355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Петров » Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» » Текст книги (страница 14)
Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:22

Текст книги "Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»"


Автор книги: Владимир Петров


Соавторы: Илья Разумов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц)

Предсказание исполнилось в основных чертах в 1627–1628 гг., когда англичане спровоцировали очередное восстание гугенотов в Ла-Рошели и попытались высадить экспедиционный корпус для поддержки мятежников. Однако французским правительственным войскам удалось построить плотину и блокировать город со стороны моря, так что англичане захватили только остров Иль-де-Ре в непосредственной близости от мятежного города. Второй рейд также был безуспешным. После ожесточенной артиллерийской дуэли английская эскадра вернулась в Англию, а Ла-Рошель в итоге была взята правительственными войсками.

Ц9К18. Казнь герцога Анри де Монморанси, 1632 г.

 
Le lys Dauffois portera dans Nansy
Iusques en Flandres electeur de l'empire,
Neufue obturee au grand Montmorency,
Hors lieux prouez deliure a clere peyne.
 
 
Лилию Дофина понесёт в Нанси
До самой Фландрии избиратель Империи,
Новостью поражен великий Монморанси,
Без достаточных оснований выдан на знаменитую казнь.
 

Дофин – это наследник французского престола, являющийся королевским потомком. Нанси – административный центр Лотарингии, которая входила в состав Священной Римской империи. Избиратель империи – германский курфюрст (в буквальном переводе «князь-выборщик»), имеющий право избирать императора. Согласно катрену, один из германских курфюрстов приносит в Лотарингию геральдический знак Франции: это может быть предательство, военное поражение либо династический союз. Монморанси – знатный французский род, давший Франции 12 маршалов и 6 коннетаблей. В 1557 году коннетабль Анн де Монморанси попал в испанский плен под Сен-Кантеном, к северо-западу от Лотарингии. Вероятно, Нострадамус увидел в будущем нечто подобное, но с худшими последствиями для представителя рода Монморанси.

Из истории имеем следующие факты. В 1631 году Гастон Орлеанский, брат короля Франции Людовика XIII, наследник французского престола, бежал в Нанси, сочетался браком с сестрой герцога Лотарингии Карла IV и опубликовал манифест с жесткой критикой правительства Ришелье. В ответ на это в 1632 году Людовик XIII ввел войска в Лотарингию. Тогда Гастон Орлеанский бежал на юг Франции и поднял мятеж против короля в Лангедоке, втянув в него герцога Анри де Монморанси, предоставившего ему убежище. Мятеж был подавлен, организаторы попали в плен. Людовик XIII простил брата, герцог же Монморанси был казнен, несмотря на многочисленные прошения о помиловании. Вскоре, в 1635 году, испанцы похитили и отвезли во Фландрию курфюрста Трира, Филиппа Кристофа фон Сотерна, который находился под покровительством Франции. Это послужило поводом для вступления французов в Тридцатилетнюю войну, по результатам которой Франция аннексировала лотарингские епископства Мец, Туль и Верден.

Текст катрена «вертится» вокруг исторических фактов, однако точного совпадения не возникает. Желание комментаторов поточнее «натянуть» его на историю, приводит к ошибкам. Наследник французского престола Гастон Орлеанский никогда не был дофином. Людовик XIII на момент ввода войск в Лотарингию был уже не дофином, а королем Франции. Герцог Лотарингии Карл IV не входил в число германских курфюрстов. Ввод французских войск в Нанси произошел еще до похищения испанцами курфюрста Трира. Имеем интересный, хотя и неточный катрен.

Примечание. Слово «lieu» (место) имеет переносное значение «повод, основание». Слово «obturee» имеет эквивалент «boucher» в словаре Годфруа, что переводится как «поразить» в разговорной речи.

Ц3К30. Убийство Альбрехта Валленштейна, 1634 г.

«Того, кто в борьбе и оружии в ратном деле будет признан лучше, чем другой, ночью в постели заколют шестеро; голым, без доспехов, будет внезапно захвачен врасплох». Ле Пеллетье и Дж. Хоуг отнесли этот довольно общий катрен к предводителю гугенотов графу Монтгомери, тому самому, на рыцарском поединке с которым был смертельно ранен король Генрих II. Однако в 1574 году Монтгомери был не убит, а арестован и предан смертной казни на Гревской площади. Между тем, именно убийство генералиссимуса Альбрехта Валленштейна (1634), видного полководца Тридцатилетней войны, лучше всего соответствует смыслу катрена. После ссоры с императором Св. Римской империи Валленштейн укрылся в замке Эгер в Чехии, но был предан начальником собственной охраны. Отряд из 36 драгунов вломился в спальню герцога, который в этот момент лежал в постели. Военачальник погиб от удара алебардой в грудь.

Ц8К68. Кардинал Ришелье и заговор Анри де Сен-Мара.

 
Vieux Cardinal par le ieune deceu,
Hors de sa charge se verra desarmé,
Arles ne monstres double soit aperceu,
Et Liqueduct & le Prince embausmé.
 
 
Старый Кардинал будет обманут юношей,
Увидит себя беспомощным без своей должности,
Арль не покажет [подлинник], дубликат расследуется,
И Liqueduct, и Принц будут забальзамированы.
 

Истолкование этого катрена приводит Э. Леони со ссылкой на Ле Пеллетье, который его заимствовал у Гюйно. Несомненно, самым известным в истории кардиналом Франции был Ришелье, первый министр Людовика XIII с 1624 года. Зная о слабости своего короля к миньонам, Ришелье в 1639 году ввел в круг общения короля 19-летнего юношу, Анри де Сен-Мара. При этом кардинал надеялся, что будет полностью контролировать Сен-Мара, и через него оказывать давление на короля. Людовик действительно чрезвычайно увлекся новым фаворитом, но Сен-Мар оказался амбициозен и честолюбив. Когда в 1642 году Анри потребовал для себя титул герцога или коннетабля Франции, кардинал холодно поставил юношу на место. Между Сен-Маром и Ришелье вспыхнула смертельная вражда.

Сен-Мар методично уговаривал короля отправить Ришелье в отставку, аргументируя это тем, что основной причиной затянувшейся войны с Габсбургами является упрямство и неуступчивость Ришелье. Он предлагал даже собственноручно убить Ришелье. Согласно легенде, кардинал оказался случайным свидетелем одного из таких откровенных разговоров между Сен-Маром и королем. Расположение короля к Сен-Мару от всего этого нисколько не уменьшалось, и кардинал был в отчаянии. Между тем, Сен-Мар собрал группу заговорщиков и тайно вступил в переговоры с испанцами, обещая возврат захваченных в ходе войны территорий в обмен на поддержку испанцев против Ришелье. Это была уже государственная измена. По утверждению Ле Пеллетье, кардинал через своих шпионов получил из Арля копию тайного договора Сен-Мара с королем Испании. Несмотря на отсутствие оригинала документа, Ришелье инициировал расследование, и прибегнув к немалой хитрости, добился вынесения смертного приговора Сен-Мару. Приговор был приведен в исполнение 12 сентября 1642 года, что привело к конфликту между Людовиком XIII и Ришелье.

В течение месяца Людовик XIII не отвечал на письма Ришелье. Тем временем здоровье кардинала стремительно ухудшалось, и через два месяца после казни Сен-Мара он скончался. Тело первого министра Франции было забальзамировано. Спустя еще полгода скончался и сам Людовик XIII, тело которого также забальзамировали. Обозначая в последней строке кардинала словом «Liqueduct» (вероятно, от «liquide»– «жидкость» и «ductus»-«проток»), предсказатель возможно намекает на историю болезни (осенью 1642 года Ришелье посетил целебные воды Бурбон-Ланси, которые не помогли ему) или на непосредственную причину смерти – экссудативный плеврит.

Примечание. Слово «aperceu» имеет не только стандартное значение «замечен», но также устаревший эквивалент «instruit» (расследуется) в словаре Годфруа.

Ц2К68. Царствование Петра I.

«Усилия Аквилона будут велики, к Океану будет открыта дверь. Царство на острове умиротворено, Лондон задрожит, увидев парус». По мнению анонимного автора, этот катрен относится к первой четверти XVIII века, когда Петр I «прорубил окно в Европу». Обеспечив себе надежный выход в Атлантический океан, Россия начала налаживать торговые связи с Европой. Возникший при Петре I русский военный флот к концу правления императора уравнял свою мощь с английским. Англия (царство на Острове) к этому времени начала восстанавливаться после революций 1649 и 1689 годов. Катрен служит логичным дополнением открыто датированного катрена Ц1К49 (про Великую Северную войну). Намек на дату восхождения Петра I на престол (1682) возникает после перестановки цифр в номере катрена.

Ц2К29. Переход через Альпы армии А. Суворова.

 
L'oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins, voir la Gaule,
Transpercera du ciel les eaux & neiges
En vn chacun frappera de sa gaule.
 
 
Восточный выйдет из своей страны,
Перейдет Апеннины, увидит Галлию:
Пронзит насквозь небесные снега и воды,
И каждого ударит своим жезлом.
 

Этот катрен часто связывают с выходом армии А. Суворова из окружения в Северной Италии (Апеннины) через заснеженные перевалы Альп (1799 г.) близ французской границы, в условиях перманентных столкновений с французскими отрядами. В этом невероятно трудном переходе потери русской армии составили всего 5 тыс. человек, потери французов до 20 тыс. человек, а военачальник А. Суворов по возвращении в Россию был удостоен звания генералиссимуса. К сожалению, возможная датировка катрена 1555+229=1784 – слишком далека от правильной.

С другой стороны, катрен образует очевидную пару с Ц5К54, который мы ранее отнесли к Петру I исходя из датировки 2243-554=1689, указывающей на первый год правления царя: «От Черного моря и великой Тартарии явится царь, который увидит Галлию, пронзит насквозь Аланию и Армению, и в Византии опустит кровавый жезл». Как видим, здесь используется та же лексика, что и в Ц2К29: «жезл», «пронзит насквозь», «увидит Галлию». Пензенский обоснованно связывает эти катрены вместе и видит в них аллюзию на нашествие гуннов. Можно даже предполагать, в обоих катренах описан бог-громовержец (восточный аналог Юпитера – Перун), передвигающийся по небу и поражающий людей молниями. Но в таком случае, описанным событиям еще предстоит исполниться.

Ц1К43. Восстановление обелиска Августа, 1789–1792 гг.

 
Auant qu'auienne le changement d'empire,
Il auiendra vn cas bien merueilleux,
Le champ mué, le pilier de porphyre
Mis, translaté sus le rochier noilleux.
 
 
Прежде чем случится преобразование империи,
Произойдет весьма примечательное событие:
Поле перекопано, порфировый столб
Взят, перенесен на угловатый постамент /гору/.
 

Порфир – горная порода пурпурного цвета, близкая по химическому составу и цвету к красному или розовому граниту, который иногда по традиции также называют порфиром или порфировым гранитом. Известна единственная колонна собственно из порфира, установленная императором Константином в 330 году при основании Константинополя. Кроме нее, существует несколько известных древних колонн и обелисков из красного или розового гранита. Катрен предсказывает, что обнаружение и подъем на постамент такой древней колонны совпадет по времени с масштабным изменением государственного устройства.

Речь может идти об обелиске из красного гранита высотой около 22 метров, который был создан по приказу египетского фараона Псамметиха II (595–589 гг. до н. э.), вывезен в Рим императором Августом (63–14 гг. до н. э.), и установлен на Марсовом поле в качестве гномона Солнечных часов Августа. В IX–XI вв. этот обелиск был расколот на пять частей в результате землетрясения или войны и временно утерян. Затем в середине XVIII века были найдены части обелиска, и в 1789–1792 гг. он был перенесен и восстановлен на площади Монтечиторио (от итал. «monte»=«гора»). При восстановлении обелиска использовался также красный гранит колонны Антонина Пия, которая была обнаружена и откопана в начале XVIII века на том же Марсовом поле. Перенос и восстановление обелиска Августа совпали по времени с Великой Французской революцией (1789–1792).

Возможная датировка по правилу 1606+143=1749 – указывает на дату обнаружения частей обелиска в понтификат Бенедикта XIV, в 1748 году.

Примечание. Перевод трудных слов по словарю Годфруа: «rochier» = «carrier» = «носитель», «muer» = «remuer» = «передвигать, пересыпать, перетряхивать».

Ц1К40. Начало XIX века.

 
Ложный /лживый/ смерч, скрывающий безумие,
Изменит законы в Византии.
Выйдет из Египта тот, кто захочет
Издать эдикт, изменяющий деньги и пробы.
 

Разделим этот катрен на две смысловые части.

В 1799 году Наполеон Бонапарт вернулся из Египетского похода и совершил государственный переворот. Одним из первых мероприятий правителя стало учреждение государственного Французского банка (1800) для хранения золотого запаса и эмиссии бумажных денег. Вторым этапом реформы (1803) стало установление жесткого ценностного отношения золота к серебру 15,5:1. Проведенная Наполеоном денежная реформа является в истории Франции наиболее известной, положившей начало денежной системе современной Франции.

Тогда начало катрена относится не к Османской империи (которая оккупировала территорию Византии в 1453 году), а скорее к России, которую принято считать духовной наследницей Византии. На рубеже XVIII–XIX веков в дворянских кругах России активно распространялись ложные слухи о помешательстве императора Павла I, которое сравнивалось с ураганом, потрясающим основы государства. Известно, к примеру, письмо русского посла в Лондоне Семена Воронцова, напиcанное эзоповым языком [Н. Эйдельман. Грань веков.]:

«Мы на судне, капитан которого и экипаж составляют нацию, чей язык нам не знаком. У меня морская болезнь, и я не могу встать с постели. Вы приходите, чтобы мне объявить, что ураган крепчает и судно гибнет, ибо капитан сошел с ума, избивая экипаж, в котором более 30 человек, не смеющих противиться его выходкам, так как он уже бросил одного матроса в море и убил другого. Я думаю, что судно погибнет; но Вы говорите, что есть надежда на спасение, так как первый помощник капитана – молодой человек, рассудительный и мягкий, который пользуется доверием экипажа. Я Вас заклинаю вернуться наверх и представить молодому человеку и матросам, что им следует спасать судно, часть которого (так же как и часть груза) принадлежит молодому человеку, что их 30 против одного и что смешно бояться смерти от руки сумасшедшего капитана, когда вскоре все и он сам утонут из-за этого безумия. Вы мне отвечаете, что, не зная языка, Вы не можете с ним говорить, что Вы отправляетесь наверх, чтобы видеть, что происходит. Вы возвращаетесь ко мне, чтобы объявить, что опасность увеличивается, так как сумасшедший по-прежнему управляет, но что Вы по-прежнему надеетесь. Прощайте! Вы счастливы более меня, мой друг, так как я более не имею надежды»

Подобное отношение к Государю завершилось переворотом в ночь с 23 на 24 марта 1801 года, в результате которого император Павел I был убит. Интересно отметить, что некоторые участники цареубийства (Пален, Беннигсен, Зубов) спустя некоторое время сами лишились рассудка. Наиболее примечательно в этой интерпретации то, что соседний катрен Ц1К39 (см. ниже), довольно точно описывает детали переворота.

Ц1К39. Убийство Павла I, 1801 г.

 
Ночью в постели Верховный задушен,
Потому что слишком зажился, избран блондин.
Тремя Империя заменит убитого (exancle),
Карта уничтожена, записка не прочитана.
 

Как отмечает анонимный автор, катрен может быть отнесен к убийству Павла I, который действительно был задушен в спальне. После этого на престол взошел его белокурый сын, Александр I. Всего у императора Павла I было четверо сыновей. Из них двое – Александр I и Николай I – в разное время занимали российский престол. Третий – Константин Павлович – вошёл в историю как император, отрекшийся от престола, хотя армия уже присягнула ему как новому императору. Четвертый – Михаил Павлович – умер в период правления своего брата Николая I, поэтому вопрос о восхождении на престол перед ним не встал. Таким образом, на престоле Российской Империи после убийства Павла I были три его сына.

В последней строке – записка с предупреждением о покушении. Известно, что императора предупреждали о подготовке переворота неоднократно. В воспоминаниях графа Палена сказано, что накануне Павел осведомился у него о подробностях подготовки переворота, причем Пален якобы не смущаясь ответил, что будет держать императора в курсе событий. Очевидно, император имел собственные источники информации, но ничего не предпринимал, полагаясь на ближайшее окружение.

Адекватные датировки возникают в результате применения ранее предложенных правил, но только после перестановки цифр в номере катрена: 1606+193=1799 или 1555+(931–688)=1798.

Примечание. К сожалению, слово «exancle» отсутствует во всех доступных нам словарях, и переведено условно, по контексту.

Ц8К6. Захват Мальты и Сардинского королевства Наполеоном.

 
Вспыхнувший свет в Лионе видим сверкающий,
Пораженная [им] Мальта будет подвергнута тушению,
Сардон, Морис будет вести переговоры нечестно,
Женева к Лондону, Петуху лживое предательство /притворная измена/.
 

События во Франции (Лион) приводят к неясным пертурбациям на Мальте, которые сопровождаются вмешательством внешних сил (Мальта подвергнута тушению). Одновременно происходят важные события на Сардинии (Сардон) и в Швейцарии (Женева).

Катрен интересен для анализа, потому что история Мальты отличалась завидной стабильностью. С 1530 года остров находился во владении Мальтийского ордена рыцарей-госпитальеров, затем в 1798 году его захватил и разграбил Наполеон (Лион – созвучие). Однако уже в 1800 году Мальта была отбита у французов (потушена): на ней высадились англичане, превратившие остров в свою колонию и военно-морскую базу вплоть до 1964 года. Таким образом, катрен может быть отнесен только к периоду наполеоновских войн, а точнее к 1798 году. Отсюда можно установить, в какой степени исполнились остальные предсказания катрена.

Лион – город во Франции, особенно сильно пострадавший в годы Великой Французской революции, разрушенный почти полностью по распоряжению Конвента. Наполеон уделял особое внимание восстановлению Лиона, и посетив город в 1801 году, лично заложил первый камень при начале восстановления площади Белькур.

Сардон – легендарный основатель первого поселения на Сардинии, от имени которого и произошло название острова. По состоянию на конец XVIII века остров входил в состав Сардинского королевства, которое действительно прекратило существование в результате войны с Францией в 1798 году (одновременно с захватом Мальты). Однако уже в следующем 1799 году значительная часть королевства была ненадолго отбита войсками под командованием А. Суворова.

Морис – в этом контексте, Шарль Морис де Талейран-Перигор, знаменитый министр иностранных дел Франции с 1797 года. Согласно историку Е. Тарле, «князя Талейрана называли не просто лжецом, но «отцом лжи»» [Е. Тарле. Талейран]. Его имя стало едва ли не нарицательным для обозначения хитрости, ловкости и беспринципности.

В том же 1798 году в результате действий Наполеона прекратил существование Швейцарский союз, причем Женева присоединена к Франции, а остальные кантоны объединились в вассальную Гельветическую республику. На первый взгляд, здесь имеем совпадение лишь по дате, не по содержанию. Впрочем, в 1813 году, ближе к концу наполеоновских войн, Швейцария разорвала союзный договор с Францией, а в 1815 году даже приняла участие в борьбе с французами, за что после второго парижского мира получила 3 млн. франков и небольшие территориальные приращения.

Номер катрена 8-06 может служить намеком на 1806 год: середина наполеоновских войн.

Ц5К8. Бомбардировка Копенгагена англичанами, 1807 г.

 
Будет запущен живой огонь скрывающий смерть
внутри ужасных чудовищных шаров /труб/.
Ночью флотом (classe) город превращен в пыль,
Город в огне, враг благосклонен.
 

Обычно это пророчество относят к ядерной бомбардировке японских городов Хиросима и Нагасаки в августе 1945 года. Однако ряд деталей вызывает сомнение. Обычно Нострадамус использует слово «classe» для обозначения военно-морского флота, в то время как бомбы на Хиросиму и Нагасаки были сброшены с воздуха. Кроме того, в катрене явно говорится о многих «шарах», примененных в одном городе. Пензенский «опускает» смысл катрена до банального применения пороха, которое было в новинку в XVI веке. Однако на самом деле, пушечные ядра с пороховой начинкой стали использоваться гораздо позднее. Во времена Нострадамуса в артиллерии использовались только сплошные чугунные либо каменные ядра.

Скорее катрен может относиться к бомбардировке англичанами Копенгагена в 1807 году. В то время Дания готовилась выступить на стороне Наполеона, что привело англичан к решению нанести превентивный удар. Воспользовавшись расположением столицы Дании на берегу моря, английский флот в течение трех ночей подверг город мощному артиллерийскому обстрелу. При этом использовались недавно изобретенные ракеты Конгрива с легковоспламеняющейся начинкой (запущен живой огонь). В городе возникли пожары, было разрушено каждое третье здание. На пятый день датчане капитулировали, и английский флот покинул датские берега, ограничившись конфискацией датского флота (враг благосклонен).

Ц4К2. Начало Пиренейских войн, 1808 г.

 
Par mort la France prendra voyage a faire,
Classe par mer, marcher monts Pyrenees,
Espagne en trouble, marcher gent militaire,
Des plus grand dames en France emmenees.
 
 
Франция предпримет смертельный поход,
/Из-за смерти Франция предпримет поход/,
Флот по морю, перейдут Пиренейские горы,
Испания в волнении, движутся военные люди,
Самые знатные дамы увезены во Францию.
 

Первая строка может быть понята двояко: либо Франция предпринимает военный поход из-за чьей-то смерти (и этот вариант обычно выбирается переводчиками), либо Франция предпринимает военный поход, ставший для нее неудачным, губительным (дословно: «Франция предпримет поход через смерть»). Мы склоняемся ко второй версии, потому что она лучше согласуется с нашей интерпретацией.

По нашему мнению, катрен может быть отнесен к Пиренейским войнам Наполеона Бонапарта. В 1807 году Наполеон потребовал от Португалии вступить в войну с англичанами на стороне Франции и присоединиться к континентальной блокаде британских судов. Получив отказ, он заключил договор с испанцами о разделе Португалии, а также заявил о территориальных претензиях на испанские Северные Пиренеи, которые предлагалось отторгнуть от Испании в обмен на захваченные португальские земли. В 1808 году, под предлогом начавшейся войны с Португалией, французские войска были введены в Испанию и заняли важнейшие крепости и города страны.

Тем временем испанский король Карл IV отрекся от престола и вместе с женой уехал во Францию. За ним последовал и его сын Фердинанд VII. Также готовился отъезд во Францию королевы Этрурии с детьми. Когда стало известно, что и младшие дети Карла IV, последние представители испанской монархии, вывозятся во Францию по распоряжению командующего французскими войсками Мюрата, это привело к народным волнениям (Мадридское восстание). Под впечатлением от жестокого подавления восстания, Фердинанд VII отдал Мюрату приказ созвать кастильский совет и мадридскую думу, и запросить их, кого они хотели бы видеть своим королем. Собрание полностью контролировалось Мюратом, и в результате на престол Испании был возведен Жозеф Бонапарт, старший брат Наполеона I.

Некоторые трудности в истолковании встречает упоминание «флота на море» во второй строке. С одной стороны, здесь можно усматривать намёк на Трафальгарскую битву 21 октября 1805 года на Атлантическом побережье Испании, крупнейшее морское сражение XIX века, в котором французский флот был разбит. Однако в этой битве Франция и Испания были еще союзниками, и сражались против англичан, что как будто находится вне контекста. С другой стороны, непосредственно в ходе Пиренейских войн, вспоминается капитуляция корпуса генерала Жюно в Лиссабоне 30 сентября 1808 года, после чего Португалия осталась за англичанами, а французские войска были перевезены морем во Францию.

Таким образом, мы наблюдаем в катрене несколько параллелей с историей – французская оккупация Пиренеев, народные волнения в Испании, вывоз испанской знати во Францию. По некоторым формальным признакам катрен может быть отнесен также к событиям франко-испанской войны 1635–1659 гг, которая была начата по инициативе Франции, или к войне за Испанское наследство 1701–1714 гг (истолкование Ле Пеллетье), начавшейся после смерти испанского короля Карла II, но в обоих последних случаях мы не находим подобного сочетания нескольких совпадений. Поэтому предложенное истолкование оказывается предпочтительным. В целом, оно совпадает с истолкованием Т. Дубровской.

Ц4К3. Продолжение Пиренейских войн, 1811 г.

«Из Арраса, Буржа и Брода большие отряды, большое число гасконцев сражается в пехоте, жители побережья Роны пустят испанцам кровь, близ горы, где расположен Сагунт». Город Аррас находится на севере Франции, Бурж в центральной части, Брод (он же Эбродун, Амбрен) во французских Альпах, Гасконь в Верхних Пиренеях на границе с Испанией. Катрен продолжает тему, начатую в Ц4К2. Большая армия, собранная со всех концов Франции, одержит победу над испанцами недалеко от Сагунта. В реальности освободительная война в Испании продолжалась до конца правления Наполеона. Одно из важных сражений этой войны, в котором французы одержали убедительную победу, действительно произошло в 1811 году вблизи Сагунта.

Ц8К01. Завершение Пиренейских войн, 1814 г.

 
PAU, NAY, LORON plus feu qu'a sang sera.
Laude nager, fuir grand aux surrez.
Les agassas entree refusera.
Pamplon, Durance les tiendra enserrez.
 
 
[В] PAU, NAY, LORON будет больше огня, чем крови.
Лорду плыть /руководить/, великому бежать к сапожникам,
Препятствует вторжению «сорок»,
[В] Памплоне, Дюрансе держит их запертыми.
 

В разделе посвященном датированию катренов с использованием 1606 года мы отнесли этот катрен к дате рождения Наполеона I. Однако по содержанию он подходит к заключительному периоду наполеоновских войн, поэтому имеет смысл рассмотреть его отдельно более подробно.

Первые три слова набраны прописными буквами, что указывает на их двойной смысл. С одной стороны, По, Най и Олорон – это реальные города-крепости на юго-западе Франции, недалеко от границы с Испанией. С другой стороны, согласно традиционному мнению комментаторов, вместе эти слова являются анаграммой вида «Napaulon Roy» («Наполон Король»), созвучной имени Наполеона.

Для слова «laude» словарь Годфруа предлагает замену «laide». Этимология слова «laide», в свою очередь, проистекает от провансальского «leude», означающего крупного вассала, сеньора, лорда. В контексте нашего истолкования особенно хорошо смотрится замена по созвучию «Laude»=«Lord», указывающая на лорда Веллингтона, командующего английскими войсками высадившимися в Испании, а затем победителя при Ватерлоо. Для слова «nager» словарь Лакурна указывает не только традиционный перевод «плыть», но также дополнительное значение «руководить». По правилам игры слов, эти два перевода могут быть дополнительными. Для слова «surre» Годфруа предлагает замену «suor», что означает «сапожник». Таким образом, смысл второй строки в том, что «Лорд» одерживает победу, а некто «великий» бежит к сапожникам.

Сапожниками могут выступать англичане. Именно лорд Веллингтон ввел в широкое использование в английской армии специальные сапоги гусарского типа для офицеров и генералов, называемые «гессенскими». После 1815 года такие сапоги широко распространились по всей Британской империи и стали именоваться веллингтоновскими сапогами (название существует до сих пор), позднее от них произошли современные резиновые сапоги. После поражения при Ватерлоо 18 июня 1815 г., Наполеон действительно бежал к англичанам, рассчитывая получить политическое убежище у своих давних врагов.

Диспозиция войск Сульта, Сюше и Веллингтона к началу 1814 года. Стрелками показано последующее наступление англичан

Слово «agassas» формально переводится как «сороки», либо «вьючные мулы» (см. Gallica); также это название местности Агассас в Верхней Гаронне, в 50 км от Тулузы, что в принципе соответствует географии катрена. Мы выбираем перевод «сороки» и понимаем это как намек на преобладающие цвета мундиров солдат французской армии, темно-синий и белый. Нострадамус довольно часто использовал этот прием, например в Ц1К3, согласно комментариям Пензенского, «красно-белых» следует понимать как судей, согласно цвету их мантий. Впрочем, П. Гинар склоняется к мнению, что «сороками» («agassas»=''pie») названы по созвучию римские папы Пий VI и Пий VII, которых Наполеон вывозил из Рима и держал запертыми во Франции.

Для слова «enserrez» словарь Лакурна предлагает замену на «enfermez», что означает «блокированные, запертые, окруженные». По-видимому, смысл фразы в том, что «сороки» заперты неприятелем в Памплоне и Дюрансе. Из истории известно, что после крупного поражения близ города Витория, французы отступили в крепость Памплону. Этот город, бывшая столица Наварры, имел важное стратегическое значение, потому что через него пролегает сухопутный путь из Испании во Францию, в обход Пиренейских гор. После того как под ударом англичан и испанцев пала Памплона, война вот-вот должна была перейти на территорию Франции. Как метко выразился историк Делдерфилд, задняя дверь во Францию «… не была открыта. Она была буквально протаранена…» [Делдерфилд Р. Ф. Крушение империи Наполеона]. Французская армия ведомая маршалом Сультом, отступила на территорию Франции, по направлению к Тулузе, ведя аръегардные бои. На пути из Памплоны в Тулузу расположены упомянутые в первой строке города Pau, Nay, Oloron-Sainte-Marie. Несколько западнее, в департаменте Ло и Гаронна, также по направлению отступления французских войск, находится поселок Дюранс.

Примечание. Упоминание слова «leudes» (сеньоры, лорды) в контексте: «J'ai parlé de ces volontaires qui, chez les Germains, suivaient les princes dans leurs entreprises; Tacite les désigne par le nom de compagnons; la loi salique, par celui d'hommes qui sont sous la foi du roi; les formules de Marculfe, par celui d'antrustions du roi; nos premiers historiens, par celui de leudes; et les suivants, par celui de vassaux et seigneurs». – (Montesquieu, Esprit des Lois, XXX, 16)

Ц9К38. Сдача Наполеона I в плен англичанам. Эматионы в катренах.

 
Проходом из Блай [-э-Сент-Люс] через [Ла-] Рошель и англичан,
Направится затем (outre) великий Эматион (Aemathien),
Недалеко от Ажена галл будет ждать
Помощи от Нарбона, обманутый переговорами.
 

Городок Блай-э-Сент-Люс находится в устье Гаронны, недалеко от Ла-Рошель и берегов Атлантики. Обычно интерпретаторы полагают, что катрен описывает вторжение во Францию с моря. Между тем, география вполне соответствует маршруту бегства Наполеона после поражения при Ватерлоо и второго отречения от престола в 1815 году. Покинув Париж, император достиг острова Иль-д'Экс около Ла-Рошель, где и сдался в плен англичанам. Имя Эматион имеет двойственное значение, и весьма подходит для обозначения императора-захватчика, потерпевшего в итоге сокрушительное поражение. С одной стороны, так звали персонажа из греческих мифов, который бросил вызов самому Гераклу и был убит. С другой стороны, это имя мифического основателя Македонского царства, откуда родом был Александр Македонский. Заметим, что Наполеона I действительно сравнивали с Александром Македонским.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю