Текст книги "Семь Замков Морского Царя (Романы, рассказы)"
Автор книги: Жан Рэй
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 28 страниц)
Сорока Святой Марии
(La pie de la Sainte Vierge)
– Пути господни неисповедимы… – начал кюре Шарметта. Это был красивый старик, прямой, как жердь и улыбчивый, словно этот чудесный июньский день, в который он принялся рассказывать мне свою историю.
– Моя церковь бедна, но я никогда не переживал по этому поводу. Разве наш спаситель не родился в хлеву? Тем не менее, меня огорчало отсутствие в церкви статуи Девы Марии, которой я особенно предан.
Я прервал его:
– Позвольте, господин кюре, в церкви имеется статуя Святой Матери Божьей, которой я только что восхищался; она удивительно прекрасна, и вряд ли церковь может мечтать о чем-либо большем!
– Да, она обошлась нам в целое состояние! – с гордостью сообщил святой человек.
– А вы говорите, что ваша церковь бедна!
– Она действительно бедна; но, позвольте мне закончить мою историю, которая одновременно является историей этой статуи.
Я на свои деньги приобрел небольшую статую из гипса, раскрашенную кричащими красками, и поместил ее в небольшом приделе, где находятся сведения о приношениях по обету. Вы можете увидеть ее слева от исповедальни.
Конечно, на этом я не остановился, и, когда я смотрел на эту статую, мне всегда казалось, что я еще не поместил в своей церкви образ, достойный нашей святейшей покровительницы.
У меня не было денег, но я мог молиться, и я не переставал взывать к помощи Господа… Да, я мог только молиться… Должен признаться, что я надеялся на небольшое чудо, но об этом лучше промолчать!
Однажды, уже в сумерках, я вышел погулять. Бредя по полю, я читал свой требник, когда услышал выстрелы из ружья.
Это были егеря, уничтожавшие сорок в соседнем лесу.
Они выбирали дерево, на верхушке которого можно было видеть сорочье гнездо. Потом они стучали по стволу и ждали, подготовившись к стрельбе, когда испуганная птица вылетит из гнезда, чтобы застрелить ее.
Когда я приблизился, раздался выстрел, и раненая сорока с белой грудкой, выпачканной в крови, упала к моим ногам.
– Раздавите ей голову сапогом, господин аббат, – крикнул мне кто-то из стрелявших.
Я погрозил им пальцем.
– Как вы осмеливаетесь предлагать мне убить несчастное божье создание! – упрекнул я охотников.
Один из егерей пожал плечами и крикнул, грубо засмеявшись:
– Хорошо, забирайте ее и научите говорить, а потом она начнет таскать у вас серебряные предметы!
– Я последую вашему совету, хотя и должен сказать, что у меня в церкви нет изделий из серебра!
Я унес раненую птицу и позаботился о ней. В результате она не только полностью поправилась, но и привязалась ко мне.
У меня никогда не было собаки такой верной, как эта сорока; она повсюду следовала за мной в доме, в саду и даже в церкви. Я очень привязался к этой красивой и умной птице.
Время от времени она улетала на несколько часов, но всегда возвращалась до наступления ночи.
Да, сорок считают воровками… Но их нельзя упрекать в этом, потому что Бог создал этих птиц, наделив их интересом ко всему блестящему.
Наблюдая за моей сорокой, я постоянно замечал, как она потихоньку притаскивала откуда-то то блестящий гвоздь, то кусочек стекла или фаянса, или даже обрывок фольги.
Однажды мне пришло в голову поинтересоваться ее кладовой… Представьте мое удивление, когда я узнал, что она хранила свои сокровища в полом основании статуи Девы Марии!
Моя сорока, я назвал ее Марго, ухитрялась пробираться внутрь статуи через щель, образовавшуюся в основании.
Я осмотрел ее добычу и крайне удивился, обнаружив среди блестящего мусора три старинных золотых монеты.
Где Марго раздобыла их?
Невозможно проследить, куда летает сорока, если, конечно, ты сам не обзаведешься крыльями. Поэтому я решил использовать, с божьей помощью, совсем другое средство.
Я взял золотые монеты и положил их перед сорокой. Она внимательно осмотрела их, а потом вернула одну за другой в свою сокровищницу. Эти действия я повторял много раз, пока она не догадалась, что мне нужно от нее что-то другое.
Вместо того, чтобы носить монеты в свою кладовую, она вспрыгнула на подоконник и улетела.
Через полчаса она вернулась с четвертой монетой! И меня начала мучить совесть, так как я решил, что моя подружка воровала эти монеты. Но где она их находила?
Мне пришлось основательно потрудиться, чтобы проследить маршрут сороки в сумерках, и успеха я добился только потому, что привлек к решению проблемы трех моих верных прихожан, посвятив их в тайну золотых монет.
Я чувствовал, что в этой загадке все решает воля божья; действительно, однажды вечером одному из моих добровольных помощников удалось проследить, что сорока летает к развалинам замка Святого Зиновия[80]80
Первый епископ Флоренции (337–417 гг.), проповедовавший христианство и совершивший ряд чудес.
[Закрыть], расположенным в четырех километрах от деревни.
Я отправился к развалинам с Марго, сидевшей на моем плече. Едва я начал осматриваться среди развала каменных глыб, как сорока слетела с плеча и принялась прыгать вокруг меня; потом она скрылась в густых зарослях ежевики, откуда тут же появилась с золотым кружком в клюве.
Дальше все произошло довольно быстро. Мы вырубили кустарник и обнаружили подвал, в котором находился небольшой сильно поврежденный сундучок. В нем находилось семьсот золотых экю, в том числе несколько обрезанных по краям монет.
Разумеется, я сообщил о находке в администрацию коммуны, которая передала золото государству.
Через год я получил сообщение, что по закону мне принадлежала половина стоимости найденных мной сокровищ.
Половину полученных мной денег я раздал бедным, а на вторую половину приобрел замечательную статую Девы Марии.
– А Марго? – спросил я.
Кюре рассмеялся.
– Она вскоре состарилась, и у нее испортился характер. Я всегда смотрел сквозь пальцы на все ее капризы и проделки, помня о том, что она была инструментом бесконечной доброты и великодушия нашего Господа. Я позолотил для нее триста пятьдесят су, которые она где-то спрятала. Таким образом, надеюсь, я не лишил сороку дорогих ей сокровищ.
И кюре добавил с улыбкой:
– Нужно быть справедливым со всеми и во всех случаях, в том числе и по отношению к нашим братьям меньшим – животным.
Преступление на улице Круа-де-Пьер
(Le crime de la rue de la Croix-de-Pierre)
Первое расследование репортера Деода Мьетта
Телефон на столе начальника отдела информации завибрировал. Журналист устал, но выглядел довольным: хотя ему и пришлось провести бессонную ночь, выслушивая сообщения иностранных корреспондентов, передававшиеся по специальным линиям связи с помощью криптографических устройств, и отдавая приказания сонным редакторам и бойким репортерам; зато теперь печатные машины работали на полную мощность, и газета должна была выйти своевременно. Вдобавок ко всему, номер обещал быть интересным. Послышался недовольный голос секретаря:
– И что теперь? Неужели нельзя отдохнуть хотя бы одну секунду?
– Личный вопрос, – сообщил дежурный секретарю. – Господин, который ожидает возле меня, сообщил, что он должен встретиться с господином Арваном ровно в шесть часов!
– Можно подумать, что я назначаю встречи в шесть утра! – прорычал Арван. – И как зовут этого придурка?
– Деода Мьетт, шеф. Я пошлю его к вам?
– Вот как! Значит, существуют типы, которых зовут Деода Мьетт? – ухмыльнулся Арван. – Нет, его не нужно отправлять ко мне. Пусть он заполнит карточку.
Через три минуты рассыльный газеты «Сиз Ер» в красной ливрее положил квадратный кусочек картона на стол шефа и замер в ожидании дальнейших приказаний.
Арвана прежде всего поразил почерк: он был идеальным, настоящий шедевр каллиграфии, ровный и четкий; написанный таким почерком текст достоин того, чтобы его немедленно литографировали.
В то же время, содержание текста ошеломило его:
«Деода Мьетт хочет возвратить вам вашу трубку».
Посыльный ждал, тогда как Жак Арван продолжал тупо смотреть на карточку.
– Ладно, пусть войдет, – приказал он наконец.
Посыльный поклонился и вышел. Было слышно, как заворчал лифт и застучали двери; затем дверь в кабинет директора открылась.
Арван вздрогнул: посетитель оказался ребенком.
Точнее, подростком, но очень маленьким и тощим. Длинный плащ свисал с его плеч, как с вешалки, из воротника торчала смешная цыплячья шейка, заканчивавшаяся небольшой птичьей головкой.
– Меня зовут Деода Мьетт, – сказал он после довольно беглого поклона. – Я полагаю, мсье, что во время нашего разговора вы постараетесь избежать иронического сопоставления моей личности и моего имени. Надеюсь, мы договорились?
Его слова и поведение настолько отличались от обычного начала встречи журналиста с посетителями и просителями, что он растерялся и несколько мгновений не мог решить, как вести себя. Потом он жестом указал человечку на кресло.
– Молчание обычно означает согласие, – продолжал господин Деода Мьетт, очевидно, вполне удовлетворенный тем, как началась встреча. – Могу сообщить вам, господин шеф отдела информации, что я являюсь учащимся третьего года в коллеже Сен-Грегуар, и в данный момент у меня продолжаются каникулы. Я показал весьма неважные результаты на экзаменах в конце года, и мои преподаватели сходятся во мнении, что я тупица и лентяй. Поэтому я решил оставить учебу, потеряв всякую надежду получить достойный диплом, Впрочем, мне восемнадцать лет, хотя я и не выгляжу восемнадцатилетним. Разве в этом возрасте не пора прекратить изучение риторики? Так что я уверен, что мои преподаватели не ошиблись. Вот мой вывод из всего сказанного выше: я должен стать журналистом.
Арван почувствовал, что его обуревают крайне сложные мысли; к счастью, он не утратил хорошее настроение.
– По-вашему, мсье Мьетт, достаточно быть тупицей и лентяем, чтобы успешно работать журналистом?
– Я ожидал этот вопрос, скажем честно, не слишком глубокомысленный, прошу извинить меня, – улыбнулся юноша. – Меня сочли тупицей только потому, что я не хочу запоминать несколько сотен дат исторических событий, а мои географические познания ограничиваются умением разбираться в справочниках и расписаниях движения судов, поездов и самолетов. Да, я никогда не смог выучить наизусть десяток поэм Буало, и прелесть произведений Расина оставляет меня холодным, как лед. Я никогда не заучивал наизусть геометрические теоремы, но я хорошо умею доказывать их, и я хорошо разбираюсь в правилах алгебры и тригонометрии. Кроме того, моим серьезным недостатком является красивый почерк – говорят, что этой особенностью страдают идиоты.
Арван забыл про усталость от бессонной ночи; он забавлялся, хотя и плохо представлял, что ему делать.
– Кстати, – сказал он, – что это вы придумали про трубку, которую собирались вернуть мне? Я никогда не курил трубку!
– Ошибаетесь! – холодно заявил Деода Мьетт.
– Ну, уж это слишком! – воскликнул Арван. – Надеюсь, вы не пришли сюда только для того, чтобы напрасно отнять у меня время, мой дорогой?
– Подождите, – поднял руку посетитель, – я сейчас вам все объясню, после чего вы принесете мне извинения, если, конечно, захотите.
Вы работаете начальником отдела информации газеты «Сиз Ер» всего лишь год; до этого вы были репортером, занимавшимся вечерними новостями в «Пти Суар», причем блестящим репортером; это не лесть, прошу мне поверить.
Ваше последнее достижение как репортера – это серия великолепных статей о воровском мире портов.
Чтобы завоевать доверие бандитов, вы переоделись матросом, и при этом стали курить трубку, хотя вас и тошнило от нее.
Однако, появление нескольких статей, одной за другой, позволило бандитам догадаться, что в их среду затесался репортер. В итоге они разоблачили вас. Вам удалось бежать, но один из преследователей оказался быстрее; он уже кинулся на вас, когда камень, посланный неизвестно кому принадлежащей, но очень точной рукой, попал ему в голову. В схватке вы оказались на земле, но, воспользовавшись посланной вам Провидением передышкой, смогли вскочить и скрыться. Во время схватки вы выронили трубку… Вот она.
И Деода Мьетт протянул журналисту отвратительную носогрейку, которые в любом порту продают по дешевке умельцы-матросы.
Арван, узнавший свою трубку, молча взял ее.
– А откуда появился камень, позволивший мне бежать? – подозрительно поинтересовался он.
Юноша улыбнулся.
– Ваши статьи в «Пти суар» вызвали у меня энтузиазм, – признался он. – Я мечтал, что когда-нибудь буду писать, как вы. Поэтому я следил за вами. Я сразу узнал вас в обличье матроса, и даже заметил небольшую ошибку, которую вы допустили, когда курили трубку. Видите ли, матрос никогда не будет курить трубку, держа ее посередине рта. Он всегда сдвинет ее или вправо, или влево, чтобы она косо свисала с губ.
– Значит, это вы швырнули камень прямо в рожу гнавшемуся за мной бандиту?
– Должен вам сказать, – смущенно пробормотал юноша, – что я хотя и небольшого роста и выгляжу очень тощим, тем не менее, единственные призы, завоеванные мной, были по гимнастике… Я неплохо управляюсь с копьем и с диском…
Арван, внимательно присматривавшийся к юноше, заметил, что в глазах у того время от времени появляется стальной блеск, а черты рта и подбородка свидетельствовали о его необыкновенной энергии.
– Ваши родители знают, что вы собираетесь работать в нашей газете? – спросил он.
Деода Мьетт печально улыбнулся.
– У меня нет родителей. С десятилетнего возраста я живу у одного из моих дядюшек. Он тоже считает, что я вряд ли стану большим ученым, даже продолжая посещать коллеж. Он рассчитывает, что я буду работать у оптового продавца пряностей за восемьдесят франков в неделю.
– Я беру вас на работу, – заявил Арван. – Вы начнете со стажировки в конторе, получая вдвое больше того, на что рассчитывал ваш дядюшка.
– Я не согласен! – заявил Деода Мьетт. – Я не согласен с вами, мсье Арван, Да, я хочу работать у вас, поэтому и пришел сюда, но я хочу работать репортером!
– Вот как! – воскликнул начальник отдела информации. – Значит, только репортером, и ничто другое вас не интересует?
– Для начала я принес вам сведения об одном сенсационном деле; на эту тему можно написать несколько потрясающих статей!
Что вы скажете о преступлении на улице Круа-де-Пьер?
Арван посмотрел на юноше несколько встревоженно.
– Но на улице Круа-де-Пьер не было совершено никакого преступления! Я получил из уголовной полиции свежую информацию по городу всего полчаса назад!
– Дело в том, что об этом преступлении пока нет сведений не только у вас, но о нем пока ничего не знает даже полиция!
Стенные часы пробили семь раз, и сквозь шторы забрезжил рассвет.
– В это время на улицах почти нет прохожих, – сказал Деода. – Впрочем, улица Круа-де-Пьер редко бывает заполнена людьми в любое время суток. А когда вы возвращаетесь домой, мсье Арван, вам не нужно делать большой крюк, чтобы проехать этой улицей.
– Ладно, согласен! – пробормотал Арван, побежденный уверенностью юноши. И подумал, что это не слишком дорогая плата за удачно брошенный однажды ночью камень.
* * *
Деода Мьетт был прав: улица оказалась пустынной и печальной; после недавних дождей на ней остались грязные лужи.
Арван припарковал машину на углу и двинулся дальше пешком по узкому тротуару за свои странным проводником.
Он заметил, что на улицу выходили преимущественно глухие фасады, и дверями с этой стороны жильцы пользовались весьма редко. На нескольких зданиях висели объявления о сдаче помещений.
За три-четыре минуты они прошли всю улочку и вышли к небольшому запущенному скверу с несколькими кривыми деревьями.
– Ну, и где же это преступление, о котором вы говорили? – с усмешкой поинтересовался Арван.
– Как, вы ничего не заметили? – удивился Деода.
– Чего я мог не заметить? – сердито проворчал журналист. – Я видел древние грязные фасады и несколько объявлений о сдаче квартир.
– Да, таких объявлений было пять, – согласился юноша. – Но сейчас осталось только четыре, на которых можно увидеть фамилию того, кто сдает квартиру. Вы понимаете?
Арван пожал плечами, пожалев, что так легко ввязался в эту историю с бестолковым мальчишкой.
Деода, словно не заметив его неудовольствие, продолжил, словно размышляя вслух:
– Несмотря ни на что, все пять квартир сдаются, но объявление с одной из них было снято.
– Разумеется! Значит, квартиру уже сдали, – пожал плечами Арван.
Юноша с упреком посмотрел на газетчика.
– Вы видели, как и я, желтые карточки на пяти зданиях, – сказал он, – и вы не могли не заметить, что все пять зданий сдавались по одной и той же цене.
– Все пять? Тогда как текст объявления присутствует только на четырех домах?
– Простите, но бумага с пятого дома была сорвана так поспешно, что на стекле остался уголок объявления, и на этом кусочке сохранилась информация о цене… Впрочем, такой же, как и на остальных четырех домах. И это очень важно! Дом, который, как вы думаете, уже сняли, оказался самым грязным, самым неухоженным, самым нежилым из пяти!
Несмотря ни на что, шеф отдела информации почувствовал, что у него начинает пробуждаться интерес. Хотя он еще плохо представлял, что здесь может интересовать его.
Внезапно его вероятный новый сотрудник схватил его за руку и едва ли не силой потащил к скверу.
– Не стоит торчать перед этим домом, – с тревожным видом сказал он. – Здесь мы находимся на линии огня, и нас слишком легко можно подстрелить. Это очень опасный человек…
Арван отбросил всю свою сдержанность.
– Послушайте, Мьетт, скажите откровенно, в чем тут дело?
Деода, казалось, смутился.
– Боюсь, что дело на улице Круа-де-Пьер только начинается, в особенности, если никто не вмешается. Нам крупно не повезло!
– О каком везении вы говорите?
Деода поднял на журналиста взгляд побитой собаки.
– Я опасаюсь, что мне придется вернуться в коллеж, и что я слишком рано решил поднять шум. Я понял, мсье Арван, что никогда не смогу изложить на бумаге все, что мне нужно сказать… Это моя беда! Мои преподаватели вложили в меня знание стиля и грамматики, а Деода Мьетт даже не смог воспользоваться дверью!
– Хватит болтать ерунду! – сердито приказал Арван. – Скажите мне все, что вы должны были сейчас сказать, а я возьму на себя все остальное.
В глазах юноши вспыхнул свет надежды.
– Я надеюсь, что ОН больше не смотрит в слуховое окно, и что ОН решил, что мы – простые прохожие, которые сейчас пойдут дальше, – пробормотал Деода.
– ОН? О ком вы говорите?
– Но, разумеется, об убийце, черт возьми!
Арван почувствовавший в очередной раз растерянность, опустил голову, окончательно отказавшись от надежды что-либо понять в происходящем.
Деода жестом позвал его укрыться за живой изгородью из карликовых елочек, более или менее защитившей их от посторонних взглядов.
– Вы видите эту небольшую башенку на крыше здания напротив? Этот дом относится к соседней улице, параллельной этой, и я знаю, что в нем живет майор Баргус.
– Сумасшедший Баргус? – воскликнул Арван.
– Он сумасшедший? – с удивлением повторил Деода. – Это вполне возможно, во всяком случае, он большой мастер метать копье! Ах, если бы только я мог изложить все на бумаге… Но я не способен на это! Ладно, не важно, вы сделаете это за меня, если захотите.
Он с подозрением присмотрелся к башенке и с удовлетворением пробурчал что-то, увидев, что круглое слуховое окно закрыто ставней.
Потом он начал свой рассказ:
– Вчера я проходил этим сквером и рассматривал деревья… Должен сказать вам, что я очень люблю деревья. Мой взгляд упал на вяз, который вы можете видеть отсюда, и я увидел на стволе след от удара. Меня всегда возмущает, когда я вижу, как какой-то хулиган портит деревья. Я решил замазать рану на стволе. Зачерпнув немного глины, я подошел к дереву и увидел, что в дыре застряли частички ткани. Я вытащил их, так как они только помешали бы заживлению раны; в надрезе оказалось несколько волокон тонкой белой ткани, несколько шерстинок и, наконец, несколько кусочков тонкой резиновой пленки.
Внезапно я понял, что здесь случилось: это был след от тяжелого копья, брошенного откуда-то сверху.
Оглядевшись, я понял, что копье могло быть брошено только с башенки, о которой я вам говорил.
Когда я рассмотрел обрывки ткани, то с ужасом заметил, что они были выпачканы в крови.
Я подумал, что человек был просто пришпилен к дереву большим копьем, брошенным уверенной рукой, и с копьем в дыру в стволе попали частицы разных тканей, принадлежавших одежде, в которую был одет человек.
Удар жертве был нанесен в спину, потому что среди волокон на дне отверстия я разглядел несколько голубых ниток, очевидно, принадлежавших галстуку. Но ведь галстук не носят на спине, не так ли? Очевидно, несчастный был буквально прибит копьем к дереву, прижатый к нему грудью.
Судя по всему, он погиб мгновенно, так как след от копья находился примерно на высоте сердца взрослого мужчины среднего роста. Я догадывался, где находился убийца: очевидно, он жил в доме с башенкой. Об убитом я тоже знал некоторые подробности: он был в тонком плаще, на нем была надета шерстяная куртка, рубашка из тонкой белой ткани и шелковый синий галстук.
Где же находилось тело?
Пройдя по улице Круа-де-Пьер я ничего подозрительного не заметил.
Сегодня утром, опять проходя этой улицей, я обратил внимание, что одно из объявлений было сорвано. Кто мог посетить эту развалину, в которую давно никто не заглядывал? И почему было сорвано объявление? Разумеется, только для того, чтобы никто не стал заглядывать в этот дом!
Деода перевел дух и взволнованно продолжил:
– Очевидно, что этот прием мог быть рассчитан лишь на очень короткий срок; убийце нужно было, чтобы никто не зашел в дом лишь в самое ближайшее время. Это сделал тот, кто должен был на время спрятать тело в этом здании!
И он закончил:
– Тело человека в плаще и в синем шелковом галстуке, убитого ударом копья в спину, находится в этом доме на улице Круа-де-Пьер.
* * *
Расследование полностью подтвердило выводы Деода Мьетта. Тело несчастного было обнаружено в подвале, куда его затащил убийца, безумный майор Баргус.
Убийца избежал суда, так как его поместили в психиатрическую лечебницу.
Но Деода не смог стать автором сенсационных статей, из-за которых в течении целой недели прохожие вырывали номера газеты из рук уличных продавцов.
Опечаленный, он вернулся в коллеж Сен-Грегуар, когда у него закончились каникулы.
Сейчас он трудится над томами классиков.