355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан д'Айон » Догадка Ферма » Текст книги (страница 7)
Догадка Ферма
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:22

Текст книги "Догадка Ферма"


Автор книги: Жан д'Айон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)

4
Пятница, 6 ноября, и суббота, 7 ноября 1643 года

Семь часов еще не пробило на колокольне Сен-Жермен-л'Оксеруа и было по-прежнему темно, когда Луи с Гофреди вошли в мрачный кабинет Гастона. Комиссар и Ла Гут уже ждали их, не скрывая нетерпения.

– А, Луи, наконец-то! Мы славно провернули это дельце! Знаешь, кто наш шпион? Рассеянный!

Луи широко раскрыл глаза, одновременно ошеломленный и сомневающийся:

– Ты так уверен!

– Уверен! – подтвердил Гастон самодовольным тоном. – Скажу тебе для начала, что Ла Гут проводил племянника Россиньоля до самого дома. Он не заметил ничего необычного в его поведении. Зато я…

Он с важным видом поднял указательный палец.

– Ну, рассказывай же! – воскликнул Луи, усаживаясь на единственный прочный стул. Гофреди встал в амбразуре окна, как это вошло у него в привычку.

– Давай сначала ты, – предложил Гастон, желая продлить удовольствие от своего успеха. – Расскажи нам, как вел себя этот гугенот, который показался тебе таким коварным…

Было видно, что шифровальщик, за которым следил Гофреди, его совершенно не интересует. Ему хотелось позубоскалить и покрасоваться.

Луи равнодушно пожал плечами, но все же почувствовал себя задетым.

– Ничего важного я не открыл, вынужден с тобой согласиться. Он живет в красивом доме на улице Траверсьер, который, судя по всему, принадлежит мужу его сестры, богатому лесоторговцу. Сама она художница. У Россиньоля в кабинете висит написанная ею картина, надо сказать, очень красивая. Есть также и второй брат, по имени Исаак.

– И это все? – с иронической нежностью осведомился Гастон.

– Все. Хотя нет, я еще купил пару прекрасных сапог… Подняв ноги, он продемонстрировал обновку.

Гастон осмотрел сапоги и подумал, что ему также не помешало бы приобрести новые. Одновременно он вопрошающе поднял брови, не понимая, куда клонит его друг.

– …в лавке башмачника, расположенной напротив дома Гарнье, – продолжал Луи. – Сходи туда, они недорогие и очень удобные.

Помолчав, он добавил более серьезным тоном:

– Но давайте выслушаем рассказ Гофреди. Полагаю, случившееся с ним заслуживает интереса.

– Вы что-то обнаружили, Гофреди?

– Не знаю, мсье, – ответил рейтар. – Однако тот, за кем я следил, человек в малиновом плаще, попытался улизнуть от меня, чтобы зайти к одному книготорговцу.

– Книготорговцу! Действительно, эти люди – самые опасные шпионы! Ваш молодец, конечно же, решил подсунуть хозяину лавки подстрекательские сочинения! Всем известно, что парижские книготорговцы и издатели заигрывают с Испанией, чтобы снискать расположение инквизиции и тем самым уберечься от костра! – насмешливо произнес комиссар.

– Не надо язвить, Гастон, – серьезно сказал Луи. – Слишком многих книготорговцев приговорили к смерти и казнили на площади Мобер.

Улыбка сползла с лица комиссара.

– Так это было на площади Мобер?

– Да, мсье.

– Ну-ка, рассказывайте все, не упуская ни единой детали, – приказал он тоном, в котором от былой шутливости не осталось и следа.

Это уже говорил полицейский.

Когда Гофреди умолк, Гастон помотал головой, что выражало у него интерес и озадаченность.

– Ничто не доказывает, что этот человек хотел скрыть свой визит к книготорговцу, – сказал он, наконец.

– Почему же он прибег к подобной хитрости? – спросил Луи.

– Возможно, он действительно заметил, что Гофреди идет за ним по пятам, и перепугался. Знаете ли, Гофреди, я не хочу вас обидеть, но ваша внешность может внушать опасения. Если бы я был с вами не знаком и обнаружил, что вы меня преследуете, я бы сделал все возможное, чтобы избавиться от вас.

Гофреди от души рассмеялся, и Луи последовал его примеру.

– Такую возможность и в самом деле исключать нельзя.

– Есть также множество других, – продолжал Гастон. – Например, Шантлу мог зайти в этот двор, чтобы повидаться с другом, и, не застав его дома, вернулся назад по другой улице.

На сей раз Луи с сомнением поморщился.

– Кстати, а ты знаешь этого книготорговца? – спросил Гастон. – В конце концов, ведь именно ты ходишь по всем книжным лавкам и лучше других знаешь этих людей, не зря же тебе приходилось составлять для них всевозможные контракты и договоры.

В первые годы книгоиздательства книги печатались за счет авторов и выставлялись на продажу в торговых лавках. Их владельцы были всего лишь коммерсантами, и автор оставался собственником своего сочинения.

Но довольно быстро печатники, которые занимались изданием старых текстов, греческих и латинских, стали покупать новые у живых авторов. Тогда и начали составлять договоры у нотариусов. Долгое время это было специальностью Луи в отцовской конторе, ибо подобного рода контракты часто отличались большой сложностью.

Действительно, нельзя было опубликовать книгу, не испросив согласия Университета, иными словами, парижских духовных властей. Форма такого одобрения менялась со временем, и после установления о печатном деле, принятого в сентябре 1563 года, любую книгу во Франции можно было издать, лишь получив королевское разрешение, скрепленное большой печатью канцлера.

Эта апробация получила название королевской привилегии. С другой стороны, она в течение нескольких лет ограждала автора от воровства.

В установлении о печатном деле, принятом в январе 1629 года и называемом обычно Кодекс Мишо, были выработаны общие правила надзора за изданием книг. Канцлер назначал цензоров, которым предписывалось рассматривать все прошения о привилегии. Автор также должен был предъявить свое сочинение синдикам Печатни, многие из которых входили в грозное и таинственное сообщество – «Братство Индекса».

Преодолев эти препятствия и обретя королевскую привилегию, автор мог уступить ее посредством нотариального контракта издателю в обмен на заранее определенную сумму, размер которой зависел от репутации писателя. Естественно, если произведение имело успех у публики, все прибыли доставались издателю!

В любом случае авторское вознаграждение было очень скромным. Луи помнил, как в 1636 году отец рассказал ему, что Бенсерад[34]34
  Исаакде Бенсерад (1612–1691) – гугенотский поэт и автор трагедий, которому долго оказывал покровительство Ришелье. Посещал дворец Рамбуйе и был избран во Французскую академию вместо скончавшегося Шаилена.


[Закрыть]
получил всего сто пятьдесят ливров за свою трагедию «Клеопатра», а Жан Ротру[35]35
  Жан Ротру (1609–1650) занимал должность начальника полиции и судьи по уголовным делам в Дрё. Он написал, в частности, «Ипохондрика» и «Комедию Тюильри».


[Закрыть]
в том же году продал четыре пьесы за семьсот пятьдесят ливров.

– Этого книготорговца зовут Шарль де Бреш, на его вывеске написано «Под эгидой Рима», и я никогда о нем не слышал, – объяснил Луи. – Но намерен заглянуть к нему…

– Ничего это не даст, – самоуверенно улыбнулся Гастон. – А теперь не хочешь ли узнать, что делал вчера вечером наш рассеянный?

– Твоя очередь, – вздохнул Луи.

– Прежде всего, Клод Абер живет на постоялом дворе «Голландия»! – звонко произнес Гастон.

Поскольку никто не шелохнулся, он отчеканил:

– «Голландия»! В этом заведении бывают в основном голландцы!

– Но если бы он работал на них, – заметил Луи, – неужели совершил бы такую глупость, чтоб еще и поселиться рядом?

Гастон пожал плечами:

– Иногда бывает трудно все предусмотреть. Но я еще не закончил. Зайдя к себе переодеться, он отправился в игорный дом «Азар».

– Он играет? – удивился Луи.

– Несомненно! Но, должен признаться, в само заведение я не входил. Важно то, что этот игорный дом принадлежит мадемуазель Франсуазе де Шемро.

Гастон помолчал, чтобы слушатели оценили значение этого факта.

– Кто такая Франсуаза де Шемро? – спросил Луи, подняв брови.

Гастон вздохнул:

– Меня удручает твое невежество! Значит, ты никогда о ней не слышал?

– Нет, признаюсь тебе!

– Тогда слушай: Франсуаза де Шемро происходит из древнего, но разорившегося рода де Барбезьер. В Париж она приехала несколько лет назад нищая, как Иов. О ней в то время говорили, что у нее нет ничего, кроме ослика и красоты! Но красоты невероятной! Помимо всего прочего, у нее роскошные светлые волосы, настолько густые, что обожатели сравнивают их с золотыми волнами. Недаром ее прозвали Прекрасная Блудница. В Париж она приехала с целью пробиться любой ценой. Поэтому и явилась к самому могущественному человеку Франции, чтобы предложить свои услуги. Кстати, один из ее братьев был у него пажом.

– Ты говоришь о Ришелье?

– Именно. Великий Сатрап любил женщин, ты же знаешь. Он поддался чарам прекрасной Франсуазы и, пользуясь знатным происхождением дамы, добился для нее должности королевской фрейлины. В то время фавориткой короля была мадам де Отфор.

– Быстрое возвышение, – заметил Луи.

– Несомненно, но за этой милостью скрывалась оборотная сторона, цена, которую следовало уплатить, как всегда бывает с теми, кто продает душу дьяволу. Ты знаешь не хуже меня, что Ришелье никогда не делал подарков. Итак, очаровательная Франсуаза стала шпионкой кардинала. Она пересказывала ему все, что говорилось и замышлялось в ближайшем окружении королевы. Затем мадам де Отфор лишилась благосклонности короля,[36]36
  Мари де Отфор внушила Людовику XIII долгую платоническую страсть. Фрейлина Анны Австрийской, умная и язвительная, она принимала участие во всех интригах королевы, направленных против Ришелье, который много раз пытался избавиться от нее. В конечном счете, он этого добился, когда ее место в сердце короля занял Сен-Мар.


[Закрыть]
и Прекрасная Блудница тоже подверглась опале. Изменила ли она Ришелье? Говорят, мадемуазель де Шемро не устояла перед очарованием обер-шталмейстера и ей было известно о заговоре, который готовил Сен-Map. Из любви к нему она ничего не сказала своему хозяину. Как бы там ни было, Ришелье перестал доверять ей и сослал в монастырь Шерш-Миди, а потом отправил в изгнание на родовые земли, в Пуату. Но после смерти Великого Сатрапа мадемуазель де Шемро, подобно многим другим опальным, вернулась в Париж. Сначала королева противилась этому, ибо уже знала о печальной роли своей фрейлины, однако Прекрасная Блудница так умоляла ее, так разжалобила рассказами о своем прозябании, уверяя, будто хочет приехать в столицу лишь в поисках мужа, что наша великодушная регентша наконец сдалась.

– Королева очень добра! – заметил Луи с иронической улыбкой.

– Вот именно. Тем не менее, она запретила мадемуазель де Шемро показываться в Лувре или при дворе, ибо не могла забыть, что Прекрасная Блудница, в общем-то, всего лишь шпионка. Однако несколько месяцев назад наша дамочка при финансовой поддержке неизвестного лица открыла игорный дом «Азар», куда на моих глазах вошел твой шифровальщик.

– Занятный персонаж, – согласился Луи после краткого раздумья. – Как ты все это выведал?

– Я навестил комиссара округа, после того как покинул «Азар», – со смехом признался Гастон. – Но это еще не все, слушай продолжение. Как любое игорное заведение, «Азар» должен находиться под сторонним наблюдением, однако начальник полиции получил распоряжение не проявлять к нему излишнего интереса, ибо поговаривают о браке между Прекрасной Блудницей и мсье де Ла Базиньером, Главным казначеем. Она будто бы уже стала его любовницей, а с женитьбой он тянет лишь потому, что хочет снова увидеть ее при дворе. В общем, у мадемуазель де Шемро репутация дамочки очень ловкой. Она теперь везде появляется в очень скромных одеяниях, с видом меланхолическим и благородно-сдержанным.

Тийи сделал паузу, прежде чем заговорить вновь:

– Я должен также рассказать тебе о ее братьях. Их двое, и они весьма опасны: Шарль де Барбезьер, старший, и Франсуа, младший. Франсуа служит в одном из полков Энгиена, зато Шарль в Париже. Его именуют шевалье, поскольку он будто бы принят в кавалеры Мальтийского ордена, но семья настолько бедна, что у него нет никакой должности или поста. Сейчас это бретер, готовый на все, лишь бы сестра добилась успеха. Очень опасный человек. И, чтобы завершить, знаешь, кто еще посещает этот игорный дом? Кого я видел вчера вечером собственными глазами?

Луи отрицательно покачал головой.

– Клода де Мема, графа д'Аво и суперинтенданта финансов. – С торжеством возгласил Гастон. – Одного из полномочных представителей, выбранных Мазарини для конференции в Мюнстере!

Луи промолчал. Он вынужден был признать, что Гастон обнаружил многообещающий след. Зачем Клод Абер отправился в это заведение? Чтобы встретиться с Клодом де Мемом? Это бессмысленно! Просто ради игры? Вот этого исключать было нельзя. Луи знал, что люди, одаренные в математике, часто используют свои познания, чтобы попытать счастья в азартных играх. Но возможно также, шифровальщик пошел туда, чтобы встретиться с каким-нибудь иностранным дипломатом, завсегдатаем этого игорного дома, которому он мог бы легко передать фальшивую депешу. Тогда Гастон прав: предатель – именно Клод Абер.

– И это еще не все, – продолжал Тийи. – Мой друг комиссар сказал мне, на правах конфиденциальности, что «Азар» – не только игорное заведение, но и бордель, который Прекрасная Блудница держит для первых лиц королевства.

– Бордель! Я никогда не бывал в борделе, – с иронией промолвил Луи. – Почему бы нам не посетить его?

– Я собирался это предложить тебе, – со смехом отозвался Гастон. – Мне не терпится познакомиться с этой Прекрасной Блудницей.

Затем они детально изучили рассказ каждого из четверки. Луи задал несколько вопросов Ла Гуту, стараясь извлечь какие-то дополнительные подробности, но, похоже, Шарль Мансье ни с кем не встречался и никому не мог передать депешу, разве что в роли его нанимателей выступали мясник или булочник! Зато происхождение его богатства вызывало вопросы, и Луи пообещал себе разобраться с этим.

В любом случае след «Азара» представлялся самым интересным.

Тут комиссар напомнил, что ему нужно присутствовать на заседании уголовного суда и он уже опаздывает. Луи пригласил его завтра пообедать вместе. По этому случаю он принесет сумку и шляпу, по-прежнему остававшиеся в его кабинете. После чего они намеревались вместе отправиться в «Азар».

За два часа Гофреди вновь проделал путь Малинового плаща, как он отныне именовал того, за кем следил.

Они с Луи ехали верхом. Старый рейтар показал хозяину книжную лавку на площади Мобер, проход через двор на улицу Бьевр, затем ворота на улице Ра, через которые можно было пройти во внутренний дворик, и деревянную лестницу на фасаде дома, где наверняка обитал Гийом Шантлу. Если именно он и был Малиновым плащом.

Прежде всего, Луи желал удостовериться, что Малиновый плащ действительно родственник Сюлле де Нуайе. Попросив Гофреди подождать в стороне – старый рейтар являл собой слишком приметную фигуру, – он спешился и стал ожидать у ворот, чтобы кто-нибудь вошел во двор. Через несколько минут к деревянной лестнице направилась почтенная матрона в сопровождении мальчика.

– Мадам, – окликнул ее Луи, оставаясь в тени, – я из аббатства Сен-Виктор и ищу мсье Шантлу.

– Он живет здесь, – подтвердила она. – Что вам от него нужно?

– Я должен вручить ему письмо.

– Давайте его мне, я передам. Мы соседи.

Она махнула рукой в сторону верхнего этажа.

– Невозможно, я должен отдать послание ему лично.

– Он работает в Пале-Рояле и возвращается обычно во второй половине дня, – сказала она, пожав плечами. – Зайдите попозже.

Луи поблагодарил ее и удалился. Соседка, конечно, расскажет Шантлу об этой встрече, но он запахнулся в свой серый плащ и надвинул шляпу на лоб. От ворот падала густая тень, и дама не сможет описать внешность незнакомца. Кроме того, он изменил голос. Возможно, Шантлу отправится в Сен-Виктор, чтобы выяснить, кто этот таинственный визитер, однако ничего не узнает.

Фронсак присоединился к Гофреди, который поджидал его на некоторой дистанции. Старый рейтар слушал песенку винного глашатая. В балахоне без рукавов, расшитом лилиями и с изображением святого Христофора на груди – одеяние, полагающееся по должности, – чиновник-глашатай во весь голос пел и позвякивал колокольчиком:

 
Приятное красное вино
И приятное белое вино
В таверне «Кизильник»,
За пинту всего лишь два белых!
 

Начиная с эпохи Средневековья винные глашатаи расхаживали по улицам, оповещая публику каждый раз, когда какой-нибудь кабатчик открывал бочки с вином нового урожая. Должность винного глашатая и форменную одежду получали муниципальные чиновники, которым платили по четыре денье в день. Они должны были не только предупреждать об открытии бочек, но также измерять количество вина, проданного в таверне, находившейся в их ведении.

– Раз уж в этой таверне открыли новую бочку, – сказал Луи Гофреди, – стоит сходить туда пообедать, чтобы попробовать хорошего вина.

Они расспросили глашатая, где находится его заведение, и все так же на лошадях отправились в «Кизильник».

Таверна располагалась по другую сторону лежавших в руинах укреплений, недалеко от аббатства, которое возвышалось примерно в сотне туазов от ворот Сен-Виктор. Им подали обильный обед с молодым вином из Медона. Насытившись и утолив жажду, Луи решил отправиться пешком в книжную лавку со звучным названием «Под эгидой Рима».

– Мы оставим лошадей в конюшне таверны, и я один войду в лавку, – заявил он. – Не думаю, чтобы мне угрожала опасность, но ты все же держись поблизости. Если я не появлюсь через четверть часа, в дело вступишь ты. Я на тебя полагаюсь.

Гофреди недовольно поморщился, но вынужден был согласиться, что его легко узнают, если он пойдет вместе с хозяином и если Шантлу описал книготорговцу своего преследователя. Итак, старый рейтар обещал укрыться в каком-нибудь темном уголке на площади, откуда он сможет наблюдать за лавкой.

Книготорговцы старались селиться в университетском квартале, чтобы пользоваться теми же правами, что и профессора. Многие устроились на улице Сент-Андре-дез-Ар, где находилась их цеховая церковь, прочие держали свои лавки на улице Сен-Жак. С начала века некоторые добились привилегии открыть торговлю в большой галерее дворца. Это удалось Пьеру Роколе, владельцу лавки «Под эгидой Города» и Гийому Лоисону под вывеской «Имя Иисуса».

Книжная лавка «Под эгидой Рима» была единственной на площади Мобер, ибо место это пользовалось скверной репутацией после того, как судьи Университета приговорили к сожжению Этьена Доле[37]37
  Этьен Доле издавал Галиена, Рабле, Маро, а также многие античные и священные тексты. Враги из Университета несколько раз пытались посадить его в тюрьму за атеизм. Поэтому он нашел убежище в Пьемонте, затем вернулся в Лион и напечатал письма, взывающие к справедливости короля. Арестованный и осужденный теологическим факультетом Сорбонны как атеист, он подвергся пыткам, а потом был задушен и сожжен 3 августа 1546 года вместе со своими книгами на площади Мобер. Ему было тридцать семь лет.


[Закрыть]
за то, что он печатал книги, признанные еретическими. Несколько лет спустя здесь сожгли троих протестантов, которым предварительно отрезали язык. С тех пор площадь стала местом наказания для книготорговцев или издателей, осужденных Университетом.

Входя в лавку, Луи подумал, что книготорговцы платят очень высокую цену за то, что распространяют знания. По какой такой странной ассоциации утонченные и изысканные дамы, приятельницы мадам де Рамбуйе, хозяйки известного в Париже литературного салона, именовали книжные лавки кладбищами живых и мертвых?

Лавка состояла из двух смежных комнат, и стены только частично были закрыты книжными полками. На свободных местах висели картины. Преимущественно на библейские и религиозные сюжеты.

Хозяин вышел из задней комнаты, услышав, как входит посетитель. Бывший нотариус удивился. Он ожидал увидеть мужчину в годах, похожего на знакомых ему книготорговцев, а перед ним стоял молодой человек крепкого сложения, с завитыми волосами, живым искрящимся взглядом, с квадратными усами и бородкой, постриженными по итальянской моде.

– Мсье, – произнес книготорговец с легким поклоном, означавшим как уважение к клиенту, так и нежелание демонстрировать раболепие.

– Мсье, – ответил Луи с таким же поклоном, – я нотариус и о вашей лавке услышал в галерее дворца. Мне рассказали о ней много хорошего. Вы знаете, я очень люблю книги и уже собрал большую библиотеку.

– Я вновь открыл лавку моего отца несколько месяцев назад, – более приветливо пояснил молодой человек. – Я узнал о его смерти, когда был в Италии.

– В Риме? – спросил Луи, рассматривая лежавшую на столике книгу «Жизнь знаменитых людей», которую напечатал Себастьен Крамуази.

– Да. И я привез из Вечного города множество разных сочинений, а также картины, которые вы можете видеть на стенах.

– Превосходное издание, – сказал Луи, оторвавшись от томика и обратив взор на полотна. – Вы не покажете мне другие книги, привезенные из Рима?

– Это главным образом церковные тексты, мсье. Библии, часословы, молитвенники. Посмотрите, вот здесь у меня совсем маленькие книжечки для мессы по очень низкой цене, я их продаю в огромных количествах жителям квартала, потому что такие издания легко сунуть в карман и помолиться в любой момент.

– Я вижу, у вас есть и прекрасная книга мсье Крамуази. Вы с ним знакомы?

– Я иногда захожу в его лавку на улице Сен-Жак, когда клиенты просят современные греческие или латинские издания. Томик, что вы держите в руках, был напечатан в королевской печатне Лувра, которую он возглавляет.

Луи кивнул. Он задавал эти вопросы лишь для того, чтобы выяснить, разбирается ли молодой человек в книготорговле. Похоже, так оно и было.

– Моя жена читает преимущественно романы, – небрежно заметил он. – Этих приятных лжецов, как называют их в салоне Артенисы.[38]38
  Прозвище маркизы де Рамбуйе, анаграмма ее имени Катрин. (Прим. перев.)


[Закрыть]
У вас они есть?

– Очень мало, но я могу достать и принести вам домой.

– Я хотел подарить жене книгу мадемуазель де Скюдери.

– Она любит романы такого рода?

– Очень.

– Тогда могу предложить вам нечто гораздо лучшее, чем мадемуазель де Скюдери. Показать?

Он поднялся по лесенке и спустился с тремя томами инкварто.

– Вот два романа Шарля Сореля, сеньора де Сувиньи. В книге «Экстравагантный пастух» мсье Сорель говорит о придуманных им магических зеркалах, которые позволяют видеть на расстоянии и следить за частной жизнью соседей! Какое воображение! Словно такие приспособления и в самом деле могли бы существовать! А в другой книге и того лучше! Смотрите, роман называется «Истинный гонец».[39]39
  «Экстравагантный пастух» был издан в 1627 году. В этом романе, по сути, описаны наши нынешние видеокамеры, а в «Истинном гонце» предсказаны современные способы звукозаписи!


[Закрыть]
Сорель рассказывает здесь о путешествии в южные земли и о племенах, у которых имеются губки, помогающие общаться на расстоянии!

Заинтригованный Луи взял книгу, выпущенную в печатне Туссена дю Бре на улице Сен-Жак, и прочел короткий отрывок:

«Некоторые губки удерживают звуки и голоса, подобно тому, как губки, известные нам, впитывают жидкость. Когда туземцы хотят попросить или сообщить что-то тем, кто находится далеко от них, они просто говорят в эту губку, а затем посылают ее своим друзьям. Те же, получив и мягко сжав губку, извлекают содержащиеся в ней слова и узнают столь замечательным способом, чего хотят их друзья».

– И в самом деле, удивительно, – воскликнул Фронсак. – Если бы такие губки действительно существовали, как изменилась бы наша жизнь! Например, не пришлось бы тратить время на письма!

– У меня есть также «Галантные похождения герцога д'Оссона, вице-короля Неаполя» мсье Мэре, издание Пьера Роколе. Многим клиентам книга очень понравилась, хотя это всего лишь комедия в стихах.

– Какова ваша цена? – осведомился Луи, не в силах преодолеть соблазн.

– Весьма разумная, я могу доставить эти три книги к вам на дом. Ваша супруга сделает выбор, и вы вернете мне те, что ей не приглянулись. Тогда же мы произведем окончательный расчет.

– Вы необыкновенно любезны. Могу ли я получить книги в субботу вечером?

– Разумеется.

– Тогда, пожалуйста, принесите. Меня зовут Луи Фронсак, контора моего отца находится на улице Катр-Фис. В нашем квартале ее все знают, она – одна из старейших в Париже.

Молодой книготорговец остался бесстрастен при этих словах и просто склонил голову в знак согласия.

Луи на мгновение задержался, чтобы осмотреть другие издания. Он втайне пытался найти книги пророчеств или пособия для смутьянов, которые издавались теми, кто стремился разжечь мятежи, но ничего подозрительного не обнаружил. Потом он задал еще несколько вопросов и убедился, что хозяин лавки – действительно книготорговец и притом превосходно знает свое ремесло. Бреш явно не принадлежал к числу тех дешевых полуграмотных торгашей, что продавали на улицах альманахи и памфлеты. Значит, он не был шпионом, и набожный Шантлу зашел к нему купить книжечку для мессы, чтобы иметь возможность «помолиться в любой момент»!

Позвав Гофреди, Фронсак вернулся на улицу Катр-Фис, более или менее успокоившись насчет книготорговца. Во дворе отцовского дома его поджидал сюрприз: он увидел свою карету и братьев Бувье, выгружавших багаж. Жюли только что приехала.

Он нашел жену в библиотеке в обществе матери и управляющего Клода Ришпена. Тот распорядился принести из кладовки стол, а также большой сундук для вещей и полный туалетный набор.

– Я не могла больше ждать, – со смехом объяснила Жюли. – Мы выехали сегодня утром, но, увы, не так рано, как хотелось бы. Столько надо было сделать перед отъездом, главное же – подготовить вещи для долгого пребывания. А ты, оказывается, купил себе сапоги?

– Да, я тебе расскажу. Где Мари?

– Мадам Малле показывает ей чердак, где она будет спать. Потом она выложит и разберет наши вещи. А Никола занимается лошадьми.

– Дети, – сказала мадам Фронсак, – мы ждем вас к ужину через два часа. Накрыто будет в соседней комнате. А пока устраивайтесь поудобнее.

Она знаком показала Ришпену, что пора уходить. Молодоженам многое надо было сказать друг другу.

Луи поведал супруге, как идет расследование и что удалось раскрыть за эти два дня (успех принадлежит Гастону, уточнил он с некоторой досадой). Естественно, предстоящий визит мужа в игорный дом мадемуазель де Шемро не вызвал восторга у Жюли де Вивон, поскольку Луи не утаил от нее, что это, возможно, бордель. Но она успокоилась, узнав, что он пойдет туда с Гастоном.

Луи также сообщил, что один книготорговец пришлет ей несколько книг. Для него это была всего лишь последняя проверка лавки, однако Жюли настолько любила романы, что с радостью согласилась сыграть свою роль и выбрать один из них.

В субботу Гастон явился около полудня, и кое-кто мог бы назвать его искателем полдня в одиннадцать, как именовали тех, кто приходил слишком рано, получив приглашение на обед. Гастону так нравились застолья мадам Фронсак, что он никак не мог позволить себе опоздать.

Комиссар принес с собой шелковый камзол Луи и шляпу его отца. Жюли тут же отдала вещи горничной, чтобы та тщательно вычистила их к моменту, когда ее супруг отправится в игорный дом Прекрасной Блудницы.

За обедом Гастон сообщил Луи и Жюли, что барон де Монтозье два месяца назад попал в плен в Германии.

Шарль де Сент-Мор, барон де Монтозье, молодой человек двадцати восьми лет, был женихом Жюли д'Анжен, дочери маркизы де Рамбуйе. Он ухаживал за Жюли уже несколько лет. Помолвка состоялась лишь после того, как умер его старший брат, за которого девушка должна была выйти замуж. Луи был очень привязан к барону де Монтозье, хотя тот ненавидел как Венсана Вуатюра, так и маркиза де Пизани – двух его лучших друзей из окружения маркизы де Рамбуйе. Фронсак так и не узнал причины вражды между Пизани и Монтозье. Возможно, это было связано с воинской славой сына мадам де Рамбуйе: все восхваляли его доблесть и подвиги, совершенные на полях сражений в армии герцога Энгиенского. Зато источник ненависти между Вуатюром и Монтозье был ему прекрасно известен: оба были страстно влюблены в Жюли д'Анжен, принцессу Жюли, как называл ее Вуатюр. И обоих она отвергла.

В сущности, Луи был одним из немногих друзей барона, который славился своим тяжелым характером. Действительно, Монтозье обладал ярым духом противоречия, крайне раздражавшим всех, кто имел с ним дело. Ему нравилось оспаривать любое суждение, и часто он отстаивал свою точку зрения даже ценой разрыва с теми, кто считался его друзьями, полагая, что истина важнее личных отношений.[40]40
  Много лет спустя Мольер изберет его в качестве прототипа Альцеста в «Мизантропе».


[Закрыть]

Но этот недостаток ничего не значил в глазах Луи, ценившего душевные качества молодого человека: честность, верность своим принципам и своему королю, главное же, великодушие. Разве не он первым дал Луи совет просить руки Жюли де Вивон, когда тот был всего лишь нотариусом и считал, что у него нет никаких шансов добиться руки племянницы маркизы де Рамбуйе?

Монтозье обладал еще одним достоинством – солидными научными познаниями, чрезвычайно редкими в среде знати, которые позволяли ему выступать арбитром в ученых спорах, часто происходивших в парижских салонах.

– Что случилось? – тревожно спросил Луи. – В последний раз я видел Шарля в конце января. Мы вместе ходили в театр, ты помнишь, Жюли?

– Конечно! Мы смотрели тогда фарс мсье Поклена «Врач-рогоносец» в зале для игры в мяч Метейе. Мы так хохотали!

– Барон очень хотел принять участие в новой кампании армии Гебриана, – объяснил Гастон. – Несомненно, с целью получить хоть толику воинской славы, которая позволила бы ему завоевать благосклонность Жюли д'Анжен. И в конце весны он отправился в Германию. Ему страшно не повезло. Вы же помните…

Весной Энгиен летел от победы к победе. Мы ведь тоже сыграли небольшую роль в битве при Рокруа, верно, Луи? Однако наша вторая армия в Германии таких успехов не имела! Ты знаешь, что стоит на кону: мы хотим укрепить наши позиции в Эльзасе и окончательно отобрать Лотарингию у герцога Шарля, предавшего нас. Для этого следовало перенести военные действия за Черный Лес.[41]41
  Шварцвальд. (Прим. перев.)


[Закрыть]
Такова была роль армии Гебриана. К несчастью, в конце прошлого года она была отброшена в Эльзас австрийскими войсками, которыми командовал Мерси д'Аржанто. Чтобы выбраться из западни, Гебриан попросил подкрепления, и летом Энгиен прислал ему пять тысяч человек во главе с генералом Рантцау.[42]42
  Принадлежавший к знатной немецкой семье Йозиас Рантцау очень рано начал военную карьеру. Поступив на службу к Людовику XIII, он отличился при осаде Арраса, где потерял ногу и руку. Несмотря на несколько больших поражений, в тридцать девять лет стал маршалом Франции.


[Закрыть]
Именно к этому отряду присоединился Монтозье, вместе с герцогами де Витри и де Нуармутье, командовавшими пехотой.

Вот только противостояли Гебриану и Рантцау – отнюдь не гениям в военном отношении – Мерси д'Аржанто и, главное, подлинный гений Иоганн фон Верт. Осенью у раненого Гебриана началась гангрена, от которой он только что скончался. Рантцау, приняв командование, решил, что легко захватит Тютлинген на берегу Дуная. Он был убежден, что принял все необходимые меры предосторожности для победоносного штурма, однако недооценил Иоганна фон Верта. Тот обнаружил неохраняемый проход и, пользуясь туманом, неожиданно напал на наши войска. Произошла жуткая резня, за которой последовало паническое отступление. Мы потеряли две тысячи человек, наша армия бежала. Те, кто сражался – Монтозье, Витри, Нуармутье, – попали в плен и были переданы герцогу Карлу Лотарингскому. Я знаю, что Мазарини ведет тайные переговоры об их освобождении. Разумеется, за выкуп. Говорят, барону придется заплатить десять тысяч экю.

– Монтозье ранен? – забеспокоилась Жюли.

– Это мне неизвестно.

– Я должна навестить кузину и тетушку, – объявила она. – Наверное, они страшно встревожены!

– Почему бы тебе не отправиться к ним днем? – предложил супруг. – Для визита в «Азар» мы возьмем маленькую карету отца, а Никола сядет на козлы. Гофреди или один из братьев Бувье мог бы отвезти тебя во дворец Рамбуйе…

– Конечно, дорогой, – промолвила Жюли. – Я скажу тетушке, что ты навестишь ее немного позже.

– Ты и в самом деле можешь обещать это. Только не называй ей истинную причину моего приезда в Париж.

Гастон и Луи приехали в «Азар» ближе к вечеру. На всякий случай оба оделись весьма элегантно, поскольку не знали, как можно проникнуть в этот роскошный игорный дом. Если среди завсегдатаев «Азара» был суперинтендант финансов, значит, посетители его принадлежали к самым высшим кругам – кого попало туда явно не пускали. Конечно, Гастон мог предъявить свои права как комиссар, но им этого не хотелось – на сей раз они желали сойти за обычных игроков.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю