Текст книги "Русско-прусские хроники"
Автор книги: Вольдемар Балязин
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)
62 Бона Сперанца (лаг.) – Добрая Надежда. Возможно, именно в честь этой святой португальский король Жуан II назвал так мыс Бурь, открытый португальским мореплавателем Бартоломеу Диашем в 1487 г. Хеннит Р. Бартоломеу Диаш открывает мыс Доброй Надежды. Неведомые земли. М., 1963. Т. IV. С. 401-409.– В. Б.
63 Де Map неплохо знал Библию и точно воспроизводит фрагменты ветхозаветных сюжетов, о которых упоминал Эмиль Хубельман. Пять аморейских царей и семья грешника Ахана были побиты камнями в библейской притче о Иисусе Навине (см.: Книга Исхода, 24, 13; Книга Чисел, 11, 28 и др.).– В. Б
64 Квази (лат.) – как будто, псевдо (гр.) – ложь, приставка, соответствующая русскому "лже".– В. Б.
65 Каббала (др. евр.) – предание, средневековая религиозно-мистическая "наука", утверждавшая, что основой всего сущего является единый Бог, а мироздание зиждется на 10 цифрах и 22 буквах еврейского алфавита. Каббала допускала и переселение души.– В. Б.
66 Магия (лат.) – чародейство, волшебство, колдовство. Делилась на белую магию – колдовство с привлечением божественных сил и на черную магию – колдовство с помощью нечистой силы. Магия частично основывалась и на каббале.– В. Б
67 Пуркуа па? (фр-) – почему бы нет? – В. Б.
68 Кварта (лаг.)– четверть, единица объема жидких и сыпучих тел объемом около 1 литра.– В. Б.
69 Друкарь – наборщик и печатник в средневековых типографиях, специальность, возникшая после изобретения Гутенбергом в 1440 г. европейского книгопечатания.– В. Б.
70 Вибурнум (лат.) – калина. Об имени кардинала Михаила вы узнаете далее.– В. Б.
71 И здесь Вольф де Map снова что-то путает. В Швейцарии никогда не было такого кантона, можно предположить, что это местное нарицательное наименование какой-то части какого-то кантона. Хотя название вполне романское. "Лат", скорее всего – "Латинская", "Галлия" – Франция. Откуда можно предположить, что это, скорее всего, группа небольших бедных хуторов, которые представляли собою предмет насмешек у сытых богатеев – поселян и бюргеров крупных богатых городов. Нечто отдаленно напоминающее принятое в дореволюционной России уничижительно-пренебрежительное название Украины "Хохляндия" или Эстонии "Чухляндия".– В. Б.
72 Орден Кармелитов относится к числу так называемых "нищенствующих орденов". Орден был основан во второй половине XII в. в Палестине, на горе Кармель – отсюда и название. Его монахи занимались миссионерством и сбором подаяний. Затем кармелиты перебрались и в Европу.– В. Б.
73 Пьемонт – историческая область на севере Италии. По территории Пьемонта протекает самая большая река Италии – По. Пьемонтцы шутливо называют ее "Итальянской Миссисипи" или "Итальянской Волгой", ибо последние – самые крупные реки Северной Америки и Европы. Жители долины По – свободолюбивы, трудолюбивы и талантливы. В их чертах соединились лучшие качества итальянцев. В разных городах, стоящих на реке По, родились известные всему миру великий итальянский новеллист Макс Кнехт, знаменитый певец Теодор и др.– В. Б.
74 У де Мара в рукописи встречается тройное написание: "Католики", "кафолики" и "кайфолики". Сначала я принял это за небрежность или описки, но потом понял, что эти названия не разнобой и не случайность, хотя по старости лет или еще почему-либо де Map не выдерживает строгости в их употреблении и пишет порой, как Бог на душу положит.– Д. Б.
75 И здесь Вольф де Map сильно путает историю. Известно, что созданный с благословения папы Иннокентия III Орден Меченосцев, официально называвшийся "Братья Христова воинства", получил свое название от того, что на белых плащах орденских братьев были изображены мечи. Орден был основан в 1202 г. и прекратил свое существование в 1237 г., после того как был разгромлен в Прибалтике объединенными силами литовцев и земгалов, а его остатки слились с Тевтонским орденом в Пруссии. О каких меченосцах идет речь в его рукописи – непонятно.– В. Б.
76 Провиденциальный (лат.) – провидение, отсюда – провиденциализм религиозно-идеалистическое воззрение, пытающееся рассмотреть в каждом явлении, факте и даже имени предопределенный смысл, приписываемый божественному провидению.– В. Б.
77 Илия (др. евр.– "Бог моя Яхве") – в Ветхом завете (см. 3 и 4 Книги Царств) – пророк, единственный во всем Израильском царстве, смело вступивший в борьбу и с царями, и с жрецами. Илия вошел в Ветхозаветную историю как чудотворец, одаренный почти божественной властью, и великий пророк, устами которого глаголит Бог. Илия предсказывал будущее, и что бы он ни предрекал, все сбывалось. В христианской традиции и истории он представлен как аскет, взятый в конце концов живым на небо прилетевшей за ним огненной колесницей. С тех пор в мифологии многих народов Илия-пророк считается повелителем грома и молнии, раскатывающим по небу в огненной колеснице.– В. Б
78 Филистер (нем.) – ханжа и обыватель.– В.Б.
79 Коллаборационист {фр.) – предатель родины, конфедерация и веры, сотрудничавший с "Черными ландскнехтами" во время Второй Великой Религиозной войны.– В. Б.
80 Бадья (ст. ит.) – ведро.– В. Б.
81 В древности каждая буква алфавита имела свое числовое значение. В средние века христианские богословы, подсчитав таким образом имя римского императора Нерона, получили число 666, которое, по Апокалипсису "Откровению Иоанна Богослова",– считалось числом "Зверя" – Антихриста. Василиск, получивший духовное образование, не мог не знать этого и потому именно так и пошутил со своим земляком и другом.– В. Б.
82 Корсиканское народное блюдо шашлык в дальнейшем получило распространение и в других регионах Италии. Лет шесть назад было популярно и в нашей стране, особенно в Закавказье и Средней Азии. Приготовлялся шашлык из кусков баранины, нанизанных на вертел. Затем баранина поджаривалась на углях или небольшом огне,– В. Б.
83 Жальгирис (литов.) – название места исторической битвы, в которой в 1410 г. объединенные силы литовцев, поляков и русских разгромили Тевтонский (Немецкий) орден. Поляки и русские называют эту битву Грюнвальдской, немцы – сражением при Танненберге, литовцы – битвой при Жальгирисе. Де Map, по-видимому, ошибается, называя награду "Крестом Жальгириса", ибо так мог называться литовский орден, а польский, скорее всего, был бы назван "Крест Грюнвальда".– В. Б.
84 Ватиканская, да и вообще католическая, бюрократическая волокита навеки вошла в историю как недосягаемый образец, которому нет аналогов в мировой истории. В этом читатель убедился, узнав о процедуре подготовки документов и самой процедуры для вступления в Ватиканскую Академию, в этом же мы убеждаемся, прочитав бесхитростный рассказ де Мара об оформлении бумаг, необходимых простому провинциалу – будущему семинаристу. Забегая вперед, скажу, что в капители III, где де Map описывает свое поступление в семинарию, нарисованная им картина просто повергает и ужас и наводит бесконечное уныние, напоминая какой-то гротеск, хотя сохранившиеся во многих архивах Европы так называемые "Анкеты", заполнявшиеся тогда при поступлении в семинарию или на любую службу, подтверждают истинность слов автора рукописи.– В. Б.
85 Кафедра (гр.) – стул, скамья. В средневековой Европе не только возвышение в церкви, откуда произносились проповеди, но и название церкви, в которой служил епископ, занимавший епископский "стул" – трон. Отсюда и название кафедральный собор.– В. Б.
86 Здесь вновь подтверждается справедливость только что сделанного нами комментария о бюрократизме бесчисленных ватиканских чинуш.– В. Б.
87 Далее в рукопись де Мара оказалась вшита довольно толстая тетрадь, по формату чуть меньше самой рукописи,– следует, впрочем, отметить, что из-за неоднократного включения самых разных посторонних источников – чужих рукописей, дневника Сперотто, конспектов лекций и т. п.– "Заговор в Ватикане" представляется в археографическом и источниковедческом отношениях предметом довольно сложным, но от того и более интересным и, главное, более правдивым, так как подлинность материалов, оказавшихся в рукописи в качестве вкраплений, вызывая множество недоуменных вопросов, в целом не вызывает никаких сомнений в их истинности.– В. Б.
88 Ты и ты. Вы оба должны подождать здесь до утра (нем.).
89 Вы можете здесь спать (нем.).