Текст книги "Парк прошлого"
Автор книги: Йен Бек
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 37
Оборванец застыл в центре комнаты, выставив перед собой револьвер.
– Не двигаться! Всем оставаться на местах! Теперь очень медленно поднимаем руки вверх, чтобы я всех видел.
Зеваки подняли руки, то же самое проделали и Калеб с Лейтоном.
Налетчик вытолкнул Псалтыря вперед, и тот, споткнувшись, растянулся на полу. В комнату вошел еще один оборванец с огромным мешком в руках. Первый, с револьвером, скомандовал:
– Все ценности – сюда! Наличные, часы, драгоценности, все, что есть, – в сумку! И медленно, медленно! Лейтон, выкладывай деньги, которые собрал за вход.
– Их здесь нет. Сейчас мой слуга за ними сходит…
– Пускай несет!
– Не могли бы вы, молодой человек, подняться наверх и снести сюда шкатулку с деньгами? Ключи у мистера Иафета.
Псалтырь стоял неподвижно, воздев руки вверх. Калеб стал нащупывать ключ от шкатулки в жилетном кармане приятеля, и воришка чуть заметно кивнул юноше.
– Живее! – приказал налетчик.
Калеб отправился к лестнице. Еще один вооруженный оборванец стоял на страже в дверях; под пристальным взглядом охранника юноша поднялся на второй этаж, отпер комнату и оказался в оружейной. Шкатулка с деньгами стояла на столе. Калеб обежал глазами витрины с целыми рядами тускло поблескивающих стволов, быстро приоткрыл дверцу и вытащил «Ремингтон». Уже заряжен. «Что я делаю?» – подумал он, но от испуга плохо отдавал себе отчет в собственных действиях. Он заткнул револьвер за пояс и одернул красноречиво встопорщившийся жилет. Взяв шкатулку с деньгами, Калеб запер за собой дверь и снова спустился в гостиную для спиритических сеансов.
Оборванный налетчик вывалил содержимое шкатулки в сумку, уже и без того набитую деньгами и драгоценностями, и обратился к собравшимся Зевакам:
– Дамы и господа, Зеваки и воришки, вы только что внесли свой вклад в дело великого Фантома и можете не сомневаться, что средства эти будут использованы по назначению!
Зеваки нестройно забормотали.
– Твой наниматель дорого за это заплатит! – заявил мистер Лейтон.
– Сомневаюсь, приятель, – отозвался налетчик. – Сначала тебе придется его отыскать, потому что теперь он и впрямь сверхъестественный. Он приходит из ниоткуда и уходит в никуда.
Налетчик подхватил сумку и попятился к двери. Потом взглянул на Калеба, протянул руку и вытащил спрятанный за поясом револьвер.
– Неплохая попытка, – заметил он. – Смелый парнишка.
Оборванец засунул револьвер к себе в карман, попятился к выходу, захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ.
Даже после того, как дверь захлопнулась, мистер Лейтон так и не опустил рук вниз.
– Оставайтесь на местах, – посоветовал он перепуганным гостям. – Не двигайтесь, не торопитесь. Я им не доверяю…
Внизу грохнула дверь, послышался стук копыт и колес по мостовой.
– Уехали… – пробормотал Лейтон, опуская руки.
Тут же его окружили раздраженные Зеваки, наперебой требуя вызвать полицию. Все негодовали, всем было стыдно, что так легко дали себя ограбить. Озлобленные и разочарованные гости, дрожа от страха, суетились вокруг хозяина дома; дамы истерически рыдали.
Псалтырь стянул с себя белый нарукавник и перчатку и спрятал под столом.
– Вас хотели запугать, – объяснял Лейтон. – Я позабочусь о финансовой компенсации. Калеб, подай гостям пальто и проводи из дома. Я тоже в расстройстве; аура моя повреждена… Оставьте меня до следующего раза, друзья, когда все наладится.
Растерянные и рассерженные Зеваки наконец разошлись, и Лейтон бросился наверх, в оружейную.
– Ключ! – рявкнул он.
Он отпер комнату, зажег лампу и втянул Калеба и Псалтыря внутрь.
– Я вас не виню, вы тут ни при чем. Мне надо было раньше рассказать вам про Фантома и про меня, и про опасность, которая угрожает лично мне! Калеб, ты молодец, что достал револьвер. Может, удалось бы хоть одну сволочь достать или на выходе пристрелить… Жаль, времени не хватило!
Он осмотрел свою драгоценную коллекцию оружия.
– Хорошо, что ты не выстрелил. Они бы тебя на раз прикончили. – Лейтон выразительно щелкнул пальцами. – Ладно, вскоре он за все заплатит! На этот раз провокация удалась… Но в один прекрасный день, уже скоро, мы возьмемся за оружие, отыщем Фантома и разберемся с ним раз и навсегда!
ГЛАВА 38
Фантом быстро шел по темному, облицованному кирпичом туннелю. Тусклый свет ему ничуть не мешал; он превосходно видел при любом освещении, а ноги сами нащупывали путь вдоль рельсов. Навстречу прыснула крыса – не настоящая (хотя и они здесь водились), а механическая. Как ее сюда занесло? Крыса преградила путь вперед и взглянула на Фантома – глаза вспыхнули красным. Зверек поднял голову, запрограммировано оскалил ровные острые зубы и механически произнес:
– Не входить. Охраняемая территория. Охраняемая.
Фантом посмотрел на жесткие клочья вздыбленной крысиной шерсти.
– Здорово, братец крыса, – проговорил он, как будто даже с некоторым сочувствием в голосе. А потом высоко занес ногу в сверкающем черном ботинке и с силой опустил на спину грызуна. Разрушенный механизм печально и пронзительно скрипнул под подошвой. Фантом присел на корточки и с любопытством уставился на крысу: разбитые глазки мигнули красным и потускнели. «Теперь они насторожатся, – подумал Фантом, – но здесь слишком глубоко, сигнал из-под земли не пройдет».
Взмахнув плащом, Фантом преодолел последний изгиб туннеля. Еще несколько сотен ярдов по прямой – и показалась заброшенная станция. Масляные лампы, болтающиеся над платформой, освещали обрывки старых рекламных плакатов, развешанных по стенам: сверкали белоснежные улыбки, блестели в полумраке напомаженные кудри, восторженные лица склонялись над молчаливыми рельсами.
У края платформы сидел на страже один из оборванцев с винтовкой на коленях. Когда Фантом явился из глубины туннеля, охранник подпрыгнул от неожиданности.
– Опять заснули, мистер Джеймс? – уточнил Фантом.
– Нет, сэр! – Оборванец выпрямился и застыл по стойке смирно. – А остальные с вами?
– Нет. Где-то околачиваются. Зевак обирают. Вскоре объявятся.
Фантом запрыгнул на платформу и поспешил в вестибюль станции, прямо к лестнице. Над ступеньками эскалатора на ржавых металлических креплениях покачивались масляные лампы. Откуда-то сзади донесся шум, отдающийся эхом смех и гиканье оборванцев, спешащих из глубины туннеля.
Фантом вышел из дверей и оказался в древнем зале с билетными кассами, освещенном огромным количеством масляных ламп. У стены на ветхой кушетке развалились оборванцы, а в центре зала на жестком стуле сидел Люций Браун, связанный по рукам и ногам. На полу, рядом со стулом, стоял поднос с едой и приборами.
Люций исподлобья наблюдал за Фантомом; тот пересек вестибюль и вышел в круг света. Стянув с себя цилиндр, Фантом швырнул его одному из оборванцев, который неловко подхватил хозяйский головной убор. Затем Фантом стащил с лица черную маску, снял очки в серебряной оправе. Лицо без маски было бледное, кожа гладкая, а глаза – изумрудно-синие, как море.
– Я так полагаю, мои люди прикончили нынче одно из твоих созданий, – произнес Фантом.
Люций заметно напрягся; веревки резко натянулись.
– Спокойно, Люций, это не то и не тот, кто ты думаешь. Пострадала твоя машинка для создания призраков и спектральных проекций, дешевка для спиритических сеансов. Говорят, иллюзия – твоих рук дело. Что ж, богатые Зеваки и местные ротозеи заплатили за видение сполна, удивительно, как люди на это покупаются.
– Наверное, гордишься собой? – бесстрастно отозвался Люций.
– Да что ты, это ведь тебе следует гордиться! – откликнулся Фантом. – Представляю, создать подобное, да еще и увидеть в деле! Просто магия какая-то, а ты тогда волшебником получаешься, не так ли? Что же, твоя машинка лихо Зевак дурила, пока мои ребята не ворвались и не прикрыли лавочку.
Фантом улыбнулся несвойственной ему улыбкой. Лицо его в этот момент можно было бы даже назвать приятным, если бы не слишком белозубый, какой-то волчий оскал.
– Устал, что ли? – поинтересовался он у Люция. – Смотрю, тебя тут угощают, а ты ничего не ешь. Не по вкусу пришлось? К сожалению, я так мало о тебе знаю. Что ты обычно ешь? Какое у тебя любимое блюдо?
– Я не голоден! Человек в моем положении не думает о еде… Где мой сын?
– О, хороший вопрос! Довольно смешной, кстати, учитывая обстоятельства. Понятия не имею, где мальчишка. Жаль, конечно, – ведь я твердо намерен с ним познакомиться. Вы бы с сыном были оба здесь, если бы мои дуралеи не напортачили. Я так давно хотел увидеть вас обоих. И конечно, остается только одна…
– А с Джеком что?
Фантом развел руками и пожал плечами.
– Боюсь, очередная жертва, пополнившая преступную статистику… Знаешь, я ведь его осмотрел после смерти. Воспользовался случаем и заглянул внутрь. Бедный старый доктор Джек, он бы в любом случае протянул не долго. Сердце слабое…
Зловещий молодой человек стоял напротив Люция, горделиво скрестив руки на груди.
– Прошу тебя, оставь моего сына в покое, – проговорил Браун. – Если найдешь… Он ко всему этому не причастен!
– Все причастны – по крайней мере, на мой взгляд. Посмотри на эти орды, на толпы людей, что стремятся сюда и отдают свои жалкие гроши мистеру Баксоленду и компании! Едят дешевую еду, курят дешевые сигары. «Эй, давай посмотрим, как кого-нибудь повесят! Ах, какое ужасное происшествие! Ой, Джордж, ты только взгляни, какая жестокость – арестовали малолетнего преступника! Ух ты, взаправдашняя ампутация! Какая грязная, совсем как настоящая, ржавая пила!» А ведь есть и другие, не так ли? Те, кто стремится сюда лишь затем, чтобы полюбоваться на мои особые таланты…
Во время этой гневной отповеди Фантом, не отрываясь, смотрел на своего пленника, и глаза у него сверкали ярче обычного.
– И это все, что ты здесь видишь? – тихо переспросил Люций. – Никаких достижений, только нищета, преступления и нажива?
Фантом решил сменить тему, глаза у него загорелись иначе.
– Она ведь сбежала от твоего старого друга, доктора Джека, ее опекуна, так? Он отправил тебе письмо, после того как она удрала? Умчалась в огромный мир, смелая девушка, красавица! Теперь она одна, в огромном городе, прибилась к каким-то бродячим циркачам. Все удивительно аутентично, это уж наверняка, но вы ведь вряд ли готовили ее для подобной судьбы, верно?
– Лично я ничего не могу сказать о том, к чему ее готовили. Это не я придумал.
– Я так и знал. Вряд ли ты хоть что-то можешь объяснить про любого из нас. А знаешь, это ведь большое дело – то, что я заполучил тебя к себе, что ты сидишь вот так, передо мной, беспомощный и привязанный настоящей аутентичной веревкой к настоящему аутентичному стулу. Интересно, ты когда-нибудь боялся этого? Прерывал ли ужас содеянного твой невинный сон в уютном домике на тихой Шелли-авеню? Лежал ли ты когда-нибудь в холодном поту на этой самой Шелли-авеню, вспоминал ли обо мне, представлял ли мое лицо, гадал ли, что я задумал, под сладкие трели механических птиц… или кто там живет в твоем чистеньком, миленьком садике? Ждал ли с ужасом вот этой самой минуты?
– Нет, не ждал. Ты для меня не настолько значим.
– Что-то не верится. По-моему, я имею огромное значение. Уверен, что меня сейчас буквально все разыскивают. Рыщут по следу, стараются, как могут – хотя могут мало чего. Снаружи меня бы нашли в два счета, но здесь все по-другому. Мне кажется, они даже и не хотели бы меня отыскать. Я ведь главная достопримечательность в этом вашем городе чудес, не так ли? Если бы задуманное получилось так, как вы планировали, я стал бы главным аттракционом здешних мест и твой любимый мистер Баксоленд был бы страшно доволен, это уж точно.
В дальнем конце вестибюля постепенно собралась небольшая группа оборванцев. Некоторое время они наблюдали за этим обменом любезностями между Фантомом и его таинственным узником, затем один из оборванцев выступил вперед, на свет. Фантом повернулся и смерил смельчака взглядом.
– Ты что, на спор ко мне так близко подошел? Что ж, боюсь, ты проиграл, я занят.
– Нет, сэр, я хочу вам кое-что сказать.
– Рискуешь… надеюсь, новости того стоят. – Фантом подступил вплотную к дрожащему оборванцу.
Оборванец обнажил в ухмылке кривые желтые зубы.
– Я разыскал стоянку «Пандемониума Яго»!
ГЛАВА 39
Главный инспектор Лестрейд явился в пансион и спросил сержанта Хватпола. Хозяйка проводила посетителя в уютную гостиную. Хватпол оторвался от чтения и поднял голову.
– Добрый вечер, сэр, – поздоровался он. – Что привело вас сюда в этот час?
– Добрый вечер, сержант Хватпол, – отозвался Лестрейд. – Мистер Баксоленд лично попросил меня доставить вам вот это, срочно. – Он протянул конверт. – В местном полицейском участке задержали некоего правонарушителя, того самого молодого человека, которого вы ищете в рамках своего расследования. К сожалению, его выпустили по поддельным документам якобы на поруки. Здесь все подробности и адрес поручителя.
– И вы принесли это мне в такой час?
– Да, прошу прощения за позднее время. В данном случае я – только посыльный, – пояснил Лестрейд.
– А что, Баксоленду регулярно доставляют полицейские донесения? – удивился Хватпол.
– У него целый штат работающих на него полицейских. Вы прочли досье?
– Разумеется, – ответил Хватпол. – Вы мне что-нибудь еще хотите рассказать?
– Простите, что не могу поделиться с вами всем, что знаю… но я отчитываюсь только перед Абелем Баксолендом. Остальное разглашению не подлежит. Со временем вы все выясните, в этом я не сомневаюсь. Скажу только, что наконец-то получил разрешение выступить против оборванных бандитов. А теперь прошу простить, меня ждет кэб. Доброй ночи!
– Доброй ночи, инспектор!
После ухода гостя Хватпол вскрыл конверт. Внутри обнаружилась смазанная фотокарточка из полицейского участка, изображающая испуганного молодого человека с копной черных волос. На груди у юноши виднелась табличка с порядковым номером арестованного: 19248.
На карточке были выписаны аккуратным каллиграфическим почерком сведения об арестованном. Калеб Браун. Точно он, беглец. Кроме того, в конверте обнаружилась записка с указанием адреса некоего мистера Уильяма Лейтона, проживающего в доме 31 на Фурнье-стрит, за подписью мистера Иафета Маккредди, проживающего по тому же самому адресу.
ГЛАВА 40
На следующий день Хватпол с самого утра был на ногах. Он вышел из дома, дошел по многолюдным улицам до Фурнье-стрит и постучал в дверь дома номер 31. Открыла какая-то женщина в переднике.
– Сержант Хватпол из Скотленд-Ярда, – с улыбкой представился полицейский. – Я хотел бы повидаться с мистером Лейтоном.
Миссис Боултер не ответила на улыбку.
– Прошу вас обождать здесь, сэр.
Хватпола ввели в пышно обставленную гостиную. Очевидно, мистер Лейтон – либо обеспеченный добропорядочный обыватель, наслаждающимся всеми налоговыми льготами, которые предоставлялись резидентам парка, либо… либо глава одной из воровских шаек. Стол в центре комнаты был завален оружием, кобурами и патронташами. Сержант вытащил из кучи револьвер – подлинный, армейского образца. Он как раз крутил оружие в руках, когда в комнату ворвался Уильям Лейтон в развевающейся белой рубахе.
– Мы ожидаем неприятностей, сержант! Надо полагать, какой-то идиот из моих вчерашних гостей заявил об ограблении?
Хватпол кивнул.
– Уильям Лейтон, – представился хозяин, холеной рукой крепко стискивая пальцы гостю.
Сержант решил подыграть, воспользовавшись возникшей путаницей.
– Итак, сэр, возвращаясь к прошлому вечеру…
– Я проводил научную демонстрацию, а потом на нас напали, в этом самом доме! Ворвались и ограбили, всех до единого!
– Похоже, много им унести не удалось, сэр… – Хватпол кивком обвел драгоценное убранство комнаты.
– Все случилось так быстро… Напавшие забрали только деньги и драгоценности, то, что было в карманах и на шеях моих гостей. Я ничего не мог поделать, несмотря на то что в доме есть оружие… Кстати, прежде чем вы что-нибудь скажете, у меня в обязательном порядке имеются все лицензии и разрешения!
– В этом я не сомневаюсь, сэр, но отчего вы сами не подняли тревогу? – удивился Хватпол.
– Я бы сообщил, но подумал: какой в этом смысл? Я знаю, кто это сделал, и намерен по-своему защитить и себя, и своих будущих клиентов. Я не собираюсь полагаться на этот ваш некомпетентный и коррумпированный Скотленд-Ярд… О, простите, не хотел вас обидеть.
– Я и не обижаюсь, сэр, – отозвался Хватпол с дружелюбной улыбкой. – Кто находился в доме во время происшествия, сэр? Я имею в виду кроме ваших гостей?
– Моя экономка миссис Боултер, которая открыла вам дверь, мой ассистент мистер Маккредди, и мой лакей, больше никого.
– Можно мне с ними поговорить?
– Сейчас их нет, отправлены с поручениями. Впрочем, они подтвердят то, что я и так вам рассказал.
– Все равно, пожалуй, я зайду попозже, побеседую с ними.
– Как угодно, сержант. Послушайте, я могу только добавить, что нападающих было трое или четверо… Все – прихвостни Фантома, их еще называют оборванцами! Преступники хорошо вооружены и очень опасны. Один наставил мне между глаз огромный револьвер, я едва разглядел остальных. Ограбили меня и моих гостей и тут же уехали на двуколке.
– Больше ничего? – уточнил Хватпол.
– Одна дама ушла пораньше, – неуверенно припомнил Лейтон. – Она очень расстроилась, переволновалась… В общем, типичная Зевака. Она покинула нас незадолго до налета. Мой лакей проводил ее к выходу, и все. А теперь, простите, мне пора. Я человек занятой и в самом деле спешу. Мне нечего более добавить к тому, что я уже рассказал.
– Значит, вы полагаете, эта дама, которая ушла пораньше, работала на оборванцев?
– У меня нет причин так считать. Странно, конечно, что оборванцы заранее знали точное время нашего собрания – эти встречи проводятся для самого узкого, избранного круга гостей, я устраиваю их без огласки, только для самых достойных клиентов. Впрочем, есть у меня одна теория…
– Хотите добавить что-нибудь еще?
Лейтон покачал головой и позвонил в колокольчик; вошла экономка.
– Этот джентльмен уходит, миссис Боултер. Будьте любезны, проводите его к выходу.
– Всенепременно, сэр, – отозвалась та.
Хватпол подчинился и позволил проводить себя к дверям.
«Жаль, юного Калеба повидать так и не удалось, но его по крайней мере косвенно упомянули в разговоре», – подумал Хватпол. Он решил понаблюдать за домом, дождаться появления юноши или каких-нибудь новых событий. Значит, оборванцы вчера вечером ограбили Лейтона! Хватпол инстинктивно чувствовал, что это не простое ограбление. Похоже, тут что-то происходит. Но связано ли это с отцом и сыном Браунами?
Через некоторое время из дома вышла экономка с корзинкой для провизии. Ее остановил какой-то оборванец, и они долго о чем-то беседовали. Оборванец как можно незаметнее положил в корзинку к экономке какой-то сверток – нечто, завернутое в мешковину, – и пошел прочь. Хватпол решил последовать за ним.
Оборванец шел быстро и решительно, держась в основном центральных улиц, самых запруженных Зеваками, однако к прохожим не приставал и денег не клянчил. Он скользил в толпе так быстро, что Хватполу стоило большого труда не отстать.
Они приближались к реке, обогнули собор, а потом Хватпол в очередной раз повернул за угол, но оборванец внезапно исчез, словно испарился. Улица была пуста: обычная дорога, без каких-либо ответвлений, переулков или мест, где можно спрятаться. Хватпол медленно прошел по улице, внимательно разглядывая все двери и здания. На одной стене до сих пор можно было разглядеть какие-то следы, остатки вывески над выходом из древней станции подземки, примерно двадцатого века. Подобные призрачные отголоски прежнего мира старались тщательно удалять практически повсюду, однако кое-где следы все еще оставались. Может, нищий скрылся под землей? Хватпол приблизился к заколоченному входу. Доски были сплошь завешаны плакатами и объявлениями, по большей части обещающими «Грандиозный снос!», который должен был состояться через несколько дней. Хватполу не хотелось отдирать доски, преграждающие вход в здание, не хотелось привлекать к себе внимание, поэтому он просто отметил про себя такую возможность на будущее и пошел дальше. Дошел до конца улицы, развернулся и отправился назад к дому, дожидаться появления Калеба.
ГЛАВА 41
ИЗ ДНЕВНИКА ЕВЫ
Сегодня приходил Псалтырь, хотел повидаться со мной после представления… а потом случилось кое-что странное. Сразу несколько странностей, связанных между собой и в некотором роде необъяснимых. Во-первых, он пришел не один. Вдвоем, и оба гостя были одеты, как объяснил Псалтырь, в ливреи лакеев: длинные темно-синие камзолы с металлическими пуговицами, жилеты и белые рубашки. Псалтырь привел с собой Калеба, того юношу, которого он подобрал на улице.
Калеб протянул мне руку, и во время рукопожатия я впервые хорошенько рассмотрела его лицо. Я вдруг вздрогнула, дернула рукой вверх, а потом, когда наши пальцы разжались, меня как будто что-то ужалило. Я пристально вгляделась в незнакомца и спросила:
– Мы когда-нибудь встречались?
– Нет, я тебя сегодня в первый раз увидел, – ответил Калеб. – Уверен…
– Просто я вдруг что-то странное почувствовала… – объяснила я. – Когда я пожала твою руку, произошло что-то странное, я ощутила некую связь с тобой… У меня такое иногда бывает. И глаза у тебя совсем как мои!
Калеб замялся, как будто не знал, что сказать. Вот только интересно, что он сам ощутил? Мне показалось, что-то такое было…
– Так, вы двое, хватит болтать! Не то приревную! – возмутился Псалтырь. – Будете нести подобную чушь, так мистер Уильям и вас затащит на свои научные сеансы.
– Что-то не нравятся мне эти его сеансы… – проговорила я.
– Особенно вчера бы тебе не понравилось, верно, Калеб?
Калеб помотал головой.
– Что случилось? – спросила я, все еще пытаясь разгадать Калеба. Он точно что-то почувствовал!
– Прямо посреди сеанса в дом ворвалась банда вооруженных оборванцев. Они всех ограбили, забрали у Зевак драгоценности и плату за вход!
Я внезапно перепугалась, захотела обнять Псалтыря, прижать его к себе, укрыть от опасностей! Сердце забилось быстрее. Я похолодела, только представив, как кто-то держит Псалтыря под прицелом, испугалась, как за саму себя… Если уж напали на дом моего знакомого, может быть, они и ко мне подбираются? Хотя, конечно, связь между мною и домом мистера Лейтона довольно мала.
Я разволновалась от всех этих мыслей и от близости Калеба – юноши, глаза которого были так похожи на мои.
Тут к нам подошел Яго. Псалтырь, представив ему Калеба, начал рассказывать об ограблении.
– Мистер Лейтон пакует вещи, распихивает все по коробкам. Отправит все на склад. Рисковать он ни за что не станет. И еще он думает, что Калебу на пару дней придется где-то спрятаться…
– Я собираюсь уехать из «Парка», на день или два, – отозвался Яго. – Думал вообще на какое-то время покинуть город, пожить в лесу, без суеты.
В мыслях у меня внезапно заплясали желтые и красные листья, в памяти возник какай-то смутный запах гари. Лес. Я вспомнила лес… И изо всех сил захотела туда!
А Псалтырь тем временем говорил:
– А вы моего приятеля с собой не возьмете, мистер Яго? Мистер Лейтон считает, что Калебу безопасное местечко не помешало бы. А я останусь, помогу вывезти из дома вещи…
– Да уж, – согласился Яго, – воображаю, сколько там всего придется паковать! Слышал я о твоем мистере Лейтоне и его коллекциях. Однако стоит ли нам брать с собой твоего друга… Без обид, просто я его совсем не знаю. Ему можно доверять?
– Дело в том, – сказал Псалтырь, – что на него ордер выписали, он в розыске, уже плакаты напечатали и все такое. Понимаете, он всего лишь безобидный Зевака, а полиция решила, будто он пришил какого-то старика. А старика-то оборванцы кокнули! И свалили на него, при свидетелях обвинили, и только.
Я вмешалась в разговор:
– Мне кажется, ему можно доверять, Яго. Я это чувствую!
– Как это ты так уверена, Ева? – удивился Яго.
– Совершенно уверена!
Итак, меня и юного Калеба решено было увезти в лес. Псалтырь волновался из-за меня. Он смотрел на нас с Калебом, на то, как мы стоим вместе, и лоб его прорезала тревожная морщина, никогда прежде мною не виданная на всегда таком улыбчивом лице. В этот миг я испытала какое-то новое чувство к Псалтырю, настолько сильное, что я едва не бросилась к нему с объятиями и поцелуями.