Текст книги "Догадка Ферма"
Автор книги: Жан д'Айон
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)
Среди косвенных налогов самым важным был габель, пошлина на соль. Но существовали также городские ввозные сборы и всякого рода отчисления с продаж – такие, как наценка оптовикам, куртажный или комиссионный процент, выплаты за обмер или привилегию торговать мясом и спиртными напитками.
Слабым местом этой налоговой системы был сбор, который могла осуществить только сильная администрация. Чтобы упростить дело и сократить персонал, монархия ввела обычай передавать право взимания податей казначеям или финансовым контролерам. Эти должностные лица уплачивали предполагаемую сумму сбора, а затем сами взыскивали налоги, кладя разницу себе в карман.
Подобная практика мало-помалу распространилась на все налоги, и Финансовый совет регулярно доверял частным лицам – или объединениям частных лиц – свои фискальные обязательства, которые продавались на торгах. Обладателей этих прав называли «откупщиками».
Откупщики должны были передавать в казну, иногда путем нескольких взносов, общий объем налоговых поступлений. Затем они взимали подати, получая обычно значительную прибыль. Такие сборы именовались «обеспеченными», и большинство косвенных налогов, подобных габелю, включались в большие аренды, которые находились в ведении генеральных арендаторов. Они создавали за свой счет собственную администрацию и, естественно, частные полицейские силы, чтобы взыскивать налоги со строптивых плательщиков.
Но всех этих отчислений не хватало королевской власти, которая влезала в непомерные расходы, особенно во время войны. Поэтому Финансовый совет использовал дополнительные ресурсы: заключал всякого рода мелкие договора по продаже новых должностей, удваивал уже существующие должности, вводил новые экстраординарные обложения.
В отношении аренд применялся тот же принцип, но на более гибкой основе. Королевский совет принимал решение ввести новый налог, отдаваемый в откуп, о котором объявляли публично и устраивали торги. Подобно арендаторам, эти откупщики имели право прибегать к административным мерам, чтобы реализовать свой договор, или даже завести собственные полицейские подразделения.
Откупщик или группа откупщиков, принимавшие обязательство обеспечить сбор, должны были внести первый платеж наличными и покрыть остаток путем нескольких взносов. Разумеется, исполнение обязательств приносило значительную прибыль, если договор был должным образом утвержден парламентом соответствующей провинции.
Откупщики могли легко разбогатеть, однако деятельность эта была связана с риском. Во-первых, следовало внести первоначальную сумму в золотых и серебряных монетах, а не банковскими векселями. Между тем наличных денег не хватало, и в обращении с ними возникали трудности. Кражи были довольно частым явлением. Серебряный экю номиналом в три ливра весил семь граммов: откупщик, подписавший обязательство на сто тысяч ливров, должен был раздобыть, привезти и передать в казну более двухсот килограммов серебра!
С другой стороны, откупщикам не всегда удавалось собрать предусмотренную сумму. В этом случае они разорялись. Наконец, они сталкивались с яростным сопротивлением плательщиков и, хуже того, с подозрительностью короля, который облагал их доходы особым налогом, если считал, что они обогащаются, слишком, быстро!
– В последнее время, – вновь заговорил Россиньоль, – Шарль совершил очень выгодную сделку, выкупив часть договора на взыскание новой пошлины с владельцев постоялых дворов и таверн Парижа. До этого он успешно осуществил продажу десяти должностей мерильщиков и контролеров древесного угля.
Луи промолчал, услышав ожидаемое им объяснение. Возможно ли, что смерть Мансье связана просто с разногласиями между партнерами по договору? Что ж, вполне вероятно. Откупщики порой сильно рисковали, пытаясь собрать налоги с плательщиков, которые наотрез отказывались вносить новые подати, изобретенные суперинтендантом финансов. Но когда такое происходило, их осыпали оскорблениями, в худшем случае избивали, убийства же были редкостью. В любом случае ни один строптивый плательщик не стал бы затруднять себя имитацией самоубийства.
Итак, Луи решил пока придерживаться версии, что смерть Мансье связана с его работой в шифровальном бюро. Тем не менее, он выдвинул еще одно предположение:
– Быть может, он потерял деньги или не сумел заплатить в срок и решил покончить с собой, чтобы избежать бесчестья и тюрьмы?
– Это невозможно! Несколько дней назад Шарль сказал мне, что последний откуп принес ему значительную прибыль и он подыскивает теперь партнеров для будущего договора. Речь шла о продаже должностей по сбору габеля. Он объявил мне, что уже есть люди, готовые купить эти должности, но общая сумма платежей в казну превышает его возможности. Он был осмотрителен, как я говорил вам, и брал только те откупы, которые мог легко реализовать.
– Признаю себя побежденным, – сказал Луи. – И потому скажу вам правду. Мсье Мансье был убит и лишь после этого повешен неизвестными, которые хотели инсценировать самоубийство.
– Вы хотите сказать, что смерть его была насильственной? – с ужасом воскликнул Россиньоль.
– Вот именно. Причем убийц было двое. Но я не сумел установить их личность.
– Когда это случилось?
– Вчера вечером. Тело нашли сегодня утром.
И Луи изложил события, которые последовали за приглашением двух незнакомцев, заманивших Мансье в «Сосновую шишку».
– Какого рода отношения были у вас с ним? – осведомился Луи, завершив свой рассказ.
– Он – дальний родственник моей сестры, точнее говоря, старшей дочери моего отца. Но я очень любил Мансье и уважал. Он пользовался полным моим доверием.
– Могу ли я спросить, какое у вас жалованье, мсье Россиньоль?
– Как глава шифровального бюро и секретарь министра, я получаю около десяти тысяч ливров в год, но есть также дополнительные денежные вознаграждения. Меня это вполне устраивает. Шарль несколько раз предлагал мне стать его партнером, но я отказался. Я слишком занят своей работой.
– Еще один вопрос. Реестры находятся не только здесь, но и у тех, кто получает депеши: послов, полномочных представителей.
– Это так.
– Утечка могла исходить от них.
– Это следует проверить, – осторожно ответил Россиньоль. – Но в большинстве своем они состоят на службе так давно! И все чрезвычайно осмотрительны. Я не склонен их подозревать.
– Господа Сервьен и д'Аво также получат в свое распоряжение реестры?
– Конечно. Впрочем, мсье д'Аво уже пользовался ими, в бытность свою послом.
– Вы знаете монсеньора Фабио Чиджи?
– Я познакомился с ним вчера, на приеме у мсье д'Аво, он знаток в области криптографии, мы обменялись с ним некоторыми соображениями на сей предмет, – улыбнулся Россиньоль.
– Вы знакомы также и с мсье Кольбером?
– Это неизбежно, он очень близок к мсье Ле Телье.
– Он женат?
– Еще нет.
– Я видел его в обществе мадемуазель де Шемро. Между тем мне сообщили, что она в скором времени выйдет замуж за мсье де Ла Базиньера, Главного казначея.
– Я об этом ничего не знаю, – смущенно произнес Россиньоль.
Луи на мгновение задумался. Ему хотелось как можно точнее сформулировать следующий вопрос.
– Вам известно в точности, сколько было украдено шифрованных депеш с полным переводом?
– Нет, однако, не больше дюжины, я в этом уверен.
– А также, вероятно, некоторые элементы реестров…
– Да.
– Обладая этими данными, талантливый человек вроде Томаса Филипса или, почему бы и нет, вас смог бы восстановить реестры полностью?
На сей раз паузу сделал заметно растерянный Россиньоль.
– Не думаю, – сказал он, наконец. – Но исключить этого также не могу. Шифр Марии Стюарт был гораздо проще моего.
– Конечно, но, полагаю, шифровальщики часто используют ваши реестры, и, если у них хорошая память, они могут запомнить кодировку некоторых слов. Если наши противники завладели частью реестров, они способны, двигаясь на ощупь, разобраться с другими депешами, где используется уже знакомый им отчасти шифр. Мы оказываемся тогда в положении, сходном с заменой букв, когда достаточно определить, какие из них чаще всего встречаются.
– К несчастью, вы правы. Чтобы избежать этого, следовало бы менять реестры при каждой шифровке.
Луи подумал несколько секунд. Можно ли прибегнуть к такому способу? Он обещал себе поразмыслить позже над этим.
– Благодарю вас за откровенность, мсье. Мой друг Гастон де Тийи, полицейский комиссар Сен-Жермен-л'Оксеруа, забрал деньги вашего племянника, а также его договора. Они находятся в Гран-Шатле. Вы его единственный родственник?
– Да. Я займусь похоронами и улажу все его дела. У нас с ним общий нотариус.
Луи кивнул:
– Теперь я хотел бы сообщить вашим служащим о смерти их коллеги. Чтобы посмотреть, как они отреагируют.
– Вы думаете, кто-то из них связан с этим преступлением? – с тревогой спросил Россиньоль.
– Об этом пока рано говорить.
Россиньоль встал и направился к двери, ведущей в рабочую комнату шифровальщиков.
– Они будут страшно огорчены этой ужасной новостью. Шарля очень ценили. Могу я сказать им, кто вы?
– Да, можете.
Россиньоль открыл первую дверь, затем вторую. Луи последовал за ним. Он решил сказать служащим правду – объяснить, что смерть их коллеги была имитацией самоубийства. Если один из шифровальщиков имеет к этому отношение, он поймет, что его хитрость не удалась, и, несомненно, попытается предпринять что-нибудь другое.
– Господа, – объявил Россиньоль, – позвольте мне представить вам мсье Фронсака, который только что сообщил мне о страшном происшествии.
Три лица поднялись, внимательные взгляды устремились на Луи.
Тот выступил вперед. Шляпы на нем не было. Он больше не хотел скрывать свою внешность.
– Господа, – начал он, – сегодня утром полицейский комиссар вызвал меня в жилище мсье Мансье. Было, похоже, что ваш коллега покончил с собой.
Явно изумленный Симон Гарнье замер с открытым ртом.
Шантлу вытаращил глаза, и Луи заметил, как он с силой сжал перо, которое держал в правой руке, отчего ручка сломалась. Лицо Клода Абера, казалось, стало еще бледнее, чем при первом знакомстве с ним.
– Но это не было самоубийством, господа, – продолжал Луи. – Мансье повесили – повесили два человека, желавшие скрыть свое преступление. Я вышел на след убийц, и они от меня не уйдут. Если вы вспомните какую-нибудь деталь, которая может способствовать расследованию, сообщите мсье Россиньолю или же зайдите в Гран-Шатле. Дело ведет полицейский комиссар Гастон де Тийи. Впрочем, он, наверное, вызовет вас на допрос.
Фронсак умолк, ожидая вопросов, но таковых не последовало. Симон Гарнье с искаженным лицом не сводил с него глаз – похоже, именно молодой гугенот был потрясен больше всех. Шантлу отбросил сломанное перо и положил ладони на стол. Клод Абер опустил глаза.
Луи поклонился им и знаком показал Антуану Россиньолю, что закончил.
Час спустя он вновь встретился с Гастоном в Гран-Шатле. Его друг вернулся из «Азара» в самом отвратительном настроении.
– Дом Шемро опустел, – проворчал он. – Там остались только привратник и двое слуг. Мадемуазель Прекрасная Блудница будто бы покинула Париж, чтобы отдохнуть за городом вместе с братом. Привратник не знает, куда они отправились! Поэтому я отослал своих людей в Гран-Шатле, а сам в сопровождении Ла Гута решил заглянуть на постоялый двор «Голландия». У меня предчувствие, что это место играет важную роль в нашей шпионской сети. И знаешь, кого я там увидел за столом, в компании двух голландцев? Нашу подругу Луизу Муайон и молодого человека, очень на нее похожего. Вероятно, это второй брат. Она меня узнала и не смогла скрыть сначала изумления, потом недовольства. Я поклонился ей издали, но подходить не стал.
– Что она там делала? – пробормотал Луи. – В обществе двух голландцев? Ты уверен?
– Этих людей легко опознать по острым бородкам, большим плоским шляпам, длинным фаянсовым трубкам и кружкам теплого пива. Как бы там ни было, ее тоже придется допросить. Возможно, ты прав и брат ее как-то замешан в этом деле.
– А как же Прекрасная Блудница? Что еще можно предпринять?
– Ничего! На нынешнем этапе расследования я не могу просить у генерального прокурора ордера на арест. Подождем, пока она вернется в Париж.
Луи вернулся в контору ближе к вечеру. Жюли пришла чуть позже и застала супруга за чтением письма, только что доставленного курьером. Она провела день у мадам де Рамбуйе, которая завтра ожидала их обоих у себя. Маркиза не хотела устраивать большой прием – она позвала только близких друзей, чтобы отпраздновать освобождение Шарля де Монтозье из плена.
Озабоченный Луи протянул ей послание.
Оно было подписано Туссеном Розом и содержало лишь несколько слов:
Шевалье,
Его преосвященство монсеньор Мазарини пришлет за вами карету в среду утром. Ему угодно переговорить с вами.
7
Вторник, 10 ноября 1645 года
Жюли внимательно просмотрела книги Шарля де Бреша и в конечном итоге остановилась на «Экстравагантном пастухе». Ее прельстили описанные автором магические зеркала, позволяющие видеть все на расстоянии и следить за частной жизнью соседей.
– Вот изобретение, которое принесло бы большую пользу, – со смехом сказала она мужу. – Мы могли бы установить такое зеркало у моста Изьё и узнавать заранее, кто едет к нам в гости. А твой отец мог бы поставить его у входа в контору и прямо из кабинета наблюдать за посетителями. Я уж не говорю о том, что мы с тетушкой, будь у нас такое зеркало, виделись бы каждый день!
– Конечно, это замечательное изобретение, – улыбнулся Луи, – но никто и никогда не сможет создать такое зеркало, подобное не под силу даже лучшим мастерам-оптикам, сведущим в искусстве механики.
– А вот я убеждена, что все это когда-нибудь обязательно будет, – решительно возразила она.
Луи не ответил. Он не хотел вступать с ней в спор, однако твердо верил, что эпоха великих научных открытий уже завершилась.
Ближе к полудню Фронсак в сопровождении верного Гофреди отправился верхом к Шарлю де Брешу. Когда они подъехали к площади Мобер, перед книжной лавкой стояла черная карета без гербов, запряженная в четверку столь же черных лошадей.
Заинтригованный Луи предложил Гофреди подождать немного, чтобы узнать, кто этот богатый клиент.
Через мгновение они увидели, как из лавки выходит кавалер со шпагой. За ним следовал слуга с двумя книгами в руках.
Кавалер поднялся в карету, слуга устроился рядом с кучером, и лошади тронулись с места.
Луи на мгновение застыл, озадаченный и огорченный. Он узнал дворянина со шпагой и попытался привести в порядок мысли, прежде чем зайти к книготорговцу.
– Я хочу, чтобы ты пошел со мной, – наконец сказал он Гофреди.
И они вместе направились в лавку. Шарль де Бреш был на верхней ступеньке лестницы, ставя на место взятую с полки книгу.
– Мсье Фронсак! – радостно воскликнул он, увидев посетителя. – Вы не пожалели времени, чтобы вернуть мне эти романы! Ваша супруга выбрала что-нибудь?
– Она решила взять «Экстравагантного пастуха». Итак, возвращаю вам «Истинного гонца» и «Галантные похождения герцога д'Оссона». Но я, вполне возможно, еще приду к вам за другими книгами.
– Буду счастлив, – заявил книготорговец, расточая улыбки и спускаясь с лестницы.
– Теперь я должен расплатиться с вами. Какова ваша цена?
– Экю за три книги вас устроит?
Луи кивнул и вынул кошель из-под плаща. Он протянул серебряный экю книготорговцу и заметил притворно небрежным тоном:
– Я видел, как из вашей лавки только что вышел монсеньор Фабио Чиджи. Несколько дней назад я встречал его во дворце д'Аво.
– В самом деле, – ответил Шарль де Бреш. – Я его хорошо знаю с тех времен, как находился на службе у кардинала Франческо Барберини, библиотекаря Ватикана. Я тогда занимался его личным собранием, и он уступил моему господину несколько книг на греческом языке. Монсеньор сейчас проездом в Париже. Узнав, что я вновь открыл отцовскую лавку, он посетил меня и даже купил прекрасное издание для подарка нунцию, а также историю Вестфалии. Кстати, он сказал, что скоро уезжает в Мюнстер.
Луи счел это объяснение удовлетворительным и не стал задавать других вопросов. Он еще задержался в лавке, копаясь в книгах – это было его любимейшее занятие, – потом распрощался с книготорговцем и ушел.
После обеда Жюли и Луи отправились к мадам де Рамбуйе. На козлах кареты сидел Никола.
– Это не будет одним из тех больших приемов, которые порой устраивает тетушка, хотя ей совсем не нравится большое скопление народа, – объяснила Жюли. – Сегодня приглашены только ближайшие друзья. Она так рада возвращению барона де Монтозье, что просто хочет разделить с ними свое счастье.
Действительно, когда они вошли в большую спальню с потолком, затянутым голубой и золотой парчой, Луи обратил внимание, что здесь было не больше двадцати завсегдатаев – друзей, родственников или приближенных Артенисы.
Огромная парадная кровать с балдахином стояла почти в центре комнаты, так что альковы были широкими и могли вместить всех приглашенных.
Жюли и Луи сразу направились к маркизе, которая возлежала на постели с голубым атласным покрывалом, обшитым золотым и серебряным позументом. Мадам де Рамбуйе, подобно идолу, была окружена лучшими подругами, сидевшими на полукруглых стульях или табуретах, обтянутых голубым бархатом с золотым отливом. В большом алькове[54]54
Альков представлял собой коридор вдоль парадной кровати в комнатах для приема.
[Закрыть] Луи увидел Анну Корнюэль, дочь маркизы Жюли д'Анжен, молодую герцогиню де Лонгвиль – сестру герцога Энгиенского – и кузин герцогини Изабеллу и Анжелику де Монморанси. Стоявший перед ними Венсан Вуатюр смешил их до слез, читая свою новую бурлескную поэму. Увидев вошедших супругов Фронсак, он остановился.
В малом алькове, предназначенном для самых близких или для тех, кому хотели выказать особое уважение, восседали в удобных креслах, покрытых коврами, принцесса де Конде – мать герцогини де Лонгвиль – и мадам де Комбале, герцогиня д'Эгийон, племянница Ришелье. В третьем кресле сидела молодая женщина с проницательным взором и серьезным выражением лица. Она едва улыбалась шуткам Вуатюра. Луи не знал ее и был заинтригован. Черт возьми, кто же эта особа, допущенная в малый альков наряду с двумя дамами, которые входили в ближайшее окружение регентши?
Действительно, принцесса де Конде была давнишней подругой королевы, а герцогиня д'Эгийон завоевала расположение Анны Австрийской после смерти своего дяди. Теперь она часто принимала регентшу в замке Рюэль, который поэты Двора Дворов именовали жилищем фей.
– Милые мои, – радостным тоном возгласила мадам де Рамбуйе, – вы все знаете мою племянницу, но, быть может, не знакомы с ее супругом, мсье Фронсаком.
Луи поклонился каждой из них, особо почтив принцессу де Конде, герцогиню д'Эгийон и девушку с серьезным выражением лица.
Одновременно он с грустью отметил, что его жена, хоть и надела лучшее свое платье, выглядела весьма скромно на фоне пышно разодетых дам. Принцесса щеголяла черной атласной накидкой, мадам де Комбале – тяжелыми фижмами на старинный манер из тафты цвета сухих листьев и кружевным корсажем. Герцогиня де Лонгвиль и ее кузина были в расшитых парчовых платьях с бахромой, усеянных кисточками, помпонами и жемчугом. Только туалеты Анны Корнюэль и Жюли д'Анжен были попроще – юбки из ложной парчи, надетые на несколько нижних, и корсажи из того же материала. Но все блистали новыми или почти новыми платьями из шелковистых и ярких тканей, тогда как бархатное одеяние Жюли казалось слегка полинявшим.
Он ощутил стыд, унижение от своей бедности.
Следуя моде на скромность, которую ввела королева, ни одна из этих женщин не была чрезмерно накрашена, за исключением Анны Корнюэль, всегда покрывавшей лицо толстым слоем пудры, но их пальцы, шею и запястья украшали золотые или бриллиантовые кольца, подвески, ожерелья.
Опустив глаза, Луи заметил также, что туфли у всех этих женщин были из мягкой кожи и с высокими каблуками. Герцогиня де Лонгвиль даже позволила себе странные, открытые с одной стороны туфли, которые были зашнурованы шелковыми ленточками, завязанными бантами. Луи поклялся, что, когда у него будет чуть больше денег, он оденет свою жену, как королеву.
– Луи, – обратилась к нему маркиза де Рамбуйе. – Возможно, вы не знакомы с мадам Франсуазой де Мотвиль?
– Не имею чести, – ответил он, догадавшись, что речь идет о серьезной молодой женщине, и одновременно начиная понимать, почему она находится в обществе принцессы де Конде и герцогини д'Эгийон.
Жюли и Тальман несколько раз рассказывали ему о ней. Дочь одной из подруг королевы, Франсуаза де Берто в двадцать лет вышла замуж за мсье де Мотвиля, которому было восемьдесят! Она очень быстро овдовела и получила должность первой фрейлины королевы. Это была важная должность, предназначенная лишь для представительниц высшей знати, поскольку фрейлина входила в ближайший круг королевы: давала ей советы, утешала ее, ухаживала за ней и принимала участие во всех беседах.
Сдержанная, наблюдательная, скромная Франсуаза де Мотвиль стала необходима Анне Австрийской. Она была глубоко привязана к своей благодетельнице, не имела личных амбиций и отличалась здравостью суждений. О ней говорили, что она знает все секреты королевства.
– Мой супруг несколько раз воздавал вам хвалу, мсье Фронсак, – вежливо обратилась к Луи принцесса де Конде.
При этих словах герцогиня д'Эгийон осталась холодна как мрамор. Она судилась с принцем де Конде в связи с разделом наследства своего дяди, и близкий дому Конде человек не мог интересовать ее – к тому же ей было известно, что Луи не одобрял политику Ришелье.
– Мой брат также высоко ценит вас, мсье, – с очаровательной улыбкой произнесла Женевьева де Лонгвиль.
Луи каждой из них ответил поклоном. Женевьева Бурбонская, белокурая и с прозрачной кожей, была, по общему мнению, самой прекрасной, самой изящной и самой любезной дамой при дворе. Бывший нотариус всегда ощущал волнение, когда она заговаривала с ним. Но сейчас он подумал, что, пожалуй, Прекрасная Блудница красивее герцогини.
– Благодарю вас, мадам. Я искренне восхищаюсь герцогом.
– Похоже, вы очень таинственный человек, мсье Фронсак, – важно добавила принцесса. – Говорят, вы оказали неоценимые услуги Его преосвященству…
– Королю, мадам, – уточнил Луи, вновь поклонившись. – Прежде всего, я слуга короля.
Тут он заметил, что мадам де Мотвиль не спускает с него глаз. Смутившись, он повернул голову и взглянул на Анну Корнюэль, уловив ее гневный жест в сторону Анжелики де Монморанси. Кузина Женевьевы Бурбонской пристально смотрела на него, и мадам де Корнюэль поддалась чувству ревности.
– Жюли, возьмите же табурет, а вы, мсье Вуатюр, уже раздумали развлекать нас пением своих стихов? – спросила маркиза де Рамбуйе.
– Ну что вы, мадам, – сказал поэт. – Быть может, одна из этих очаровательных дам положит на музыку мое рондо?
Он указал на группу молодых женщин. Две из них играли на лютне в амбразуре окна. Несомненно, это были компаньонки принцессы или ее дочери или же герцогини д'Эгийон. В их обществе пребывал Шаплен, как всегда грязный и одетый в старье. Добиваясь милости от них, он предлагал им загадки собственного сочинения, а юные красавицы, давясь от смеха, притворялись, будто млеют от восхищения.
Пока поэт объяснял играющим на лютне, как они должны аккомпанировать ему, маркиз де Рамбуйе, который все это время оживленно беседовал с принцем де Марсийаком, подошел к парадной кровати и обратился к принцессе де Конде:
– Мадам, вы разрешите мне на минутку похитить у вас мсье Фронсака? Обещаю вернуть его через мгновение.
Принцесса с улыбкой кивнула, и маркиз, обняв Луи за плечи, повлек его к Франсуа де Ларошфуко, стоявшему в нескольких шагах, рядом с сервировочным столиком, на котором стояли вазы с печеньем, засахаренными фруктами и миндальными пирожными.
Принц расцеловался с Фронсаком самым сердечным образом. Это публичное изъявление дружеских чувств смутило Луи, ибо он близко общался с мсье де Ларошфуко лишь один раз, когда тот пришел предупредить о покушении на него, замышляемом маркизом де Фонтраем.
– Мсье Фронсак, искренне рад вновь увидеть вас после всех этих ужасных событий, – тепло сказал Ларошфуко.
Луи вежливо поклонился, не зная, что ответить. Конечно, Ларошфуко спас ему жизнь, однако он не мог забыть, что принц де Марсийяк был очень близок к герцогине де Шеврез и маркизу де Фонтраю – тем двоим, которые несколько раз пытались расправиться с ним.
Одновременно он украдкой присматривался к одежде вельможи, как прежде изучал подруг маркизы де Рамбуйе. Ларошфуко был весь в кружевах: большой кружевной воротник расшитого золотой нитью камзола, кружевные манжеты и даже кружевные отвороты на сапогах. Такие отвороты были в моде, их называли венчиком для сапог.
Маркиз де Рамбуйе, угадав смятение Луи, принялся весело расспрашивать его о причинах приезда в Париж. Маркиз больше не занимал никаких должностей при дворе, но в качестве бывшего посла знал очень многих людей из окружения государственного секретаря по иностранным делам.
– Мне сказали, Луи, что вас принимал мсье де Бриен.
– В самом деле, у нашего министра возникла небольшая проблема, и мсье Ле Телье посоветовал ему обратиться ко мне. Но это совсем не важно и не слишком интересно.
– Постарайтесь на сей раз не забывать о себе, – смеясь, пошутил маркиз. – Мсье де Ларошфуко не сможет каждый раз вытаскивать вас из беды! Надеюсь, это хотя бы не связано с конференцией в Мюнстере?
– Абсолютно не связано, мсье маркиз, – солгал Луи.
Он не мог сказать больше, особенно в присутствии друга герцогини де Шеврез. Впрочем, ему показалось, что Ларошфуко уже не слушает их разговор. Принц выглядел рассеянным, и Луи заметил, что взгляд его обращен к мадам де Лонгвиль.
В этот момент в Голубую комнату вошел маркиз де Пизани. Дружеским жестом приветствовав отца, он направился к матери и ее подругам. Поклонившись им и обменявшись вежливыми фразами, он устремился к Луи как человек, исполнивший долг вежливости.
– Отец, мне столько нужно сказать мсье Фронсаку, что я вынужден похитить его у вас, – сказал он маркизу де Рамбуйе.
Одновременно Пизани холодным кивком приветствовал Ларошфуко, который ответил ему столь же сдержанно.
Пизани обнял Луи за плечи и увлек его к амбразуре одного из тех окон без рамы, которые доходили до самого пола, – их придумала его мать.
– «Азар» закрыт, Луи. Ты к этому как-то причастен?
– Возможно, Леон…
Фронсак поколебался, но затем решил сказать правду:
– Я должен быть откровенен с тобой, друг мой. Гастон хочет допросить мадемуазель де Шемро и ее брата, но они ударились в бега.
– Что же там происходит?
– Мне хотелось бы это знать, Леон. Пока я в полном тумане, как и Гастон. Похоже, Прекрасной Блуднице пришелся не по нраву наш последний визит в ее заведение, и она попыталась прикончить нас.
– Даже так? – Пизани помрачнел. – Будь осторожен, Луи. Ее брат опасный дуэлянт. Значит, ты ведешь расследование против них? Полагаю, больше ты рассказать не сможешь?
– Пока нет, но, по правде говоря, я не сумел бы это сделать, даже если бы и хотел, поскольку мне самому еще ничего не ясно.
– Энгиен возвращается в Париж недели через две, не позже. Хочешь, я поговорю с ним? Ты всегда можешь рассчитывать на его дружбу.
– Нет, сейчас это бесполезно. Благодарю тебя.
В это время Венсан Вуатюр под аккомпанемент двух лютнисток ворковал свои стихи, наслаждаясь благосклонным вниманием герцогини де Лонгвиль.
Когда он закончил, получив заслуженную хвалу, которую ценил превыше всего, мадам де Рамбуйе спросила у своей племянницы:
– Вы успели сходить в театр после приезда в Париж, Жюли?
– Признаюсь, тетушка, у нас пока не было времени.
– Анжелика и Изабелла побывали на представлении Гийо-Горжю. Они пересказали мне эту пьесу, и я чуть не умерла от смеха. Прошу вас, Изабелла, повеселите и мою дорогую Жюли!
Венсан Вуатюр, понимая, что перестал быть центром внимания дам, поклонился им и, рассыпавшись в изъявлениях вежливости, присоединился к Пизани и Луи.
– Вы знаете Гийо-Горжю, мадам Фронсак? – с живостью осведомилась кузина Энгиена.
– Нет, мадам, и это приводит меня в смущение. Но, как вам известно, мы живем не в Париже.
– Его настоящее имя Бертран Ардюэн де Сен-Жак. Говорят, он учился на богословском факультете, впрочем, он и происходит из семьи врачей, однако, не чувствуя призвания к медицине, увлекся комедией и будто бы бросил все, чтобы объехать Францию с труппой скоморохов. Десять лет назад он поступил в Бургундский отель, когда оттуда ушел Готье Таргий со своей труппой. Гийо-Горжю благодаря своему остроумию и таланту завоевал прочную репутацию, но также вызвал зависть соперников. К несчастью, я была слишком мала в то время и не видела его представлений, на которые сбегался весь Париж.
– Мне помнится, я видела несколько его фарсов в Бургундском отеле, – улыбнулась принцесса де Конде. – Это было крайне вульгарно, порой непристойно, но так забавно! Зрители выходили из театра в полном восторге!
– Не терплю вульгарности, – безапелляционно заявила Жюли д'Анжен. – И не испытываю ни малейшего желания смотреть на этого господина.
– Сходите на его представление, и ваше мнение изменится! – иронически возразила ей Изабелла. – Но я рассказала еще не все, что мне известно о Гийо-Горжю. Говорят, сотоварищи по труппе Бургундского отеля так завидовали его успеху, что сделали все, лишь бы он ушел из театра. Им это удалось, так что наш молодец с досады покинул труппу и уехал в Мелен. Знаете, чем он там занялся? Стал практикующим врачом!
Он оставался в Мелене несколько лет, однако страсть к театру возобладала, и он вернулся в Париж. Талант его не угас, напротив, и Гийо-Горжю вновь поступил в труппу Бургундского отеля. За время изгнания он написал несколько ужасно смешных комедий. Во всех на сцену выводятся бастарды Гиппократа,[55]55
То есть врачи.
[Закрыть] самовлюбленные и невежественные, сам же он всегда исполняет главную роль. Он так забавен, что стоит ему выйти на сцену, как зал сотрясается от хохота.
Он появляется в длинном плаще и широких штанах, на поясе болтается деревянная шпага, на голове мягкая шляпа с широкими полями, спереди и сзади загнутыми, по бокам нахлобученными на уши. Физиономию он делает себе отвратительную – с усами, как у разгневанного кота, и острыми хохолками седых волос на подбородке. Нос у него очень длинный, кожа почти черная, к тому же он надевает маску, которая еще больше подчеркивает его уродство. Едва выйдя на сцену и став лицом к публике, он начинает с величайшей серьезностью перечислять великое множество хирургических инструментов, изображает смешного доктора. Его фарс так и называется – «Смешной доктор». До начала представления он расхаживает перед театром со своими актерами и привлекает невероятную толпу зрителей.
Один из лучших его фигляров носит имя Гренгале, этот тощий и немощный горемыка знает столько скверных слов, что весь зал взрывается смехом.