисс, натуралист из Болоньи (1527–1605)
АЛЬКАМА, эмир
«Альманах Вермо»
«Альманах Ипподромщика» и т. п.
АЛЬТАМОН Бланш, урожд. Гардель, XIX, XXV, LXII, LXIX, LXXXVHI
АЛЬТАМОН Вероника
АЛЬТАМОН Сирилл
АЛЬФЬЕРИ Витторио (1749–1803)
«Альянс Франсэз»
Ама, японская народность, известная своими ныряльщицами
АМАНДИНА, наездница
Амара (Ирак)
АМАТИ, династия мастеров струнных инструментов из Кремоны
АМБЕР Вероника, см. Бомон Элизабет де
Америка
Америка Северная
Америка Центральная
Америка Южная
«Америка», статуэтка из саксонского фарфора
АМЕРИКЭН ХОРС, индейский вождь
Амстердам
«Амур и Психея», картина Жерара
Амьен
Анадалам (оранг-кубу, кубу), народность с острова Суматра
АНАКЛЕТ II, антипапа (1130–1138)
Анафи (Киклады)
«Ангадинер», гостиница в Сен-Морице
Ангкор Ват
Англия
АНГО или АНГОТ Жан, дьеппский арматор (1480–1551)
Ангола
АНГСТ Вернер
Ангьен
Андалузия
Андаманские острова (Бенгальский залив)
АНДЕРСЕН, шахматист
Андрусов, российский инженер
Анды
Анжелика, героиня оперы «Орландо» Арконати
«Анжелюс», картина Милле
Анкара
Анкона
«Анналы отоларингологии»
«Анналы»
Анси
Антарктические территории
Антильские острова
АНТОН, парижский портной
АНТРЕБУА Д’, швейцарский пейсмейкер
Аньер
Апачи, индейское племя
АПОЛЛИНЕР Гийом, наст, имя Вильгельм Аполлинарий Вонж-Костровицкий, французский поэт (Рим, 1880 – Париж, 1918)
Апопка, озеро
АППЕНЦЦЕЛЛ Марсель, австрийский этнолог
АППЕНЦЦЕЛЛ мадам, его мать
«Аптекарь», картина Дж. Т. Мастона
Арабские Эмираты
Аравия
Арамис, персонаж Александра Дюма
Аргентина
Аргон
Арденны
АРДИ Александр, драматург (1570–1632)
АРДИ Альфред, французский медик (1811–1893)
АРДИ Рене, французский романист
АРДИ Франсуаза, певица
АРДИ, торговец оливковым маслом
АРДИ мадам, его жена
Аризона
АРИСТОТЕЛЕС Мельхиор, кинопродюсер
АРИСТОТЕЛЬ, греческий философ (ок. 384 – ок. 322)
АРКОНАТИ Джулио, итальянский композитор (1828–1905)
Арлекин, персонаж итальянской комедии
Арлон (Бельгия)
Арль
Арминий, персонаж германской мифологии
АРМСТРОНГ, судостроительный магнат
АРНО ДЕ ШЕМИЙЕ, французский историк и агиограф (1407?-1448?)
АРОН Рэймон, французский философ
АРОНАКС Пьер, французский натуралист (1828–1905)
Арпажон
Аррас
Артаньян, Д’, персонаж Александра Дюма
Артезия (Нью-Мехико, Соединенные Штаты)
АРТО Антонен, французский писатель (1896–1948)
Артуа
Архангельск
АРХИМЕД, греческий ученый из Сиракуз (ок. 287 – ок. 212)
Арш (департамент Вогезы)
«Асама», японский крейсер
АСКЛЕПИАД, греческий медик (ок. 124 – ок. 40)
Аскона
«Ассуерус», опера И. Монпу (1837)
АСТРА Анри
Астурия
Атлантический океан
Атлас, персонаж греческой мифологии
Атос, персонаж Александра Дюма
Атрии
АТТИЛА, предводитель гуннов (ок. 395 – 453)
АУГЕНЛИХТ Арнольд, австрийский велогонщик
Афганистан
Африка
Африка Северная
Африка черная
«Африка», статуэтка из саксонского фарфора
«Африканское золото», роман Реми Роршаша
АХМЕД III, султан
Ашет, издательство
АЭЦИЙ, римский полководец (ок. 390–454)
Аяччо
Бабар, персонаж Жана и Лорана де Брюнофф
БАБИЛЕ Жан, наст, имя Жан Гютманн, французский танцовщик
Баб-Фету (Марокко)
Бавкида, см. Филемон, стекольная мастерская
Багамы
Базель
БАИФИЙ
Байонна
БАЙРОН лорд, наст, имя Джордж Гордон Ноэл Байрон, 6-й барон, английский поэт (1788–1824)
БАЙЯР сеньор де, Пьер дю Террай (1475–1524)
БАЙЯРЖЕ Флоран
БАКЛИ Сайлас, работорговец
Бали
БАЛЛАР Флоранс
«Балле де Пари»
«Балле Фрэр»
Балтийское море
БАЛЬТАР Виктор, французский архитектор (1805–1874)
Бамако
Бамберг
Бандар (Масулипатнам, Индия)
«Банк дю Эно»
Баньоль-сюр-Сэз
БАО ДАЙ
Барбадос (малые Антильские острова)
БАРБНУАР, политический активист
БАРБОЗА МАШАДО Диего, португальский литератор (1682–1770)
Баренцево море
Барии
Бар-лё-Дюк
БАРНАВО Жюль
«Баронесса», прозвище Берты Данглар
БАРРЕТТ Генри
БАРРЕТТ, американский гангстер
Барселона
Коллеж святой Терезы
БАРТ Жан, французский мореплаватель (1650–1702)
БАРТЛБУТ Джеймс Алоизиус
БАРТЛБУТ Джонатан
БАРТЛБУТ Персивал (1900–1975), XXVI, LXX, LXXX, LXXXVII, XCIX
БАРТЛБУТ Присцилла, урожд. Шервуд
БАРТОЛЬДИ Фредерик-Огюст, французский скульптор (1834–1904)
БАРТОН Ф., английский исследователь
БАРЬЕР, пейсмейкер Масси
Батан (Филиппины)
Батон-Руж (Луизиана, США)
Баунти, архипелаг
БАХ Иоганн Себастьян, немецкий композитор (1685–1750)
Бахус
БАШЕЛЬЕ Анри
БАШЛЕ Т., французский лексикограф
Башня, карта таро
БЕДА ДОСТОПОЧТИМЫЙ, святой, англосаксонский эрудит и историк
«Без семьи», театральная адаптация романа Гектора Мало
«Без скуки шарада», сборник каламбуров Ж.-П. Груссе
Безансон
БЕЙЕ Луи-Жюль, французский медик (1813–1876)
Бейрут
БЕЙСАНДР Шарль-Альбер, искусствовед
БЕККАРИА Чезаре Бенесана, маркиз ди, итальянский юрист (1738–1794)
БЕККЕРЛУ Рене
БЕКО Жильбер, наст, имя Франсуа Силли
БЕЛАЙ ЭЛЬ-РУМИ, арабизированное имя Пелайо
«Белая волна», опера
Белград
БЕЛЛЕРВАЛЬ граф де
БЕЛЛЕТО Рене
БЕЛЛИНИ Лоренцо, флорентийский анатом (1643–1704)
БЕЛЛМЕР Ганс, немецкий гравер (1902–1975)
Белое море
БЕЛТ Вивьен
«Белый квадрат на белом фоне», картина Малевича
Бельгия
БЕЛЬМОНДО Жан-Поль
БЕМБО Бонифацио, итальянский миниатюрист XV века
БЕНАБУ Марсель
БЕНАР Мари
Бенгальский залив
БЕНЕДЕТТИ Венсан, французский дипломат (1817–1900)
БЕННЕТТ Джеймс Гордон, американский журналист (1795–1872)
БЕНСЕРАД Исаак де, французский поэт (ок. 1613–1691)
БЕППО, итальянский скрипач XVIII века
БЕРАНЖЕ Пьер-Жан де, французский поэт (1780–1857)
БЕРГ Альбан, австрийский композитор (1855–1935)
Берген
Берготт, французский писатель, персонаж Марселя Пруста
БЕРГХАУС
БЕРЖЕ Жильбер, LXI
БЕРЖЕ Лиза
БЕРЖЕ Шарль, LXXXV
БЕРИЛ, принцесса
БЕРИЯ Лаврентий Павлович, советский политический деятель (1899–1953)
Берлин
БЕРЛИНГ графиня де
БЕРЛУ, начальник противопожарной дружины
БЕРМА, трагическая актриса, персонаж Марселя Пруста
БЕРМАН Ирвинг Т., американский инженер
БЕРНАДОТТ граф, шведский посредник ООН
БЕРНАНОС Жорж, французский писатель (1888–1948)
БЕРНАР Клод, французский физиолог (1813–1878)
БЕРНСТЕЙН Анри, французский драматический актер (1876–1953)
Бернэ
БЕРО Жак
БЕРО Мари, супруга Жюста Грасьоле (1852–1888)
БЕРО Эмиль
БЕРОАЛЬД ДЕ ВЕРВИЛЬ Франсуа, французский писатель (1558–1612)
Беромюнстер
Бери
БЕРРИ Жюль, наст, имя Жюль Пофише, французский актер (1889–1951)
БЕРРИ Шарль-Фердинан, де, герцог Беррийский (1778–1820)
БЕРТЕН Франсуа, по прозв. Старший, французский журналист (1766–1841)
БЕРЦЕЛИУС Эрнст, шведский эрудит
«Бессмертные», бульварная комедия
Бетарам, гроты
БЕТХОВЕН Людвиг ван, немецкий композитор (1770–1827)
БЕШЕ, см. Мондюи
БЕШРЕЛЬ Луи-Никола «Старший», французский лексикограф (1802–1884)
БЁМ Карл, дирижер
«Библиографический бюллетень ГЦНИ»
Библиотека Педагогического института
Библиотека Сент-Женевьев
БИТ МАЙК, индейский вождь
БИТ МАУФ, индейский вождь
БИДУ Д., живописец
БИНДА Альфредо, итальянский велогонщик
Бирмингем
БИРНБОЙМ Ласло, дирижер
Бискайский залив
БИСМАРК
БИССРО Пьер, пейсмейкер
Битва в Коралловом море
БИШОП Джереми
БЛАНКАР Этьен
БЛАНШАР Жак-Эмиль, французский карикатурист
БЛАНШЕ Ролан
Ближний Восток
БЛОК Пьер, французский музыкант
Блондина, персонаж оперы «Похищение в серале» Моцарта
Блошиный рынок
БЛЭК БИВЕР, индейский вождь
Бовэ
«Богема», опера Пуччини
Богемия
БОДЛЕР Шарль, французский писатель (1821–1867)
Божанси
Божэ, Приют для Неизлечимых
Боксеры
БОЛИВАР Симон Хосе Антонио, южно-американский генерал (1783–1830)
Болонья
«Болтун», пьеса Буасси
«Большая карта города и крепости Намюр и окрестностей»
«Большой Атлас» Бергхауса
«Большой кулинарный словарь» Александра Дюма
«Большой парад на празднике Каррузель», картина Израэля Сильвестра
«Большой универсальный словарь XIX века» Пьера Ларусса
«Бомбастинус», прозвище Лазара Мейсонье
Бомбей
БОМОН Аделаида, графиня де, мать Фернана
БОМОН Вера де, урожд. Орлова, II, XXXI, XL
БОМОН Состен де
БОМОН Фернан де, французский археолог
БОМОН Элизабет де, в замужестве Брейдель
Бон
БОНАПАРТ Наполеон, см. Наполеон I
Бонасье Констанция, персонаж романа «Три мушкетера»
Бонифаций, ослик
БОННА Леон, французский живописец (1833–1922)
БОННЕТЕРР Франсуа-Мари, канадский мореплаватель (ок. 1787–1830?)
БОННО Жан
Борбейль Изабелла, его дочь
Борбейль, врач, персонаж Ж. Берже
Бордо
БОРИЕ-ТОРИ Ж., швейцарский хирург
«Борис Годунов», опера Мусоргского
Борнео
БОРОТРА Жан, чемпион по теннису
БОРХЕС Хорхе Луис
Бос, равнина во Франции
Босния
Боссёр Ж., искусствовед
БОССИЙ
БОССИС Элена, французская актриса
БОССЮЭ Жак-Бенинь, французский писатель (1626–1704)
Бостон
БОСХ Иероним, наст, имя Йерун ван Акен Босх, фламандский живописец (1450–1516)
БОТТЕККЬЯ Оттавио, итальянский чемпион по велоспорту (1894–1927)
БОУМАН Уильям, английский анатом
БОФОР Франсуа де Бурбон-Вандом, герцог де (1616–1669)
БОФУР, герцогиня де
Бразилия
БРАЙТЕНГАССЕР, немецкий музыкант XVI века
БРАУН Вернер фон
БРАУН Джим, см. Мандетта Гвидо
БРАУН Ева
БРАУН Томас сэр, английский писатель (1605–1682)
Брегенц
Брейделева башня
БРЕЙДЕЛЬ Анна
БРЕЙДЕЛЬ Арман
БРЕЙДЕЛЬ Беатрис
БРЕЙДЕЛЬ Франсуа
БРЕЙДЕЛЬ Элизабет, урожд. де Бомон, см. Бомон
БРЕЙДЕЛЬ, родители
Бретань
БРЕТЦЛИ Джордж, американский романист
БРЁНДАЛЬ Виго, датский лингвист
Бриансон
Брив
БРИДГЕТТ миссис, хозяйка английского пансиона
БРИНОН Фернан де, политический деятель (1885–1947)
Брисбен (Австралия)
БРИССОН Матье-Жак, французский натуралист (1723–1806)
«Британию», трагедия Жана Расина
Бродвей
БРОДЕН Антуан
БРОДЕН Элен, урожд. Грасьоле
Бруверсхавен (Нидерланды)
Брюгге (Бельгия)
БРЮНЬЕ, французский трековый велогонщик
БРЮНЬОН Жак, французский теннисист
Брюссель (Бельгия)
БУАЙЕ, сочинитель песен
БУАССИ Луи де, французский драматург (1694–1758)
БУБАКЕР
БУВАР, см. Ратинэ
БУГРЭ, комиссар полиции, персонаж Марселя Готлиба
БУДЕЙ
Бу-Джелу (Марокко)
БУИЗ Жан, французский актер
БУЙЕ Мари-Никола, французский лексикограф (1798–1864)
«Букварь трудящегося», произведение Эдмона Абу
БУЛАНЖЕ Жорж, французский генерал (1837–1891)
БУЛЕЗ Пьер, французский дирижер
Булонский лес
БУЛЬ Пьер, французский писатель
БУНИН Иван Алексеевич, русский романист (1870–1953)
БУНЮЭЛЬ Луис
Бур-Бодуэн
БУРВИЛЬ, наст, имя Андре Рэмбур, французский актер (1917–1970)
Бур-д’Уазан
Бурж
«Буффало», стадион
Бухенвалвд
Буэнос-Айрес
БЭКОН Фрэнсис, ирландский живописец
Бюзансэ
«Бюллетень Лувенского Лингвистического Института»
БЮРНАКС Марсель-Эмиль
БЮТОР Мишель
«В пропасти», новелла Пиранделло
ВАЗАРЕЛЛИ Виктор, французский живописец
ВАЙДА Анджей, польский кинорежиссер
Вайоминг (США)
ВАЙС Эрих, см. Бейсандр
ВАИЯТТ Томас, английский поэт и дипломат, друг Джона Лилецда (1503–1542)
Валанс
Валансьен
ВАЛЕН Серж
ВАЛЛ ОТТОН Феликс, французский живописец (1865–1925)
ВАЛЬБОНН, композитор-песенник
Вальдемар, инспектор полиции, персонаж романа «Убийство красных рыбок»
ВАЛЬДЗЕЕМЮЛЛЕР Мартин, по прозв. Илакомилюс, немецкий картограф
Вальдрад
Вальжан Жан, герой романа Виктора Гюго «Отверженные»
Вальтелин, долина в Швейцарии
ВАЛЬТЕР Иоганн, немецкий композитор, реформатор (1496–1570)
ВАМБСТ Жорж, велогонщик
ВАН ДЕЕКТ Якоб, см. Гвидо Мандетта
ВАН ДЕР ВЕЙДЕН Рогир (Рожье де ла Патюр), фламандский живописец (1400–1464)
ВАН ДЕРКС Лео, баритон
ВАН СХАЛЛАРТ Тео, см. Гвидо Мандетта
ВАН ЭФФЕН Жюст
ВАНДЕРСТЮЙФТ Леон, велогонщик
Вандомская колонна
Ванкувер
Ванс
ВАНЦИ Габриэлла, персонаж Пиранделло
Варшава
Вассьё-ан-Веркор
Ватман, марка бумаги
ВАТТО Антуан, французский живописец (1684–1721)
Вашингтон (округ Колумбия, США)
«Вверх тормашками», гравюра
ВЕЗАЛИЙ Андреас, фламандский анатом (1514–1564)
ВЕЗАЛЬ, американский химик немецкого происхождения
Везелиз
Везелэ
«Великие американские писатели»
«Великие битвы прошлого», телевизионная передача
«Великие дамы в истории Франции», бювар с картинкой
Великобритания
«Великолепная Книга Чудес, кои можно обозреть во Эгипте»
«Великолепный часослов герцога Беррийского», телевизионная передача
ВЕЛЛА, туринский физиолог XIX века
«Вельд’Ив» (Велодром д’Ивер)
Вена (Австрия)
Венгрия
«Венера в мехах» Захер-Мазоха
Венера, богиня
Венесуэла
«Венецианка», картина
«Венеция в Париже», аттракцион на Всемирной выставке
Венеция (Апостоли, Канале Гранде)
Венсенн (Замок)
Вентейль, персонаж романа «В поисках утраченного времени»
ВЕНТУРА Рэй, дирижер
«Венцеслав», трагедия Ротру
ВЕРА, проститутка
Верден
ВЕРДИ Джузеппе (1813–1901)
ВЕРМЕЕР Ян, по прозв. Вермеер Делфтский, голландский живописец (1632–1675)
ВЕРМО, автор альманаха
ВЕРН Жюль (1828–1905)
Верона (Италия)
ВЕРРАЦАНО Джованни ди, итальянский мореплаватель (1495–1528)
Веррьер-лё-Бюиссон (департамент Эссонн)
Версаль (Лицей Ош)
ВЕРСЕНЖЕТОРИКС, галльский вождь (ок. 72–46)
Верхний Догон
Верхний Прованс
Верхняя Бубанджида
Верхняя Марна
«Веселые мушкетеры», магазин игрушек
«Веселый пахарь», народная мелодия
«Веспа», марка мопеда
ВЕСПУЧЧИ Америго, итальянский мореплаватель (1454–1512)
«Вечер в английском коттедже», пазл
«Вечерняя Франция»
ВИВАЛЬДИ Антонио, итальянский композитор (1678–1741)
Вигорелли
ВИКАРИУС
ВИКТОР IV, антипапа (1138)
ВИКТОРИЯ
Вилла Санта-Рита
Виллар-д’Арэн
ВИЛЛАРТ Адриан
ВИЛХАРД Август Брайан
ВИЛХАРД Хэйг Дуглас, английский бас
ВИЛЬГЕЛЬМ I, германский император (1797–1888)
ВИЛЬГЕЛЬМ III НАССАУ-ОРАНСКИЙ, штатгальтер Нидерландов (1650–1702)
ВИНКЛЕР Гаспар, VIII, XLIV, LIII
ВИНКЛЕР Маргарита
Виннипег (Канада)
ВИНТЕР Стюарт, телевизионный режиссер
Винчестер, комиссар, персонаж Ж. Берже,
Виола, героиня Шекспира
Вир
ВИРЦ Г, уролог
ВИТГЕНШТЕЙН Людвиг Йозеф, английский логик (1889–1951)
ВИТРИ Никола де л’Опиталь, маркиз де, французский маршал (1581–1644)
Виттенберг
Вифлеем
ВЛАДИСЛАВ, художник
«Влюбленный обольститель», пьеса Лоншана
Внутренняя Монголия
«Во славу буйабес», парижский ресторан
Вогезы
«Возмездие Гитлера», эссе (незавершенное) М. Эшара
«Возмездия», стихотворный сборник В. Гюго
«Возраст зрелости», роман Жан-Поля Сартра
ВОЛЛАР Амбруаз, торговец произведениями искусства (1868–1939)
«Волхвы», рисунок на гобелене
«Волчок», вальс Э. Дентевиля
«Волшебная гора», роман Томаса Манна
ВОЛЬТЕР, наст, имя Франсуа-Мари Аруэ (1694–1778)
ВОЛЬТИМАН Анна, урожд. Винклер
ВОЛЬТИМАН Грегуар
ВОЛЬТИМАН Сирилл
ВОЛЬФ Иероним, немецкий эрудит (1516–1581)
ВОЛЬФ Хуго, австрийский композитор (1860–1903)
Вормс
«Восемнадцать лекций об индустриальном обществе», эссе Рэймона Арона
«Воскресная Франция»
«Воспоминания борца», мемуары Реми Роршаша
«Воспоминания о жизни Жана Расина», мемуары Луи Расина
«Восточный экспресс», поезд
«Восьмиугольник», подпольный игорный дом
«Воццек», опера Альбана Берга
Всадник Чаши, карта таро
Всемирная выставка, 1900 года «Всемирный вестник»
«Встреча в Лагере Золотого Покрова», пазл
«Вступление крестоносцев в Константинополь», гравюра Ф. Дюфэ с работы Делакруа
ВУДЗОЙ Луиджи, польдевский князь
Вудс-Холл (Массачусетс)
ВУЛЬФ Ниро, герой романов Рекса Стаута,
Высшая педагогическая школа (Севр)
Высшая химическая школа
ВЫШИНСКАЯ Мария Федоровна, американская танцовщица русского происхождения
Вьенна (департамент Изэр)
«Вьеннские и романские зори», ежедневная региональная газета
Вьерзон
ВЮЙЕРМ, кукольник
ГЦНИ, Государственный центр научных исследований
ГАБЕН Жан, наст, имя Жан Монкорже, французский актер (1904–1975)
Габон
ГАБСБУРГИ
Гавана (Куба), Маэстранца
Гавр
Гайана
ГАЙДН Йозеф, австрийский композитор (1732–1809)
ГАЛЕН Клавдий, греческий медик из Пергама (ок. 131 – ок. 201)
«Галерея, 22»
«Галерея Майяр»
ГАЛИЛЕЙ, наст, имя Галилео Галилей, итальянский астроном (1564–1642)
Галилея
ГАЛЛЕ Эмиль, французский мастер декоративного стекла (1846–1904)
ГАЛЛЕЙ Эдмонд, английский астроном (1656–1742)
ГАЛЛИМАР, парижский издатель
Гамбург
Гамильтон, река на Лабрадоре
ГАНДИ Мохандас Карамчанд, индийский государственный деятель (1869–1948)
ГАННЕВАЛЬ Пьер
Гарвард
Гардая (Алжир)
ГАРДЕЛЬ Бланш, см. Альтамон Бланш
ГАРЕН ДЕ ГАРЛАНД, французский писатель XII века
Гарильяно, река в Италии
«Гарнир», см. Диди
Гаруа (Камерун)
ГАРУН аль-Рашид (Харун ар-Рашид), абассидский халиф (766–809)
Гастрифер
Гатсо, остров д’Олерон
Гатьер
ГАУДИ-И-КОРНЕТ Антонио, испанский архитектор (1852–1926)
ГАФФИО Феликс, французский латинист
Гваделупа
Гватемала
ГЕЙБЛ Кларк, американский актер
ГЕЙНСБОРО Томас, английский живописец (1727–1788)
Гелиополис
ГЕЛИС Жан, французский танцор
Гелон Сарматский
ГЕМЕНОЛЕ-ЛОНЖЕРМЕН Астольф, герцог де
ГЕНДЕЛЬ Георг-Фридрих, английский композитор (1685–1759)
ГЕНЕ Луи, скрипач короля Людовика XVI
ГЕНРИЕТТА АНГЛИЙСКАЯ, герцогиня Орлеанская (1644–1670)
ГЕНРИЕТТА-МАРИЯ ФРАНЦУЗСКАЯ, английская королева, дочь Генриха IV, супруга Карла I и мать вышеуказанной Генриетты (1609–1669)
ГЕНРИХ II, французский король (1519–1559)
ГЕНРИХ III, французский король (1551–1589)
ГЕНРИХ IV НАВАРРСКИЙ, французский король (1553–1610)
Генуя, церковь Сан-Лоренцо
«Географический словарь» Мейсаса и Мишло
ГЕРЕН Эжени де, французская писательница (1805–1848)
ГЕРМАН Вуди, руководитель бигбэнда
Германия
ГЕРНЕ Луизетта
ГЕРТРУДА, бывшая повариха мадам Моро
Гертруда, хомячок