355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ярослав Бабкин » Незнакомая звезда (СИ) » Текст книги (страница 14)
Незнакомая звезда (СИ)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:38

Текст книги "Незнакомая звезда (СИ)"


Автор книги: Ярослав Бабкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Мелиранда побледнела и немного попятилась.

– Надо забраться выше, – спокойно произнёс Родгар, – дым и газ стелется по земле.

Чародейка обернулась. Родгар показал рукой на возвышавшуюся позади скалу.

Её вершина оказалась плоской, но узкой. Словно длинная, извилистая скамья.

– Надеюсь, сюда газ не поднимется, – выдохнула Мелиранда.

– Сомневаюсь, – покачал головой Родгар, показывая на белевшие под деревом птичьи кости.

– И что же делать? – чародейка нервно огляделась.

Края ущелья были совсем рядом. Всего каких-то три-четыре сажени отделяло путников от ближайшей стены. Её кромка была немногим выше их убежища, и почти на самом краю росло корявое, раскидистое дерево. Одна из ветвей далеко выступала за край, дразня недоступной близостью спасения.

– Не добраться, – покачал головой Родгар.

– Мы можем срубить эту корягу, – она указала на полузасохшее деревцо, росшее на вершине скалы.

– Слишком коротко, не достанет до края…

Чародейка опустилась на пыльные камни.

– Будем ждать. К ночи ветер может смениться…

Мольфи посмотрела вниз. Серая дымка затопила всю долину и едва заметно колыхалась. Сверху было хорошо видно, как у стен то здесь, то там, дымная пелена бугрилась фонтанами. Это, словно наполняющие озеро ключи, били источники ядовитых испарений.

Солнце медленно клонилось за возвышавшееся на краю ущелья дерево.

Родгар послюнил палец и задрал руку над головой.

– Дует по склону вверх, – констатировал он, – это только мешает испарениям выходить из долины и гонит их к нам…

Мольфи прикинула, насколько уже поднялся за это время уровень испарений. По её оценке выходило, что больше, чем наполовину высоты скалы. Теперь дно ущелья уже нельзя было различить в однообразной серой массе. Скала казалась островом в мрачном клубящемся озере.

– Даже если газы не станут больше прибывать, неизвестно, сколько понадобится времени, чтобы долина очистилась…

– У тебя есть другой выход? – зло спросила Мелиранда, – нам всё равно придётся сидеть здесь до тех пор, пока этого не случится.

– Или пока испарения не затопят её до краёв, – философски заметил Родгар, – и мы не задохнёмся.

Мелиранда резко встала, и хотела что-то ответить, но вулкан содрогнулся очередным подземным толчком. Чародейка потеряла равновесие и закачалась на самом краю узкой скальной вершины. Кусок породы выскользнул из-под её каблука, и если бы Родгар не ухватил волшебницу за талию и не притянул к себе, та неминуемо сорвалась бы в пучину сернистого газового озера.

– Так хватать меня было совершенно необязательно, – пробормотала отдышавшаяся чародейка, – но спасибо…

– Надо выбираться отсюда, – сказал Родгар, – газы поднимаются, а следующее землетрясение может оказаться достаточно сильным, чтобы стряхнуть нас с этого насеста.

– Но, как?! Проклятье, как мы можем отсюда выбраться?

– Мне нужна верёвка. Достаточно прочная. Не короче четырёх саженей.

– И где мы её возьмём? – Мелиранда возмущённо посмотрела на Родгара.

– У нас всех есть кожаные пояса. Парусиновая одежда твоих слуг достаточно крепкая. Если ты одолжишь мне свой кинжал…

Мольфи рассеянно смотрела как Родгар нарезает штанины и рубахи на узкие полосы, и указывает остальным как связать из них и ремней верёвку. Что-то внутри у неё сломалось, и спасение не казалось в этот момент таким уж важным делом.

Оставшийся в одной набедренной повязке Родгар деловито привязал кинжал к одному из концов верёвки.

– Эй, ты что делаешь? Это мой кинжал!

Родгар ничего не ответив, раскрутил верёвку и попробовал забросить её на нависавшую ветку. Забросив, потянул, стараясь, чтобы кинжал прочно зацепился за какой-нибудь из боковых сучков. С третьего раза клинок воткнулся в древесину и прочно заклинился. Родгар потянул сильнее. Сук изогнулся и едва слышно затрещал.

– Ну же, лезь! – нетерпеливо приказала Мелиранда.

– Я слишком тяжёл. Ветка обломится.

Чародейка посмотрела на остальных слуг. Те переминались. Но ни один из них особо щуплым сложением не отличался.

– Мольфи!

Девушка подняла голову.

– Ты сможешь залезть, милочка. Я в тебя верю!

– Но… – она посмотрела на Мелиранду, потом на Родгара и остальных.

Она поняла, что от неё сейчас зависит, будут они жить или умрут. Все они.

– Хорошо. Я попробую.

– Отлично, я покажу, как лучше держаться. Второй конец я закреплю на дереве с нашей стороны, чтобы тебе не надо было лезть вверх, просто обхвати верёвку и двигайся по ней в ту сторону, – Родгар обнадёживающе похлопал её по плечу, – когда доберёшься, подтяни верёвку к стволу и закрепи. Сейчас я научу тебя вязать прочный узел.

Убедившись, что девушка запомнила, как нужно крепить верёвку, он подсадил её на дерево. Мольфи схватилась за верёвку руками, зацепилась ногами, и повисла спиной вниз над пропастью. Перед её глазами по ярко-синему небу плыли полупрозрачные облачка.

– Давай же…

Она начала перехватываться за трос. Кручёный жгут из кожи и парусины царапал руки, а где-то впереди скрипела ветка. Девушка старалась не думать о том, что будет, если кинжал выдернется из ствола или трос расплетётся.

По лицу хлестнула веточка. Мольфи крутанула головой и увидела, что может дотянуться до ветви рукой. Перехватилась, залезла верхом на сук и поползла по нему вперёд, к спасительному краю твёрдой земли.

– "Теперь нужно закрепить верёвку"…

От волнения метод завязывания узла вылетел из памяти.

– "Спокойнее, не торопись, ты вспомнишь, ты всё вспомнишь".

Так. На расстоянии в локоть от конца делаем колечко, пропускаем в него свободный конец, обводим вокруг троса, снова пропускаем в колечко, тянем… Только бы не развязался.

Она затянула узел и посмотрела на ту сторону. Родгар ободряюще улыбнулся.

Для надёжности она взялась за верёвку и застыла в ожидании когда первый человек начнёт свой путь к спасению.

– Отпусти, – крикнул Родгар.

– Я лучше подержу, вдруг развяжется…

– Отпусти!

– Но почему?

– Тогда если узел развяжется, тебя не сдёрнет, и ты сможешь привязать конец ещё раз.

Мольфи разжала пальцы.

Один за другим слуги чародейки перебрались со скалы на край долины. На окружённом ядовитыми испарениями островке остались Родгар и странно бледная Мелиранда.

– Ваша очередь, госпожа.

– Нет… Я… Я не могу.

– Что с тобой?

Волшебница закусила губу, её глаза нервно бегали.

– Я… я… я боюсь высоты.

Она с ужасом посмотрела на Родгара.

– Ерунда какая, – тот усмехнулся и подхватил её на руки.

– Крепче держись и не смотри вниз.

Она судорожно обхватила его за шею, и они полезли. Трос натянулся, а дерево угрожающе заскрипело.

Родгар полз медленно, но упорно. С каждым мгновением они были всё ближе к цели. Вдруг Мольфи заметила, как один из узлов на импровизированном канате вздрогнул и пополз.

– Осторожно, узел! Он развязывается!

Родгар замер. Но тот всё равно продолжал расплетаться.

– Сделайте же что-нибудь… – прошептала девушка, холодея.

Мелиранда с трудом повернула лицо в сторону узла. В её глазах читался ужас. Несколько секунд она растерянно смотрела на расползающиеся жгуты. Потом в её лице мелькнула решительность. Узел дрогнул и начал сам собой стягиваться обратно.

– "Она же волшебница" – пронеслось в голове у Мольфи, и потом туда ворвалась жуткая, раскалывающая боль.

Девушка схватилась руками за виски и опустилась в траву, ощущая, как перед глазами мельтешат яркие пятна.

Родгар дотянулся до ветки и слуги втащили их с Мелирандой на край обрыва.

Чародейка отпустила Родгара и начала смущённо оправлять платье.

– Ты спас мне жизнь дважды за один вечер… Я чувствую себя до неприличия тебе обязанной.

– Ты сама тоже приложила к этому руку… точнее магию.

Мелиранда немного покраснела и отвернулась.

– Кстати, а где Мольфи?

Девушка сидела на корточках, обхватив голову руками.

– Что с тобой?

– Голова, – простонала она, – но сейчас уже лучше…

Мелиранда ещё раз переложила на столе папирусы и свитки и посмотрела на Мольфи.

– Честно говоря, я подозревала братьев Ворона, но на тебе не их магия. На Кордреда тоже не похоже. А больше, судя по словам твоим и Родгара, никто этого сделать не мог. Ну разве тот старик-шаман в горах… Но он должен быть могущественным колдуном. И ему всё равно было нужно время и ритуалы. А ты говоришь, что он лишь поговорил с тобой и сразу заснул.

Девушка кивнула.

– Так всё и было.

– Тогда я ничего не понимаю, – Мелиранда встала и прошлась по комнате, – он не мог наложить на тебя это заклинание. Оно вообще выглядит случайным. Но… Но не с живым же воплощением Великого Древнего ты говорила, чтобы остался такой след?

Он продолжала ходить из угла в угол, раздражённо заламывая руки. В жёлтом свете масляных ламп её тень на полу казалась огромной и дрожащей, как странное злобное чудовище.

– Я не справляюсь… Как же я этого не люблю. Это так противно, чувствовать себя слабой и зависимой от кого-то.

Она притопнула и неприязненно посмотрела на девушку.

– День когда я приду к адмиралу и скажу ему, что ничего не выяснила, но зато ты лишились магического таланта, вряд ли будет лучшим в моей жизни.

Она снова заходила по комнате.

– Как меня от этого не воротит, но придётся обратиться за помощью.

– К кому? – тихо спросила Мольфи.

– На островах есть один… хм, специалист.

– Это волшебник?

– С какой-то стороны да… они зовут его "говорящий с невидимым"

– Кто они? – Мольфи не понравилось выражение глаз чародейки.

– Местные каннибалы. Это их знахарь.

Девушка испуганно моргнула. Мелиранда подошла ближе. В висках у Мольфи запульсировала нарастающая боль. Она слегка отодвинулась.

Чародейка удивлённо посмотрела на неё. Потом морщинка на лбу разгладилась.

– Всё никак не привыкну. А вот тебе придётся. Твой рассудок пытается отгородиться от магии, и когда волшебство слишком к тебе близко, ты испытываешь крайне неприятные ощущения. Зато ты теперь легко можешь находить зачарованные предметы… Ладно. Это не существенно. Готовься. Завтра мы едем к каннибалам.

Глава 10

Раздобытая Мелирандой яхта выбралась из достаточно грязного порта, обогнула мыс, и взяла курс на запад. Где-то по левому борту остался песчаный берег и хижина подобравшего девушку рыбака. Мольфи даже показалось, что она смогла разглядеть крытый пальмовыми листьями навес в тени скал. Никаких следов пожирателя китов не было видно. Яхта без проблем миновала длинный белый пляж и двинулась вдоль загибающегося к югу побережья. За полосой белого песка девушка увидела невысокую каменную гряду, дугой шедшую от склона горы.

Гряда образовывала правильную окружность, примыкавшую к склону. В гуще джунглей она тянулась сплошным забором, но достигнув берега, разрывалась на отдельные куски, гнилыми чёрными зубами торчавшими в небо. Над вершинами базальтовых скал роились стаи белых морских птиц, слегка напоминавших девушке обычную на её родине мошкару. Через разрывы в гряде Мольфи увидела, что внутри скального кольца лежит затопленная морем котловина правильной округлой формы, склоны которой укрывал густой ковёр тропической растительности.

Похоже, их ждали. Не успело судно бросить якорь, как от подножия одной из скал отделилась узкая и неимоверно длинная лодка и решительно заскользила к яхте. Тёмные борта покрывала замысловатая резьба, а на носу размещалась вырезанная из дерева фигура.

Фигура состояла на треть из скорченного туловища с тонкими ножками и обхватывавшими их ручками, и на две трети из головы и лица. Деревянное существо восседало на носу и пялилось в океан выпученными глазищами. Из толстогубого рта торчали клыки и длинный высунутый язык. Для пущего эффекта скульптура была раскрашена в наиболее ответственных местах красной и белой краской.

Спустившись в лодку Мольфи поняла, отчего пирога была такой узкой и длинной – она была выдолблена из цельного ствола огромного дерева.

Девушка с любопытством осмотрела экипаж. Его составляли рослые мускулистые люди. Их кожа была светло-коричневой, а волосы чёрными или тёмно-каштановыми и вьющимися. Гардероб каннибалов заключался в основном в узорах нанесённых белой, красной или черной краской и большом количестве украшений. Сделанных по преимуществу из раковин и перьев. Одежда в привычном для Мольфи смысле слова была представлена лишь набедренными повязками и плетёными из каких-то цветных волокон поясками.

Каждый из туземцев был вооружён массивным, похожим на лопату, веслом. Исключение составлял только рулевой, орудовавший закреплённым на корпусе веслом побольше и ещё один человек, который сидел спиной к носовому украшению и ритмично ударял в небольшой барабан, задавая темп гребли.

Разворачиваясь, лодка описала большой круг, и направилась в один из проливов между скалами. К удивлению девушки, несмотря на свой первобытный вид, пирога держалась на волне неожиданно ровно и шла очень быстро. Они миновали утёс и вошли в круглый залив. Яхта скрылась за скалами, и Мольфи стало немного не по себе. Она и её спутники остались один на один с туземцами. А каннибалов она боялась.

Впрочем, тревога быстро сменилась удивлением. Если снаружи джунгли были отделены от моря полосой белого песка, то здесь они из моря буквально вырастали. Девушка поражённо разглядывала лес, стоявший, фигурально выражаясь, по колено в воде. Волны спокойно плескались меж стволов и мощных корней. Ей это напомнило заросшие берега спокойных лесных речушек на родине. Только здесь вместо камыша и аира были деревья и пальмы.

Пирога уверенно вплыла под полог странного леса. Пробивавшиеся сквозь кроны лучи света играли на поверхности воды, придавая окружающей картине совершенно фантастический вид. Где-то над их головами перелетали с ветки на ветку разноцветные птицы и раздражённо перекрикивались обезьяны.

Прошло довольно много времени, прежде чем лодка ткнулась в мягкий илистый берег.

– Вылезай, – распорядилась Мелиранда, – и постарайся не слишком промочить ноги.

Вслед за девушкой из пироги выбрался Родгар и ещё пара слуг чародейки, тащившие на себе какие-то тюки. Судя по виду – довольно тяжёлые.

Сопровождаемый молчаливыми туземцами небольшой отряд с чавканьем двинулся по мокрой почве вглубь леса. Вскоре показался устрашающего вида замшелый частокол. В полном соответствии с ожиданиями девушки мрачный вид укрепления дополняли шесты с человеческими и звериными черепами и раскрашенные деревянные маски чудовищ, выставленные у входа.

– Это деревня каннибалов, – пояснила Мелиранда.

Мольфи поёжилась при мысли о тех ужасах, что ждут её с той стороны. Богатое воображение рисовало ей устрашающие картины чего-то похожего одновременно на становище грабителей, мастерскую бальзамировщика и бойню. Она глубоко вдохнула, и с трудом сдерживаясь, чтобы не зажмуриться, шагнула внутрь.

Действительность превзошла все её ожидания. Первое, что она увидела, был щенок. Пухлый, покрытый короткой золотистой шерстью, щенок. Он валялся на спине, задрав все четыре лапы, и его мордочка выражала крайнее довольство. Деловито восседавший рядом темнокожий и русоволосый карапуз сосредоточенно почесывал ему живот.

Заметив гостей, он прервал своё занятие, посмотрел на Мольфи и глубокомысленно произнёс:

– Агу.

Щенок перевалился набок и недовольно пошевелил ухом. Закончив изучать потрясённую девушку, будущий каннибал вернулся к прерванному занятию. Щенок довольно засопел и пару раз дёрнул задней лапой от удовольствия.

Мысль о том, что дикие и кровожадные людоеды южных морей тоже бывают детьми, и мало этого, даже женщинами, до сего момента девушке в голову как-то не приходила. И явившись туда теперь, эта мысль вызвала довольно таки серьёзное потрясение. Мольфи ошарашенно вертела головой по сторонам разглядывая утоптанные дорожки, дремавших в теньке поросят и чинно вышагивавших в пыли кур. Только через несколько минут до неё дошло, что в деревне отсутствовала одна важная деталь. В ней не было домов.

Впрочем, загадка разрешилась достаточно быстро. Приглядевшись, Мольфи обнаружила ведущие куда-то вверх лестницы. Задрав голову, она нашла пропавшие дома. Десятки тростниковых хижин осиными гнёздами облепляли раскидистые деревья. Лёгкие постройки были возведены на бамбуковых платформах, сооруженных в развилках ветвей или просто закреплённых к стволу.

На платформах гроздьями сидели обитатели деревни, самым бесцеремонным образом разглядывавшие новоприбывших.

К гостям вышел импозантный пожилой мужчина. Его раскраску дополняла элегантная перевязь из грубого белого волокна, в которое были вплетены чьи-то клыки, мелкие косточки и раковины. Снизу перевязь была украшена длинной красно-чёрной бахромой. Видимо в силу пышности этого предмета одежды, на набедренной повязке человек решил сэкономить. Это обстоятельство вгоняло девушку в краску и заставляло постоянно отворачиваться. Мольфи была хорошо воспитанной барышней.

Носитель перевязи обратился к Мелиранде с длинной и выразительной речью. Девушка тем временем разглядывал соседние помосты. Сидевшая на ближайшем молодая женщина флегматично чистила какой-то овощ, роняя кожуру прямо на землю, где уже пристроилось несколько поросят, не желавших упускать падавшую буквально им на головы закуску.

Чародейка коснулась плеча девушки.

– Нам надо идти к знахарю.

– Ты понимаешь, что он говорит? – спросила Мольфи.

– Да. Немного.

Обладатель перевязи развернулся к ним спиной, и гордо зашагал в дальний конец деревни.

Там Мольфи увидела небольшую круглую хижину, единственную, которая была построена на земле. Точнее над землёй – она была сооружена на невысоких сваях.

Подойдя к дверному проёму, их провожатый тщательно и на редкость натянуто прокашлялся. Из темноты вышел довольно высокий долговязый тип. Его костюм состоял из набедренной повязки и пары сплетённых из белого волокна и отделанных красной бахромой повязок-браслетов над локтями. Голову и лицо долговязого скрывала резная деревянная маска с париком из перьев. В руке он держал что-то похожее на метёлку с резной деревянной ручкой.

– Это великий Мганга Муру – прошептала на ухо девушке Мелиранда, – говорящий с невидимыми, повелевающий зверями и исцеляющий болезни…

– Он такой могущественный волшебник? – зашептала в ответ Мольфи.

– Он жрец, колдун, знахарь и только демоны знают кто ещё в одном лице. И он действительно очень силён. Иначе я бы тебя сюда не привела. Говорят, здешние колдуны сохранили крупицы древней магии.

Великий Мганга Муру задумчиво почесал какую-то часть своего лица под маской. Мольфи показалось, что это был подбородок, но она не была точно уверена.

– Что привело тебя в мою деревню, Мелиранда, – пробасил он из-под маски с заметным акцентом, но на вполне сносном имперском наречии.

Мольфи слегка опешила. В её представлениях дикие каннибалы и тем более их знахари должны были в основном злобно рычать, бешено вращать глазами и делать угрожающие жесты. Но никак не свободно говорить по-имперски.

– Мне нужна твоя помощь, Мганга.

– Что может слабый и глупый Мганга. Только поговорить с духами. Возможно, духи что-то и ответят, – развёл руками знахарь.

– Я привела тебе девушку…

– Мне? Спасибо, но я слишком стар для девушек…

– Ты не понял. Мне нужно знать, кто и почему оставил на этой девушке магический знак.

– Хех. А старый Мганга уже обрадовался…

Мольфи показалось, что один из едва видневшихся в прорезях маски глаз ей подмигнул.

– Так ты поможешь мне?

– Старый Мганга утоляет жажду лишь росой с цветка непентеса, а голод одним только запахом пищи, – задумчиво пробасил знахарь, – но духи корыстны и ничего не делают просто так.

Мелиранда сделала знак слугам. На землю перед Мгангой легли два тяжких свёртка. По команде чародейки слуги развернули парусину. В солнечных лучах заблестела сталь – ножи, навершия топориков, наконечники стрел и копий. Во втором свёртке оказались рулоны ярких тканей.

Глаза стоявшего рядом носителя перевязи радостно заблестели. Мганга оказался более сдержан. Он посмотрел на содержимое свёртков и поднял маску на Мелиранду.

– Ах да, совсем забыла, – чародейка обворожительно улыбнулась и кивнула Родгару. Тот достал из своего тюка какой-то мешочек и передал его знахарю. Тот развязал шнурок и осмотрел наполнявший мешочек белый порошок. Взял немного на палец и убрал его под маску. Раздалось лёгкое чавканье.

– Это хорошо, Мелиранда, духи любят соль… Но ещё они любят ром.

Чародейка вздохнула с видом человека, которого вынуждают достать последние козыри.

Из тюка Родгара показалось несколько больших, оплетённых прутьями, бутылей. Носитель перевязи жадно облизнулся. Знахарь раскупорил бутыль, макнул палец и опять убрал его под маску. Донеслось сопение, как будто Мганга к чему-то принюхивался.

– Этот ром духам понравится. Не то, что в прошлый раз. После того духи жаловались, что у них болит голова и не хотели говорить с Мгангой много дней…

Мольфи так и не смогла понять говорит знахарь серьёзно или шутит. Как у духов может болеть голова? У духов нет головы!

Знахарь закупорил бутыль.

– Ну? – нетерпеливо переспросила Мелиранда.

– Хорошо. Я спрошу у духов совета…

Возникшие словно из-под земли туземцы убрали подношения с такой молниеносностью, что Мольфи даже не смогла понять, куда именно они их дели.

Колдун приподнялся с корточек и протянул девушке руку.

– Идём…

– Куда? – задала не слишком-то уместный вопрос девушка, – то есть я готова…

Её голос дрожал. Представления юной барышни о каннибальских ритуалах были туманными, но не вызывали большого желания знакомиться с ними ближе.

– В обитель духов, – пояснил Мганга.

Он взял её за руку и повёл куда-то за хижину.

Девушка нерешительно оглянулась на Мелиранду и Родгара.

– Им нельзя ходить в обитель духов, – не оборачиваясь, пояснил знахарь, – духи не любят незваных гостей…

За хижиной девушка обнаружила нечто, показавшееся ей входом в пещеру. Но пройдя чуть глубже, она поняла, что это не пещера, а искусственный коридор, облицованный тёмным резным камнем.

Мганга достал из лежавшей у входа связки факел и тот сам собой загорелся. Голову девушки пронзила краткая, но острая боль. Не обращая на это внимания, знахарь повёл её в проход. Под ногами хлюпала жидкая грязь, а в лицо постоянно норовили хлестнуть свисавшие с потолка корни. В темноте шуршали хитином невидимые лапки и крылья.

Потом стало немного суше, а корней меньше. Они поднялись по лестнице. Мольфи догадалась, что древний ход сделан в склоне окружавшей бухту кольцевой вулканической горы.

На втором этаже располагался длинный коридор с множественными нишами, вырубленными в стенах. Глянув в одну из них, девушка с ужасом обнаружила там груды истлевших костей, лежавших вперемешку с каменными орудиями и костяными украшениями.

– Предки смотрят на нас, – прогудел под маской знахарь.

Девушку начинало серьёзно трясти. И отнюдь не от гулявшего по второму этажу прохладного сквозняка. Тёмные пещеры, наполненные шуршавшими членистоногими и молчаливыми древними костями, были не тем местом, где ей сейчас больше всего хотелось оказаться.

Они поднялись ещё на одну лестницу и оказались в небольшом круглом помещении. Где-то очень высоко, под уходившим далеко вверх потолком, были пробиты небольшие оконца из которых падал казавшийся призрачным свет. Прежде чем Мганга потушил факел, девушка успела разглядеть множество деревянных масок и фигурок выстроенных у стен.

– Садись, – сказал Мганга.

– Это здесь? – спросила Мольфи.

– Да.

– А кровавые жертвоприношения и ритуальные пляски? – не слишком уверенно задала она следующий вопрос.

– Мы обойдёмся без этого…

– А-а… Хорошо. Я не люблю кровавых жертвоприношений, – невпопад произнесла девушка.

– Духам не нужна кровь, – сказал знахарь, – им нужны лишь вера и повиновение. Если этого можно добиться без жертв, зачем кого-то убивать. Жертва важна готовностью человека что-то отдать, а не сама по себе…

– Я никогда об этом не думала, – призналась Мольфи.

Знахарь начал бормотать что-то себе под нос.

– Что вы сказали? А… это уже ритуал… извините…

Девушка сконфуженно замолчала.

Несмотря на падавший сверху полусвет было достаточно темно, чтобы она не могла разглядеть ничего, кроме ритмично покачивающейся и что-то бормочущей тени знахаря. В висках началось тупое подёргивание. Магия была совсем рядом, и разум Мольфи вёл ожесточённую борьбу, чтобы не пустить эту магию внутрь себя.

Бормотание перешло в приглушённые завывания. Тянущая боль усилилась. Девушку начало мутить. Она почувствовала, что теряет ориентацию в пространстве и мир начинает вращаться вокруг неё. Мольфи хотела закричать, но вдруг осознала, что голос знахаря стих. Боль медленно отступала.

– Вы в порядке? – она приглядывалась к неподвижной тени перед собой.

– Я думаю, – голос знахаря изменился, стал чище, моложе, и из него исчезла гулкость.

Мольфи догадалась, что Мганга снял маску.

Некоторое время они молчали. Потом знахарь сказал.

– Пойдём. Я скажу им то, что они должны знать…

– А что они не должны знать?

– Этого я им не скажу…

Тень перед ней встала и с глухим стуком подняла маску.

– Но сначала я скажу тебе то, что ты должна знать. У тебя будет шанс свернуть с того пути, которым ты идёшь, но за это придётся заплатить большую цену. Хотя платить будешь не ты…

– Я не поняла, – пробормотала девушка.

– Просто имей это в виду.

– Ага.

Мганга зашагал в темноту.

– А факел?

– Я и так знаю дорогу.

Он взял её за руку и повёл за собой.

– А можно спросить?

– Спрашивай.

– Где вы научились так хорошо говорить по-имперски.

– В Империи…

– Хм. Логично. Но…

– В молодости я был матросом на судне охотников за китами. Потом шкипером. А потом духи призвали меня на путь моих предков, и избрали меня знахарем моего народа.

Вдали тускло замерцало светлое пятно входа. Мганга нахлобучил маску и его голос опять стал гулким и мрачным.

Под сенью джунглей царил зеленоватый полумрак, но после темноты подземелья дневной свет казался девушке ослепительным. Она щурилась и прикрывала глаза ладонью.

Увидев их, Мелиранда нервно вскочила. Родгар посмотрел на девушку с облегчением и беспокойством.

– Со мной всё в порядке, – пробормотала Мольфи.

– Что ты узнал? – перебила её Мелиранда, обращаясь к знахарю.

Мганга неспешно опустился на стоявшую у входа в хижину деревянную колоду.

– Духи говорили со мной.

– Ну же? Что они сказали? Кто её послал? С какой целью? Что ей поручено?

Ноздри чародейки раздувались от волнения, и она нервно заламывала пальцы.

Мганга держал паузу.

– Понимаешь, – как-то неуверенно произнёс он наконец, – духи сказали мне, что это был он…

– Кто?

– Длиннобородый и длиннорукий…

– Не понимаю, чего ты там бормочешь, говори прямо.

– Ну, яркоглазый.

Мелиранда смотрела на него непонимающим взглядом.

– Многоискусный, – в голосе Мганги послышалось раздражение непонятливостью собеседницы, – старый хозяин гор…

– Что?! – голос чародейки немного сел.

– Вы про того прорицателя, в пещере? – удивлённо спросила Мольфи.

– Он не гадальщик, – пробасил из-под маски знахарь, – он старый горный волшебник.

– Всего лишь волшебник? – разочарованно протянула девушка.

– Всего?! – ей показалось, что удивление Мганги просочилось даже на деревянную поверхность маски.

С лица Мелиранды сошло оглушённое выражение.

– Это воплощение древней магии горцев, – пробормотала она, – человек, избранный быть носителем волшебной силы гор. Хранитель и защитник. Вроде вашего императора…

Она повернулась к Мганге.

– Но я ничего не понимаю. Если он говорил с ней, то для чего? Что он хотел сказать, посылая девушку в такую даль? Зачем?

– Он просто дал ей совет, – Мганга пожал плечами, которые гулко стукнули в нижний край маски.

– И всё?! – в голосе Мелиранды слышалось разочарование, – никакой важной миссии, никаких древних предсказаний? Ничего?!

Знахарь кивнул.

– Духи сказали мне, что её путь важен для неё. Но не для других. Девочка просто идёт домой…

– Тогда зачем он нёс всю эту околесицу про судьбу мира? – нахмурилась Мелиранда.

– Духи мне этого не открыли. Возможно, девочка что-то напутала или не поняла…

– Ничего я не напу… – возмущённо начала было Мольфи, но осеклась, увидев полыхнувшие в прорезях маски глаза.

– Не исключено, – Мелиранда нервно расхаживала перед хижиной, и не обратила внимания на взгляд знахаря, – вполне может быть, что девочка что-то не так поняла. Существа такого масштаба как он способны изъясняться на редкость туманно.

– Это точно, – пробормотала девушка, – страшно туманно…

Мелиранда прекратила расхаживать взад и вперёд и пристально посмотрела на Мгангу.

– То есть ты хочешь сказать, что я должна прийти к Шиму и вот просто так, по-дружески ему сообщить: "Знаешь старина, я лишила тебя боевого мага, зато выяснила, что никакой важной миссии она, оказывается, не выполняла"?!

Знахарь лишь развёл руками.

– Проклятье! К такому обороту я решительно не готова… – чародейка раздражённо посмотрела на Мольфи.

Девушка поёжилась под её взглядом.

– Кралог?!

Все дружно обернулись к источнику звука. Это был Родгар. Он внимательно смотрел на оборванного светлокожего человека, тащившего огромный куль с луковицами и корневищами. Мольфи узнала наёмника, разыскавшего её в порту Серениссы. Вид у того был неважный.

– Ты жив?! – воскликнул Родгар.

– Пока да…

– Что значит "пока"?

Бывший наёмник жестом указал на стоявшего рядом крупного туземца.

– Это его хозяин, – пояснил Мганга, – он подобрал его на берегу и сделал рабом.

– А он может его отпустить?

– Вряд ли, – покачал маской знахарь.

– Отчего?

– Он обещал жене, что убьёт раба в честь рождения сына. Чтобы мальчик унаследовал силу убитого и его имя.

– Это же варварство!

Мольфи возмущённо поглядела на Мгангу. Ей показалось, что в скрывающихся за прорезью глазах мелькнула грустная улыбка.

– Ну то есть, я хотела сказать, так поступать неправильно… А можно как-то его уговорить не убивать моего друга?

Знахарь повернулся к туземцу и что-то сказал. Тот почтительно склонил голову и негромко ответил.

Мганга повернул маску к девушке и Родгару и сообщил.

– Он не хочет.

– Но этот человек спас мне жизнь! Я не могу допустить чтобы его просто так взяли и убили!

– Да и меня он тоже выручил… – добавил Родгар.

Мелиранда отвлеклась от каких-то своих размышлений.

– Вы оба жутко сентиментальны, – она возмущённо посмотрела на своих спутников, – перед нами стоит колоссальная проблема, а вы переживаете из-за какого-то неудачника?

– Я всего лишь честен, – покачал головой Родгар, – этот человек спас мне жизнь. Я ему должен. А я всегда отдаю долги.

В глазах чародейки мелькнуло что-то похожее на понимание.

– Вы же знахарь, – сказала Мольфи обращаясь к деревянной личине, – вам достаточно приказать… ну или попросить. Сказать, что так нужно. Неужели он не послушается?

Сквозь прорези маски на девушку смотрели два печальных глаза.

– Я всего лишь говорю с духами. Если я начну лгать от их имени, духи сильно огорчатся…

– А духи не хотят его отпустить? – спросила Мольфи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю