![](/files/books/160/oblozhka-knigi-datirovka-katrenov-nostradamusa-i-akvareley-amplaquopoteryannoy-knigiampraquo-191385.jpg)
Текст книги "Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»"
Автор книги: Владимир Петров
Соавторы: Илья Разумов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 34 страниц)
10. Но что касается [пророческого] суждения, которое завершается посредством суждения небесного, это я хочу тебе раскрыть: как узнать будущие события (далеко отбрасывая фантастические выдумки, которые будут иметь место, [то есть] ограничивая особенность доводов /свойство мест?/ божественным сверхъестественным внушением: в согласии с небесными фигурами), местности и часть времени – от тайной способности /свойства/, посредством силы, могущества и божественной власти, в присутствии которой три времени соединяются через вечность, содержащей в себе полный оборот /вращение/ событий (?) прошлого, настоящего и будущего: все обнажено и открыто [перед очами Его] и т. д. Отсюда, сын мой, ты можешь легко понять, несмотря на твой слабый мозг, что вещи, которые должны произойти, могут предсказываться посредством ночных небесных светил природного происхождения, и посредством пророческого духа. Не то чтобы мне хотелось присвоить пророческие звание или результат, но через раскрытое внушение /подсказку/, как смертный человек удаленный от Небесного смысла не менее, чем от [собственных] ног в земле, «я могу ошибиться, обманываться, быть обманутым», я более великий грешник, чем кто-либо в этом мире, подверженный всем человеческим печалям.
11. Но будучи захвачен раз в неделю пророческим трансом (?), и путем длительных расчетов произведя ночные изучения со сладким (?) ароматом, я составил книги пророчеств, каждая из которых содержит сотню пророческих астрономических катренов, которые я пожелал несколько туманно сгладить, и они являются непрерывными предсказаниями от настоящего момента до 3797 года. Это может заставить кого-то отвернуться, ввиду большой протяженности, [но] под всей вогнутостью Луны будет иметь место и смысл: и услышат об этих событиях повсеместно, по всей земле, сын мой. Так что если ты доживешь до естественного человеческого возраста, ты увидишь [как] в сторону твоей страны, под чистое небо твоей родины, [придут] будущие предсказанные приключения.
12. Хотя один вечный Бог знает вечность Своего света, исходящего от Него самого: я заявляю решительно, что в тех, кому [Он] свое безграничное величие (которое безмерно и непостижимо), пожелал раскрыть после длительного меланхолического вдохновения, которое посредством этой скрытой причины проявляется чудесным образом, главным образом двумя основными способами (которые доступны пониманию вдохновленного разума того, кто пророчествует в одиночестве) – должен влиться сверхъестественный свет, освещающий человека, который предсказывает на основе учения о звездах, и пророчествует посредством вдохновленного откровения, которое является некоторой сопричастностью /соучастием/ к божественной вечности, посредством чего Пророк судит о том, о чем его божественный дух /ангел/ сообщил ему при помощи Бога-создателя, и через природные подсказки, – то есть знание того, что предсказанное истинно, и имело свой источник /причину/ на небесах (?): и этот свет и язычок пламени весьма действен и возвышен, не менее чем природный свет /естественное знание/, [ведь] и естественное знание сообщает Философам уверенность, что исходя из принципов первопричины они достигают глубочайшей бездны в самой возвышенной доктрине.
13. Но в эту тему, сын мой, я не погружаюсь слишком глубоко из-за будущей вместимости твоего ума, а также потому, что я нахожу, что науки /письма/ будут столь сильно и несравненно заброшены /распространены/, [и потому] что я полагаю, мир перед всемирным пожаром /взрывом, переворотом/ претерпит столько ливней и такие высокие затопления, что почти не останется территории, которая не была бы покрыта водой, на столь долгое время, что кроме энографии и топографии, все погибнет: также до и после этих наводнений в некоторых странах дожди будут столь слабыми, и с неба упадет так много огня и горячих камней, что не останется ничего, что не было бы истреблено: таково будущее, если вкратце, перед последним пожаром /взрывом, переворотом/.
14. Поскольку снова планета Марс завершает свою эпоху, и в конце своего последнего периода, повторит ли он её? Но одни собраны в Водолее на /через/ несколько лет, другие в Раке на /через/ более длительные и непрерывные [годы]. И теперь мы ведомы Луной, при помощи полного могущества вечного Бога, пока она не завершила свой полный круг; Солнце придет, и затем Сатурн.
15. Ибо согласно небесным знакам правление Сатурна вернется, все это рассчитано, [к этому] мир приближается, от анарагонического переворота, – который от данного /настоящего/ момента, о котором я пишу, [отстоит] ранее на 177 лет 3 месяца и 11 дней, – от мора, продолжительного голода, и войн, и также от наводнений, род людской между этим [моментом] и установленным пределом [т. е. царством Сатурна], до и после, несколько раз так уменьшится, и так мало останется людей, что не найдется тех, которые желали бы возделывать поля, которые также надолго станут свободными [от того] чему они служили.
16. И что касается видимого Небесного Суда, хотя мы пребываем в седьмом тысячном числе, которое завершает все, приближая нас к восьмому, где находится купол восьмой сферы в широтном измерении /в веротерпимом основном качестве/, где великий вечный Бог завершит кругооборот /откуда великий вечный Бог придет завершить переворот/, где небесные картины возвратятся к своим причинам, и высшее движение [c] делает нашу землю стабильной и устойчивой («не поколеблется она во веки и веки»): [и] как указано, это свершится, когда Его воля будет исполнена, но никак иначе:
17. сколько бы ни было двусмысленных /неясных/ мнений, превышающих все естественные суждения /доводы рассудка/, в Магометанских снах, также любых верованиях, Бог-создатель через служение своих огненных посланников, в пламенном послании объявляет внешним чувствам, [а] также нашим глазам, мотивы предсказания будущего, причины будущего события, которое связано с тем, кто [это] предсказание озвучивает. Ибо предсказание, которое проистекает от внешнего света, неизбежно отчасти судит посредством и вместе с внешним /внутренним?/ светом. Действительно, хотя часть [ума?] которая кажется следит за логикой, что не во вред воображаемому смыслу, [но] разум [предназначен] для слишком очевидного, все предсказано с помощью божественного вдохновения, и посредством ангельского смысла /духа/ внушенного пророчествующему человеку, передающего «масло» для прорицаний приходящему зажечь его, уводящего его от фантазии различными ночными видениями, тогда как в дневное время пророческая уверенность [достигается] посредством Астрономической проверки, соединенной со священным предсказанием будущего, согласованной /рассмотренной/, впрочем, только в свободной смелости.
18. Сейчас слушай мой сын, что я обнаружил посредством моих «вращений», которые созвучны вдохновленному откровению, что сейчас губительный /смертоносный/ меч приближается к нам /от нас/ в виде бедствия /чумы/, войны более ужасной, какой не было на протяжении трех человеческих жизней /жизни трех человек/, и голода, который падет на землю, и будет часто возвращаться, поскольку звезды согласуются с кругообращением, и также сказано «посещу жезлом беззаконие их, и ударами неправду их», ибо милосердие Господа вовсе не будет рассеяно некоторое время, сын мой, до того как большая часть моих пророчеств исполнится и в результате исполнения вернется.
19. Тогда много раз во время бушующих бедствий, скажет Господь: «поглощу их, и сокрушу их, и не пожалею их», и тысяча других опасных событий, которые случатся из-за вод и непрерывных дождей, как более подробно я письменно изложил в других своих пророчествах, которые составлены полностью в прозе, установив местности, времена, и упомянутый предел, так что люди пришедшие после, увидят известными опасные события случающиеся неизбежно, как [мы это] указали через другие [события]; говоря более ясно: несмотря на то, что смыслы будут заключены под грозными тучами /тьмою/: «когда невежество будет уничтожено», ситуация прояснится.
20. В заключении, мой сын, прими этот дар твоего отца М. Нострадамуса, надеющегося тебе объяснить каждое пророчество из представленных здесь катренов. Молю бессмертного Бога, чтобы он пожелал дать тебе долгую жизнь, в добром и процветающем блаженстве.
Из Салона, 1 марта 1555.
Примечания к переводу.
[1] Нострадамус намекает, что называет Цезарем своего духовного сына из будущего, который появится не во Франции. Поэтому невозможно назвать его годы.
[2] Понимание людьми добра и зла изменяется со временем. Не желая оскорбить людей ни из настоящего, не из будущего, Нострадамус воздерживался от предсказаний.
[3] Подобно тому, как Бог открыл истину беднякам, Нострадамус все же решает открыться в туманных фразах для времени «прихода к власти простонародья» (т. е. для демократии).
[4] Простой перевод слова «personnages» как «люди» приводит к предложению со странным смыслом: от пророков исходит особая сила и волевая возможность, подобная язычку пламени. В словаре Годфруа имеются устаревшие значения: «personnage»=«partage» (распределение), «parcon» (часть, ситуация, участок) и др., которые однако не добавляют ясности. Вероятно, все таки фраза с подтекстом. Секреты будущего в пророчествах раскрываются посредством туманных смысловых конструкций («персонажей»), согласованных с астрологией, так что истинное пророчество никогда нельзя уверенно отличить от фантазии интерпретатора. Этот феномен Нострадамус называет «язычком пламени».
[5] Смысл фразы сильно «колеблется», поскольку оборот речи «subtil esprit du feu» имеет множество фигуральных прочтений.
[6] Рассуждения об эффекте синхронистичности («случайная движущая сила»), как проявлении божественного через природу, и ее роль в пророчестве.
[7] Предсказание реализуется там, где было предсказано, независимо от причин и следствий – здесь ссылка на прямое знание будущего, которое не сводится к логическому анализу и расчетам.
[8] Астрология исключена из числа запрещенных наук,
[9] однако Нострадамус настороженно относится к ее философии.
[10] Пророчества Нострадамуса возникают как божественное откровение, и затем дорабатываются кропотливыми астрологическими расчетами.
[11] Важные события произойдут на родине Цезаря, не позднее 3797 года.
[12] Сверъестественный духовный свет вливается в прорицателя, придавая ему уверенность в его пророчествах.
[13] Цезарь должен знать, что приближается всемирный пожар /взрыв/.
[14] С этим отрывком сопоставляют цитату из трактата Р. Русса: «После в третий раз правил Марс до 6732 года и 4 месяцев, и в конце его правления Луна начала царствование, которое должно продлиться 354 года и 4 месяца, до 7086 лет и 8 месяцев, и после нее будет править Солнце до 7441 года, и после Солнца должен в четвертый раз править Сатурн, если только мир не завершит свое существование и не придет к концу». Если Русса выражает сомнение, повторится ли эпоха Сатурна (2242 год), Нострадамус более оптимистичен. Он сомневается, повторится ли эпоха Марса (более поздняя). Пребывать несколько лет в одном знаке зодиака могут только медленные планеты – Юпитер и Сатурн. На момент завершения эпохи Марса (1535) Сатурн действительно находился в Раке (с 8 июня 1532 г. по 19 июля 1534 г.), а Юпитер в Водолее (с 22 ноября 1534 г. по 4 апреля 1535).
[15] Вероятно, отсюда следует, что за 177 лет 3 месяца и 11 дней до наступления астрологической эры Сатурна случится «анарагонический переворот». Фраза описывает общий упадок цивилизации между этим переворотом и эрой Сатурна. В силу сложности построения фразы, многие переводчики допускают, что 177 лет надо отсчитывать от даты написания письма, а анарагонический переворот отождествить с наступлением эры Сатурна, но по-видимому, эти предположения не являются правильными.
[16] Анарагонический переворот будет завершен самим Богом. Согласно I библейской хронологии из Эпистолы Генриху, 7000 лет от Сотворения Мира завершаются в 2243 году РХ.
[17] Вследствие произвольной расстановки запятых, остается неясным, проявляется ли Бог-создатель в Магометанских снах и в любых верованиях, или все таки они относятся к категории «неясных мнений, превышающих доводы рассудка».
[18] Цезарь должен знать о приближении большой войны. Предсказания получены расчетом исторических ритмов (круговращений), но при этом согласованы с вдохновением и со звездами. Фраза «большая часть пророчеств исполнится и через исполнение вернется» – намекает на телепатический механизм передачи информации из будущего в прошлое.
[19] Намек на то, что одни события иносказательно предсказываются через другие, с указанием места и времени. Дается неясная ссылка на прозаические пророчества (Послание Генриху? Альманахи?)
Приложение 2
Эпистола королю Генриху II
A L'INVICTISSIME, TRES-PUISSANT ET TRES-CHRESTIEN HENRY ROY DE FRANCE SECOND: MICHEL NOSTRADAMUS TRES-HUMBLE, ET TRES-OBEYSSANT SERUITEUR ET SUBJECT, VICTOIRE ET FELICITE.
1. Povr icelle souueraine obseruation qui i'ay eu, o Tres-Chrestien & tres-victorieux Roy, depuis que ma face estant long temps obnubilee se presente au deuant de la deité de vostre majesté immesuree, depuis en ca i'ay esté perpetuellement esblouy, ne desistant, d'honorer & dignement venerer iceluy iour que premierement deuant icelle ie me presentay, comme a vne singuliere majesté tant humaine. Or cherchant quelque occasion par laquelle ie peusse manifester le bon coeur & franc courage, que moyennant iceluy mon pouuoir eusse faict ample extension de cognoissance enuers vostre serenissime magesté. Or voyant que par effeсts le declairer ne m'estoit possible, ioint auec mon singulier desir de ma tant longue obtenebration & obscurité, estre subitement esclarcie & transportee au deuant de la face du souuerain oeil, & du premier monarque de l'vniuers, tellement que i'ay esté en doubte longuement a qui ie viendrois consacrer ces trois Centuries du restant de mes Propheties, paracheuant la milliade, & apres auoir eu longuement cogité d'vne temeraire audace ay prins mon addresse enuers vostre magesté, n'estant pour cela estonné, comme racomte, le grauissime aucteur Plutarque en la vie de Lycurgue, que voyant les offres & presens qu'on faisoit par sacrifices aux temples des dieux immortels d'iceluy temps, & a celle fin que l'on ne s'estonnast par trop souuent desdictes fraiz & mises ne s'osoyent presenter aux temples, ce nonobstant voyant votre splendeur Royalle, accompagnee d'une incomporable humanité ay prins mon adresse, non comme aux Roys de Perse, qu'il n'estoit nullement permis d'aller a eulx, ny moins s'en approcher.
2. Mais a vn tresprudent, a vn tressage Prince, i'ay consacré mes nocturnes & prophetiques supputations, composees plustot d'vn naturel instinct: accompagné d'vne fureur poetique que par reigle de poesie, & la pluspart composé & accordé à la calculation Astronomique, correspondant aux ans, moys & sepmaines des regions, contrees, & de la pluspart des villes & сitez de toute l'Europe, comprenant de l'Affrique & vne partie de l'Asie par le changement des regions, qui s'approchent la pluspart de tous ces climats, & composé d'vne naturelle faction: respondra quelqu'vn qui auroit bien besoin de soy moucher la rithme estre autant facile, comme l'intelligence du sens est difficile.
3. Et pource, o tres humanissime Roy, la pluspart des quatrins prophetiques sont tellement scabreux, que l'on n'y scautoit donner voye n'y moins aucuns interpreter, toutesfois esperant de laisser par escript les ans, villes, citez & regions, ou la pluspart aduiendra, mesmes de l'annee 1585. & de l'annee 1606 accommencant depuis le temps present, qui est le 14. de Mars, 1557. & passant outre bien loing iusques a l'aduenement qui sera apres au commencement du 7. millenaire profondement supputé, tant que mon calcul astronomique & autre scauoir s'a peu estendre, ou les aduersaires de Iesus Christ & de son Eglise commenceront plus fort de pulluler, le tout a esté composé & calculé en iours & heures d'election & bien disposees, & le plus iustement, qu'il ma esté possible. Et le tout Minerua libera, et non inuita, supputant presque autant des aduentures du temps aduenir, comme des eages passez, comprenant de present, & de ce que par le cours du temps par toutes regions l'on cognoistra aduenir, tout ainsi nommeement comme il est escript, n'y meslant rien de superflu, combien que l'on dit: Quod de futuris non est determinata omnino veritas.
4. Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct qui m'a esté donné par mes auites ne cuidant presager, & adioustant & accordant iceluy naturel instinct auec ma longue supputation vny, & vuidant l'ame, l'esprit, & le courage toute cure, solicitude, & fascherie par repos & tranquilité de l'esprit. Le tout accordé & presagé l'vne partie tripode aeneo. Combien qu'ils sont plusieurs qui m'attribuent ce qu'est autant a moy, comme de ce que n'en est rien, Dieu seul eternel, qui est perscrutateur des humains courages pie, iuste, & misericordieux, eu est le vray Iuge, auquel ie prie qu'il me vueille desfendre de la calumnie des meschants, qui voudroyent aussi calomnieusement s'enquerir pour quelle cause tous vos antiquissimes progeniteurs Roys de France ont guery des escrouelles, & des autres nations ont guery de la morsure des serpens, les autres ont eu certain instinct de l'art diuinatrice, & d'autres cas qui seroyet loing icy a racompter. Ce nonobstant ceulx a qui la malignité de l'esprit malin ne sera comprins par le cours du temps apres la terrenne mienne extinction, plus sera mon escrit qu'a mon viuant, cependant si a ma supputation des ages ie faillois on ne pourroit estre selon la volonté d'aucuns, plaira a vostre plus qu'imperialle magesté me pardonner.
5. Protestant deuant Dieu & ses saincts, que ie ne pretens de mettre rien quelconque par escript en la presente epistre, qui soit contre la vraye foy Catholique, conferant les calculations Astronomiques, iouxte mon scauoir: Car l'espace du temps de nos premiers, qui nous ont precedez sont tels, me remettant sous la correction du plus sain iugement, que le premier homme Adam fut deuant Noe enuiron mille deux cens quarante deux ans, ne computant les temps par la supputation des gentils, comme a mis par escrit Varron: mais tant seulement selon les sacrees Escriptures, & selon la foiblesse de mon esprit, en mes calculations Astronomiques: Apres Noe, de luy & de l'vniuersel deluge, vint Abraham enuiron mille huictante ans, lequel a este souuerain Astrologue, selon aucuns, il inventa premier les lettres Chaldaiques: apres vint Moyse enuiron cinq cens quinze ou seize ans, & entre le temps de Dauid a Moyse ont esté cinq cens septante ans, la enuiron. Puis apres entre le temps de Dauid, & le temps de nostre sauueur & redempteur Iesus-Christ, nay de l'vnique Vierge, ont esté (selon aucuns Cronographes) mille trois cens cinquate ans, pourra obiecter quelqu'vn ceste supputation n'estre veritable, pource qu'elle differe a celle d'Eusebe. Et depuis le temps de l'humaine redemption iusques a la seduction detestable des Sarrazins, sont esté six cens vingt & vn an, la enuiron, depuis en ci l'on peut facilement colliger quels temps sont passez, si la mienne supputation n'est bonne & valable par toutes nations, pource que le tout a esté calculé par le cours celeste, par association d'esmotion infuse a certaines heures delaissees, par l'esmotion de mes antiques progeniteurs.
6. Mais l'iniure du temps, o serenissime Roy, requiert que tels secrets euenemens ne soyet manifestez, que par aenigmatique sentence, n'ayant qu'vn seul sens, & vnique intelligence, sans y auoir rien mis d'ambigue ne emphibologique calculation: mais plustost sous obnubillee obscurité par vne naturelle infusion approchant a la sentence d'vn des mille & deux Prophetes, qui ont esté depuis la creation du monde iouxte la supputation & Chronique punique de Ioel, Effundam spiritum meum super omnem carnem et prophetabunt filij vestri, et filiae vestrae. Mais telle Prophetie procedoit de la bouche du Sainct Esprit, qui estoit la souueraine puissance eternelle, adioincte auec la celeste a d'aucuns de ce nombre ont predit de grandes & emerueillables aduetures: Moy en cest endroict ie ne m'attribue nullement tel tiltre. Ia a Dieu ne plaise, ie confesse bien que le tout vient de Dieu, & luy en rends graces, honneur & louange immortelle, sans y auoir meslé de la diuination que prouient a fato. Mais a Deo: a natura, & la pluspart accompagnee du mouuement du cours celeste, tellement que voyant comme dans vn mirouer ardant, comme par vision obnubilee, les grans euenemens tristes prodigieux, & calamiteuses aduentures qui s'approchent par les principaux culteurs. Premierement des temples de Dieu, secondement par ceux qui sont terrestrement soustenus s'approcher telle decadence, auecques mille autres calamiteuses aduentures, que par le cours du temps on cognoistra aduenir.
7. Car Dieu regardera la longue sterilité de la grand dame, qui puis apres conceura deux enfans principaux: – mais elle periclitant, celle qui luy sera adioustee par la temerité de l'eage de mort periclitant dedans le dixhuictiesme, ne pouuant passer le trente sixiesme qu'en delaissera trois masles, & vne femelle, & en aura deux, celuy qui n'en eut iamais d'vn mesme pere, des trois freres seront telles differences puis vnies & accordees, que les trois & quatre parties de l'Europe trembleront: par le moindre d'aage sera la monarchie Chrestiene soustenue & augmetee: sectes esleuees, & subitement abaissees, Arabes reculez, Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguees, des autres enfans le premier occupera les Lions furieux couronnez, tenans les pattes dessus les armes intrepidez. Le second se profondera si auant par les Latins accompagné, que sera faicte la seconde voye tremblante & furibonde au mont Iouis descendant pour monter aux Pyrennees ne sera translatee a l'antique monarchie, sera faiste la troisiesme inondation de sang humain, ne se trouuera de long temps Mars en caresme.
8. Et sera donnee la fille par la conseruation de l'Eglise Chrestiene, tombant son dominateur a la paganisme secte des nouueaux infidelles, elle aura deux enfans, l'vn de fidelité, & l'autre d'infidelité par la confirmation de l'Eglise Catholique. Et l'autre qui a sa grande confusion & tarde repentance la voudra ruiner, seront trois regions par l'extreme difference des ligues, c'est assauoir la Romanie, la Germanie, l'Espaigne, qui feront diuerses sectes par main militaire, delaissant le 50. & 52. degrez de hauteur, & feront tous hommaige des regions loingtaines aux regions de l'Europe de Septentrion de 48. degrez d'hauteur, qui premier par vaine timidité tremblera, puis les plus occidentaux, meridionaux & orientaux trembleront, telle sera leur puissance, que ce qui se fera par concorde & vnion insuperable des conquestes belliques. De nature seront esgaux: mais grandement differents de foy.
9. Apres cecy la Dame sterille de plus grande puissance que la seconde sera receue par deux peuples, par le premier obstiné par celuy qui a eu puissance sur tous, par le deuxiesme & par le tiers qui estendra ses forces vers le circuit de l'Orient de l'Europe aux pannons l'a proflige & sucсombé & par voile marine fera ses extensions a la Trinacrie Adriatique par Mirmidon, & Germaniques du tout sucсombé, & sera la secte Barbarique du tout des Latins grandement affligee & dechassee.
10. Puis le grand Empire de l'Antechrist commencera dans la Atila & Zerses descendre en nombre grand & innumerable, tellement que la venue du Sainct Esprit procedant du 48. degre, fera transmigrastion, dechassant a l'abomination de l'Antechrist, faisant guerre contre le royal qui sera le grand Vicaire de Iesus-Christ, & contre son Eglise, & son regne per tempus, et in occasione temporis, & precedera deuant vne eclypse solaire le plus obscur, & le plus tenebreux, que soit esté depuis creation du monde iusques a la mort & passion de Iesus-Christ, & de la iusques icy, & sera au moys d'octobre que quelque grande translation sera faicte, & telle que l'on cuidera la pesanteur de la terre auoir perdu son naturel mouuement, & estre abismee en perpetuelles tenebres, seront precedans au temps vernal, & s'en ensuyuant apres d'extremes changemens permutations de regnes, par grands tremblement de terre, auec pullulation de la neufue Babylonne fille miserable augmentée par l'abomination du premier holocauste, & ne tiendra tant seulement septante trois ans, sept moys, puis apres en sortira du tige, celle qui auoit demeuré tant long temps sterille, procedat du cinquantiesme degré, qui renouuellera toute l'Eglise chrestienne.
11. Et sera faicte grande paix vnion & concorde entre vng des enfans des fronts esgarez & separez par diuers regnes, & sera faicte telle paix que demeurera attaché au plus profond baratre le suscitateur & promoteur de la martiale faction par la diuersite des religieux, & sera vny le Royaume du Rabieux: qui cotrefera le sage. Et les contrees, villes, citez, Regnes, & prouinces qui auront delaissé les premieres voyes pour se deliurer se captiuant plus profondement seront secrettement fachéz de leur liberté, & parfaicte religion perdue, commenceront de frapper dans la partie gauche, pour torner à la dextre, & remettant la saincteté profligee de long temps auec leur pristin escript, qu'apres le grand chien sortira le plus gros mastin, qui fera destruction de tout, mesmes de ce qu'auparauant sera esté perpetré, seront redresséz les temples comme au premier temps, & sera restitué le clerc a son pristine estat, & commencera a meretricquer & luxurier, faire & comettre mille forfaicts.
12. Et estant proche d'vne autre desolation, par lors qu'elle sera a sa plus haute & sublime dignité se dresseront de potentats & mains militaires & luy seront ostez les deux glaiues, & ne luy demeurera que les enseignes, desquelles par moyen de la curuature qui les attire, le peuple le faisant aller droict, & ne voulant se condescendre a eux par le bout opposite de la main aigue, touchant terre, vouldront stimuler iusques a ce, que naistra d'vn Rameau de la sterille, de long temps, qui deliurera le peuple vniuers de celle seruitude benigne & volontaire, soy remettant a la protection de Mars, spoliant Iupiter de tous ses honeurs & dignitez, pour la cité libre, constituee & assise dans vne autre exigue Mezopotamie.
13. Et sera le chef & gouuerneur ietté du milieu, & mis au hault lieu de l'air, ignorant la conpiration des coniurateurs, auec le second Trasibulus, qui de long temps aura manié tout cecy, alors les immundicitez, les abominations seront par grande honte obiectees & manifestees aux tenebres de la lumiere obtenebre, cessera deuers la fin du changement de son regne, & les chiefs de l'Eglise seront en arriere de l'amour de Dieu, & plusieurs d'entre eux apostateront de la vraye foy, & des trois sectes, celle du milieu, par les culteurs d'icelle, sera vn peu mis en decadence. La prime totallement par l'Europe, la plus part de l'Affrique exterminee de la tierce, moyennant les poures d'esprit, que par insensez esleuez par la luxure libidineuse adultereront.
14. La plebe se leuera soustenant, dechassera les adherans des legislateurs, & semblera que les regnes affoiblis par les Orientaux que Dieu le Createur aye deslié Satan des prisons infernalles, pour faire naistre le grand Dog & Dohan, lesquels seront si grande fraction abominable aux Eglises, que les rouges ne les blancs sans yeux ne sans mains plus n'en iugeront. Et leur sera ostee leur puissance alors sera faicte plus de persecution aux Eglises, que ne fut iamais, et sur ces entrefaictes naistra la pestilence si grande que des trois pars du monde plus que les deux defaudront. Tellement qu'on ne se scaura, ne cognoistra les appartenans, des champs & maisons, & naistra l'herbe par les rues des cites plus haute que les genoux. Et au clerge sera faicte totalle desolation, & vsurperont les Martiaux ce que sera retourné de la cité du Soleil de Melite, & des isles Stecades, & sera ouuerte la grand cheyne du port qui prend sa denomination au boeuf marin. Et sera faite nouuelle incursion par les maritimes plages, vollant le sault Castulum deliurer de la premiere reprinse Mahumetane. Et ne seront du tout leurs assaillimens vains, & au lieu que iadis fut l'habitation d'Abraham, sera assaillie par personnes qui auront en veneration les Iouialistes.
15. Et icelle cité d'Achem sera enuironnee, & assaillie de toutes parts en tresgrande puissance de gens d'armes. Seront affoiblies leurs forces maritimes par les Occidentaux, et a ce regne sera faicte grande desolation, & les plus grandes citez seront depeuplees, & ceux qui entreront dedans seront comprins a la vengeance de l'ire de Dieu. Et demeurera le sepulchre de tant grande veneration par l'espace de long temps soubs le serain a l'vniverselle vision des yeux du Ciel, du Soleil, & de la Lune, et sera conuerty le lieu sacré en ebergement de troupeau menu & grand, & adapté en substances prophanes. O quelle calamiteuse affliction sera par lors aux femmes enceintes: & sera par lors du principal chef Oriental, la plus part esmeu par les Septentrionaux & Occidentaux vaincu, & mis a mort, profligez, & le reste en fuite, & ses enfans de plusieurs femmes emprisonnez, & par lors sera accomplie la Prophetie du Royal Prophete: Vt audiret gemitus compeditorum, vt solueret filios interemptorum.
16. Quelle grande oppression que par lors sera faicte sur les Princes & gouuerneurs des Royaumes, mesmes de ceux qui seront maritimes & Orietaux, & leurs langues entremeslees a grande societé: la langue des Latins & des Arabes par la communication Punique, & seront tous ces Roys Orientaux chassez profligez, exterminez, non du tout par moyen des forces des Roys d'Aquilon & par la proximité de nostre siecle par moyen des trois vnys secrettemet cherchant la mort, & insidies par embusches l'vn de l'autre, & durera le renouuellement de Triumuirat sept ans, que la renommee de telle secte fera son estendue par l'vnivers, & sera soustenu le sacrifice de la saincte & immaculee hostie: & seront lors les Seigneurs deux en nombre d'Aquilon, victorieux sur les Orientaux, & sera en iceux faict si grand bruit & tumulte bellique, que tout iceluy Orient tremblera de l'effrayeur d'iceux freres, non freres Aquilonaires.
17. Et pour ce, Sire, que par ce discours ie mets presque confusement ces predictions, & quant ce pourra estre & l'aduenement d'iceux, pour le denombrement du temps que s'ensuit, qu'il n'est nullement ou bien peu conforme au superieur: lequel tant par voye Astronomique, que par autres, mesmes des sacrees escritures, qui ne peuuent faillir nullement, que si ie voulois a vn chacun quatrain mettre le denombrement du temps, se pourroit faire: mais a tous ne seroit agreable, ne moins les interpreter iusques a ce Sire, que vostre Maiesté m'aye octroyé ample puissance pour ce faire, pour ne donner cause aux calomniateurs de me mordre.