Текст книги "Обрученный с удачей"
Автор книги: Владимир Лещенко
Соавторы: Татьяна Недозор
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Одним словом, джентльменам удачи эта самая удача сопутствовала далеко не всегда. Из трёх рейдов только один обычно заканчивался захватом приличной добычи, и это ещё считалось признаком везения: хорошо уже то, что в остальные два раза не пошли на корм рыбам.
– Эх, удача в нашем деле – первое дело! – распинался старший рулевой Роб Нейман. – Хе-хе – вот такой, как говорят учёные люди... каламубр? Или шаламбур?.. Нет, Шаламбур – это боцман, которому полбашки реем снесло, когда шкот на грот-мачте лопнул. Ну да ладно! Вот возьми меня. Был я вором в Лондоне... Не сказать, чтоб чистое дело, но и народ меня уважал, и деньга водилась. Я широко жил. У меня были... принципы. Чтоб я хоть раз зарезал того, кто, не сопротивляясь, отдал монету и добро, или там попользовался дамочкой, которую грабил? А попадались такие красотки – пальчики оближешь! Не всякий так может. Но чёртовы дружки меня подставили – и пришлось дать тягу.
– Трудно было к морю привыкать? – спросил Тёрнер.
– Ничуть. Чем абордажный нож хуже шпаги? А ты сам-то, как попал на палубу, малый? – осведомился он у Билла.
– Как обычно бывает у нас в старой доброй Англии, – бросил он, горько осклабившись. – Парень из рыбацкой деревни приезжает в город продавать рыбу. На площади добрые люди встречают молодца, говорят: «Пойдём в паб, у нас сегодня радость – привалила монета. Грех не угостить хорошего человека. Мы тебя напоим элем!» Ну, тот и идёт. Его напаивают в стельку. Потом парень просыпается... на корабле. Теперь ты – матрос Его Величества. На много лет вперёд. Так и говорят: все моря – красные, окрашены кровью английских моряков.
– Да небось, Питер, ты-то сделан из другого теста?
– Да, – с некоей гордостью сообщил Блейк. – Я моряк – сын и внук моряка, родом из Корнуэллла. Отец мой умер в плавании и был похоронен в море, когда я уже был штурманом. Он всегда говорил, что мечтает умереть именно так. Мать, прознав про это, помаялась с полгода, да и отправилась на тот свет, за ним следом... Сестра замужем на севере.
– А, ну ты счастливый... – протянул Билли. – Хоть есть куда вернуться, если что... Мои-то все от холеры умерли.
Питер подумал, что, пожалуй, он действительно один из самых если не счастливых, то обладающих удачей на «Обручённом» – среди тех, кого словно в насмешку назвали её «джентльменами». Если посмотреть – сброд-сбродом. Англичане, шотландцы, валлийцы, несколько ирландцев, негров, мулатов, два испанца, пара голландцев, швед, дюжина французских буканеров с Эспаньолы, сектант из Каролины, трое ребят из Новой Англии, называвших себя странным словом вроде «джанки», метисы... Джакомо Ривьера, кривоногий венецианец – помощник плотника. И каждый попал на своё нынешнее место таким путём – что можно было бы писать роман.
Вот взять хоть Жака – сын преуспевающего сапожника захотел мир повидать, не сиделось ему в отцовской мастерской. В шестнадцать лет он подписал договор с Французской Вест-Индской компанией. Обещали новую жизнь и все богатства колоний – а кончилось всё продажей на рынке в качестве бессловесной скотины.
Парусный мастер Сайрус. Когда отец-фермер умер, надорвавшись на работе, он бросил к чертям свой клочок земли, ибо услыхал о Новом Свете, о виргинских колониях и Каролине, где картофель даёт два урожая в год, и отравился за океан, купив место на корабле за последние деньги. Дело кончилось лихорадкой, голодом и попрошайничеством у индейцев. Потом индейцы устроили набег, Сайрус еле унёс нога из посёлка, побирался уже у белых собратьев и, наконец, завербовался на корабль, оказавшийся пиратским.
Хаузер Бирд – матрос-голландец с военного фрегата, разбивший по пьяни голову старшине. Бежал, в Дюнкерке вынужден был завербоваться на пиратский корабль.
А их испанцы?..
Один – бывший каторжник Эрнандо, угодивший на галеры за то, что, будучи послушником, зарезал – мало не до смерти – отца-настоятеля. Конфликт, надо сказать, произошёл не из-за спора о тонкостях богословия, а на почве отнюдь не братской любви аббата к молоденьким монахам.
Родриго Иннезильо – корабельный плотник. Вот тоже судьба. Жил себе, честно служил королю на галеоне «Сантьяго-де-Куба», дослужился до старшего плотника – и думать не думал ни о каких корсарах. Да ваг в шторм рухнула на него бом-брам-стеньга. И ведь почти успел увернуться – так, вскользь по руке ударила. Но не было на корабле лекаря – экономили доны на лекарях, даже знахаря не было, костоправом на галеоне состоял сам Родриго. Ну кое-как наложили лубок – только срослась кость неправильно, и не смог больше бывший мастер держать рубанок и топор. Ну а раз так – иди на берег, гнить в канаве.
«Обручённый с удачей» подобрал его в Сан-Хуане, где он побирался у кабака, рассказывая свою печальную историю. Увидел его доктор Джонатан, да и вспомнил, что пару раз в бытность студиозусом исправлял такие переломы. А как раз тогда на «Обручённом» корабельного плотника прикончила приценившаяся к нему «жёлтая лихорадка».
Пираты – народ скорый на решения. Поставили оголодавшему калеке кружку рома, тот с непривычки сразу вырубился, а потому его потащили на борт – будто бы товарищи волокут пропившегося матроса. Ну а там доктор привязал бесчувственное тело к плотницкому верстаку, и плотницкой же киянкой перебил кость. После чего сложил всё как надо... Конечно, как до столкновения со стеньгой рука не стала, но работать Родриго смог не хуже, чем прежде, и всякий раз, завидев корабельного врача, низко кланялся...
А был ещё Жакоб-пастух. Жил себе не тужил недалеко от Марселя, пас коров, пока не явились алжирские корсары и не захватили его в плен, ни о чём не спрашивая. Побег, корабль, идущий в Вест-Индию, попытка «друзей» продать парня в рабство на плантации, драка, убитый «продавец», бегство и пираты...
А вот Джаспер Даффи, к примеру, пират потомственный. Он появился на свет на Мадагаскаре. Родителями его были туземка и пират Джим Даффи по прозвищу Гром, служивший под началом великого капитана Эвери. В двенадцатилетнем возрасте юный Джаспер покинул остров, упросив капитана проходившего мимо и завернувшего пополнить запасы пресной воды «купца» взять его с собой. С тех пор он кочевал с судна на судно, пока не попал в плен к корсарам и не принял решение вступить в их ряды, нарушив обет «не брать пример с отца», данный матушке.
Смешнее всего вышло с Кристофером Харвудом. Он был вполне себе честный потомственный моряк, отплавал уже с десяток лет на кораблях Московской компании, дослужился до боцмана и вполне мог бы стать помощником капитана – ибо был грамотен и знал – пусть и скверно, навигацию. Судьба, однако, поставила ему ловушку не где-то, а у себя дома, в доброй старой Англии.
После очередного плавания он отправился навестить семью сестры в соседний городок и, прогуливаясь с племянниками, стал свидетелем дикого происшествия: в мирно гуляющую толпу на полном скаку врезался отряд всадников, и во все стороны посыпались удары. Один из этих головорезов отстегнул стремянный ремень и принялся с размаху хлестать направо и налево концом с железной пряжкой – и случайно попал по голове племянницы Кристофера, маленькой Мэри.
Не помня себя, Харвуд, силой Господом не обиженный, выломал столбик от коновязи и размозжил череп негодяю так, что мозги брызнули в разные стороны... После чего подхватил плачущих племянников под мышку и был таков.
Каково же было ему узнать, что банда громил – не потерявшие ум разбойники с большой дороги, а люди местного депутата палаты общин, которую возглавляли священники и члены городского магистрата. Как раз намечались выборы, и «джентльмены» лишний раз напоминали простолюдинам, за кого голосовать[13]13
Подобные сцены были обычными для «выборного процесса» в Англии даже в начале XIX века – аналогичная история описана в дневниках Чарльза Диккенса.
[Закрыть]. Харвуда угораздило прибить местного дьякона и церковного старосту – преподобного Бирнса.
Само собой, не имея желания близко познакомиться с виселицей, Харвуд той же ночью бежал прочь, в Манчестере завербовался на идущий в Вест-Индию французский корабль и сошёл в Порт-о-Пренсе – уже зная, что ему нужно на Тортугу...
Каждый выбрал пиратство свободно, хотя это была свобода выбора между рабскими колодками, каторжным кайлом и палубой корсара. Ну или проще – между палубой и смертью. Что поделать, жизнь непредсказуема и полна неожиданностей. Никто из них не мог предвидеть, по какой дорожке придётся пойти. Но нельзя сказать, что выбравшие эту долю прогадали...
Как убедился уже Питер, порядки на какой-нибудь пиратской барке не шли ни в какое сравнение с обстановкой на военном корабле или торговом судне и были неизмеримо менее тягостными. Более сытная и разнообразная пища, отсутствие бессмысленных придирок, когда капитаны и офицеры изобретают ненужные дела для матросов, если вдруг увидят, что те отдыхают...
Да взять хоть костюмы. Конечно, на палубе и на парусах работали в одних штанах и драных сорочках. Если кто-нибудь из разбойников умирал во время плавания, его гардероб тут же распродавался с аукциона, и, собравшись у грот-мачты, все бурно спорили о ценах. Зато, схода на берег, разукрашенные, как павлины, они гордо вышагивали в своих великолепных нарядах по улицам городков и, за1уляв в трактирах, переманивали за свои столы портовых красоток, не оставляя никаких надежд местным франтам. Да разве мог простой матрос или даже капитан – такой, как отец Питера, – позволить себе щеголять в шёлковых рубахах, парчовых штанах, носить такие крупные бриллианты и роскошные перья на шляпах? Даже взойдя на плаху, пираты иногда, «блеснув» напоследок, разбрасывали толпе свои умопомрачительные одеяния – бриджи из малиновой тафты, дублеты с золотыми пуговицами и бархатные рубашки, разукрашенные кружевами.
Питер помнил своё изумление, когда обычно скромный капитан Джон сошёл на Тортуге с корабля. Это был шикарный господин в атласном камзоле ярко-алого цвета, богато расшитом золотыми цветами, и в шляпе с большим красным пером. На шее у него висели массивная цепь с бриллиантами и огромный алмазный крест. Композицию завершали два пистолета, заткнутые за пояс, и абордажная сабля на боку.
Знаменитый разбойник Робертс, которого часто вспоминал Харвуд, любил говорить: «Короткая, но весёлая жизнь – это моё правило». И, вступив на путь такой жизни, пираты, каждый на свой лад, пытались себя проявить...
* * *
На утро второй недели рейда, когда Блейк расхаживал вдоль борта, окрик с марса вырвал его из размышлений. Капитан подошёл к наветренному борту и стал всматриваться на юго-запад.
Питер пошёл за ним и остановился рядом. Несколько мгновений он думал, что глаза его подвели, глядя на грозную стену, поднимавшуюся от горизонта до неба: туча неслась на них со скоростью лавины в тёмном ущелье.
– Идёт буря... Свистать всех наверх!
На корабле начался аврал: все сворачивали паруса и разворачивали корабль, чтобы нос смотрел в бурю.
Ветер налетел так быстро, что экипаж не успел выбрать шкоты бом-брам-стеньги и кливера. Буря накинулась на «Обручённый с удачей», ревя от ярости, и наклонила корабль так, что зелёная вода залила палубу по пояс человеку. Поток подхватил Питера и мог бы унести за борт, если бы тот не успел ухватиться за снасти. Воздух так заполнился белой пеной, что Питеру показалось, что он тонет, хотя его лицо было выше воды. Его ослеплял белый туман.
Бом-брам-стеньга и кливер лопнули, и на полминуты корабль наполовину погрузился в воду. Море ворвалось в открытые люки, а снизу слышались грохот и треск: груз сместился, и некоторые переборки не выдержали. Грузно накренившись под тяжестью попавшей в трюм воды, «Обручённый с удачей» потерял всякое управление, его понесло ветром.
Но потом он медленно выпрямился под тяжестью окованного свинцом киля, хотя оснастка и такелаж корабля были разорваны в клочья и щёлкали на ветру. Часть рей сломалась и свисала, колотясь о мачты.
Задыхаясь и отплёвываясь, наглотавшийся воды и промерзший до костей Питер с трудом дотащился до трапа наверх. Оттуда он зачарованно и с ужасом смотрел, как мир вокруг растворяется в серебряной пене и взбесившихся зелёных волнах, покрытых длинными полосами пены.
Двое суток ветер не прекращался ни на мгновение, а волны с каждым часом делались всё выше, так что казалось, они встают выше мачт, обрушиваясь на корабль. Полузатонувший корабль с трудом поднимался им навстречу, и волны с потоками пены били о палубу. Двое привязанных рулевых пытались удерживать судно против ветра, но каждая волна перехлёстывала через их головы. Шторм гнал его с голыми мачтами, и земля с подветренного борта подступала всё ближе.
На второй день все на борту были совершенно истощены. Уснуть не было возможности, а питались лишь сухарями. К исходу дня из темноты послышался гром прибоя словно грохот орудий; с каждым часом тревога нарастала. Корабль несло на скалы.
На рассвете третьего дня сквозь туман и иену проступили тёмные угрожающие очертания земли, утёсы и рваная береговая линия всего в лиге за движущимися горами серой яростной воды.
Питер брёл по палубе, цепляясь за мачты и снасти при каждой новой волне. Морская вода лилась ему с волос на лицо, заполняя рот и нос. Кто-то остановил его – позади стоял капитан Джон в сбитой набок зюйдвестке. Задыхаясь, он бросил Питеру:
– Я знаю этот берег. Знаю, что там впереди.
– Нам нужно Божье благословение, чтобы удержаться на этом курсе, – крикнул Питер в ответ.
– Да вряд ли Иегова благословит нас, грешников! Может, лучше Дэви Джонса попросить? – выдал полузаглушённую ветром шутку Джон.
* * *
– Ром, сахар, патока, пряности, – раздражённо ворчал капитан, водя пальцем по строчкам. – И какой нам здесь от них прок? С тем же успехом мы могли бы возить уголь в Ньюкасл! А дальше ещё хлеще. Полотенца, сукно, котлы медные лужёные... Чёрт побери, кто мы? Вольные добытчики или старьёвщики какие-нибудь занюханные?! – Он в ярости швырнул на стол гусиное перо: – Разве за этим я вступил в «береговое братство»?! – Думал ли я, что придётся рисковать собственной шеей ради каких-то пуговиц, иголок, скверного сукна, мешков с сахаром и нескольких дюжин бочонков с виски и ромом?
– А хуже всего, что получим мы за это, в лучшем случае, половину, а то и четверть того, что оно стоит. Что поделаешь, – притворно вздохнул Джон и развёл руками, – оскудело нынче Карибское море на настоящую добычу. И я вам честно и открыто заявляю, что избрал корсарскую стезю не для того, чтобы довольствоваться жалкими крохами! – Он сочувственно посмотрел на заволновавшихся пиратов и добавил: – Держу пари, что и вам неохота подставлять головы под нули и ядра за жалкие гроши, которых и на выпивку не хватит. Золото, серебро, драгоценные камни – вот то единственное, ради чего стоит выставить на кон жизнь. А там уж... как повезёт. Пан или пропал. Я так считаю. А вы?
– Ясное дело! В самую точку! Слушайте, слушайте! Говори, Джон!.. Что делать-то надо? – послышались из радов разноголосые выкрики.
– Да ты не кипятись, кэп, – примирительно сказал Харвуд. – Есть у меня одна мыслишка. Думаю, братья, не отправиться ли нам в Ост-Индию, к берегам Малабара? В Индии нас ждёт богатая добыча – там торговцы так и шныряют, а флотов хороших, почитай, и нет – ни у местных царьков, ни у белых людей, Тем более им не до того – там все перегрызлись друг с другом: англичане, португальцы, французы, да ещё Великий Могол Так что им будет не до нас, и мы добудем немало жемчуга, золота и пряностей. Кроме того, мы сможем передохнуть на Мадагаскаре, где, как рассказывал братец Джаспер, можно вольготно жить джентльменам удачи.
Заговорили о пиратах Индийского океана. Кое-кто из ребят Джона там бывал – например, Пью.
– Клянусь ромом, там есть чью мошну растрясти... – сообщил он. – Множество судов, груженных и сокровищами империи Великих Моголов или дау с паломниками-мусульманами, плывущими по Аравийскому морю со всех концов мира, где молятся нечестивому Магомету – от золотой Мономонтапы до Малакки и Островов Пряностей. Все они стремятся к месту рождения своего бородатого пророка – и у них с собой немало золотишка в дар тамошним исламским ионам.
У парней с «Обручённого» от слов Пью загорелись глаза – каждый из них воочию увидел сундуки с кроваво-красными рубинами, сапфирами размером с кулак, грудами серебряных и золотых слитков. Вспомнили и о Занзибаре, куда стекаются работорговцы с половины мира.
– Недурно бы там поохотиться, – усмехался Харвуд. – Большинство торгашей, прибывающих в Занзибар, думают только об одном: как бы побольше накупить «чёрного дерева»! И везут с собой не только кандалы и ошейники для двуногой скотинки, но и золото. Много золота! Подумайте, чёртова уйма добра ждёт людей, достаточно смелых, чтобы взять его!
– Да не так всё просто, – возразил, видимо, задетый за живое Джаспер. – На Мадагаскаре теперь не очень-то и привечают вольных добытчиков. Разные сволочи сильно напакостили тамошнему народу, у которого теперь есть и ружья, и даже пушки. Да и флоты Великого Могола я бы со счёта не сбрасывал – малабарские флибустьеры мало чем уступят нашим, а кроме того, у него есть хорошие корабли, построенные по европейским образцам, и служит немало офицеров из Франции и Голландии. К тому же и у турок там появились фрегаты... не так всё просто, говорю вам!
Немало людей поддержало старшего помощника. Как ни соблазняли рассказы об Индийском океане, далеко не всем хотелось, похоже, расставаться с привычными водами и с Тортугой.
– Я, конечно, никого не пугаю, но дела такие, что если мы сунемся наобум в южные моря, то, может, нам и повезёт сорвать огромный куш, но с тем же успехом мы можем сдохнуть с голода в какой-нибудь бомбейской или португальской тюрьме. Так что, может быть, ну его, ребята? – закончил свою мысль Джаспер. – Тут всё знакомо и кусок не жирный да верный!
– Ну, может, и правда ну его? – махнул Харвуд ладонью. – И впрямь дело это такое, что может по-всякому обернуться... Я тут покумекал, – продолжал Харвуд, – и вот чего. Случилось мне как-то в Каролину ходить ...
Все замолчали – обычно Харвуд говорил по делу и разумно. Замысел его был прост, как всё великое. Замаскировать «Обручённого с удачей» под обычное торговое судно и совершить каботажный рейс вдоль побережья Новой Англии, заходя под видом купцов в каждый портовый город и распродавая скопившийся в трюмах товар североамериканским колонистам.
Боцман замолчал и закрыл глаза, что-то, видимо, вспомнив, а Джон нетерпеливо заёрзал: в отличие от команды байки бывалого корсара его отнюдь не увлекали.
– Так о чём я? – очнулся Харвуд. – Ну да, о Каролине. Мы тогда славно расторговались. По всему восточному побережью прошлись, от Чарльстона до Балтимора. Пошли бы и дальше, да трюмы опустели. – Капитан с сомнением хмыкнул, но всё же задумался. – Тамошний народ всё подряд скупал и неплохую цену давал. Нам хорошо, и им выгодно – налогов в королевскую казну платить не надо. Мы там всё своё барахло сбагрим, верно говорю!
– А я бы вот занялся другим дельцем... – произнёс Даффи.
Джон вскинул голову и вопросительно посмотрел на старшего помощника.
– Прошлым летом одиннадцать кораблей испанского «серебряного флота» попали в жестокий шторм и разбились о рифы недалеко от Флориды, совсем близко от берега, – сообщил Джаспер. – И серебро до сих пор лежит на дне. Надо лишь не полениться и поднять его. – Даффи поднёс к губам флягу и, сделав глоток, добавил: – Конечно, потребуются и деньги.
– Но у нас нет денег на такое рискованное предприятие, – посетовал боцман. – Для этого нужен водолазный колокол, нужны ребята, знающие это ремесло, хотя бы какие-нибудь жемчуголовы или добытчики кораллов... Что прикажете, напасть на жемчужные отмели и наловить там индейцев, которых испанцы приспособили к этому делу?
– Возможно, и так, – пробормотал Джон.
Происшедший разговор заставил его невольно хмуриться, ибо он знал, что разговоры о чужом золоте флибустьеры обычно ведут, когда своего не хватает... Хотя скоро всё может измениться – если подтвердится то, что сообщил ему осведомитель на Багамах.
...В ту ночь Блейку опять приснился всё тот же проклятый сон – о чёрном корабле и его капитане.
Со шканцев доносился злобный смех. Сам корабль представлялся сгустком мрака, бесформенной, бесплотной массой, чёрной тенью, скользящей по чёрным волнам, но Питер отчётливо видел бурунный след и клочья вырывавшейся из-под форштевня пены. А на мостике стоял Альфредо д’Аялла и добродушно ему улыбался.
* * *
...Случались в их лихих рейдах и такие благословенные деньки, когда некуда было спешить, не за кем гнаться, и никто, в свою очередь, не гнался за «Обручённым», и тогда корсары собирались в кружок на палубе, раскуривали т рубки и принимались травить морские байки, неторопливо потягивая ром или пиво. Посиделки затягивались далеко за полночь, и на них по пиратскому обычаю могли явиться все желающие...
Большой популярностью пользовались воспоминания о том, какие жизненные передряги вынудили рассказчика присоединиться в конечном итоге к «береговому братству».
Несмотря на молодость, Джаспер успел много где побывать и умел заворожить аудиторию своими рассказами о дальних морях и странах, о родном Мадагаскаре, где, по его словам, возникло уже несколько поселений бывших пиратов, решивших бросить прежнее ремесло и вернуться к оседлой жизни. От старых буканьеров он слыхал немало интересного о приключениях и подвигах знаменитых корсаров былых времён. Со времён Эвери, когда в Карибском море в очередной раз стало неуютно, многие вольные добытчики перебирались в Индийский океан, к Мадагаскару и окружающим островкам.
Пираты охотно женились на смуглых красотках и случалось, что выходили в министры у прибрежных вождей. Появилось даже особое племя – занамалата, в жилах которых смешалась кровь аборигенов и отцов пиратов из Европы. Их праотцом считался Джеймс Плантейн. Награбив огромное богатство, он создал своё королевство в долине реки Антанамбалана, собрав под свой стяг разношёрстный сброд – от изгоев из живущих тут племён до турок. Живших по её берегам дикарей он обложил данью, построил роскошный замок-крепость и ходил в набеги на соседей. В его гареме была почти сотая малагасийских девушек, которым он давал английские имена...
Отцу Даффи повезло меньше: после бурных схваток и абордажей он решил уйти на покой и поселиться на Мадагаскаре, где ему приглянулась младшая дочь местного владыки – царевна Рахена.
Другой популярный рассказчик был, без сомнения, Кристофер Харвуд, чьи байки выглядели, несмотря на фантастичность, весьма достоверными. Он лично знал самых прославленных флибустьеров семи морей. Знавал и благородного пирата Огида Боннета, который, по словам боцмана, ни черта не смыслил в управлении парусами, зато был «настоящим джентльменом».
– Ну так что, парни, хотите узнать побольше о корсарах, которых нынешним уже не переплюнуть, как ни тужься?
Разумеется, они хотели. Да ещё как! И Харвуд, поупиравшись для приличия, начинал рассказывать. Его слушали с замиранием сердца, с трепетом и восторгом, жадно ловя каждое слово и не решаясь переспрашивать или задавать вопросы. Так малые дети слушают страшную сказку, которую лучше не рассказывать перед сном:
– ...А был ещё такой Чёрный Капитан... Звали его по-настоящему Анри, но он имени своего не любил... Одевался он, что твой лорд, – ухмылялся боцман, скаля неровные и пожелтевшие от табачного дыма зубы. – И был страшным человеком. Как пить дать, не обошлось там без нечистой силы! А кое-кто считает, что сам Сатана на его корабле ходил. Друг мой у него служил – так вот слушок завёлся, будто на борту одним человеком было больше, чем по списку положено.
– И что же, кто-нибудь его видел? – с ноткой скептицизма в голосе поинтересовался присоединившийся к морякам доктор. – Каков он из себя?
– Видели-то его многие, и не раз. То на палубе, то в твиндеке, то ещё где. И выглядел он обыкновенно, как всякий другой, вот только обличья всё время менял. Но знающие люди говорили, что вроде знакомая морда, а как задумаешься и выходит, что нету на борту такого... А потом вдруг взял да и пропал – аккурат перед тем, как корабль Чёрного сгинул.
* * *
Шлюпку уже спустили, и Харвуд ещё раз осмотрел абордажный отряд.
Все были вооружены пистолями, саблями и дубинами, лица вымазаны ламповой сажей, так что выглядели они свирепыми дикарями, одетыми в просмолённые морские куртки, сверкали только глаза и зубы, а у двоих – топоры, чтобы перерубить якорный канат приза.
Кристофер последним спустился по шторм-трапу в шлюпку, и, едва оказался в ней, как та двинулась. Вёсла закутали в ветошь, уключины щедро смазали лучшим салом, так что единственный звук издавали волны, плещущие о борта...
На этот раз их целью был отстаивавшийся у берегов Кубы французский «контрабандист», ибо торговать законно и открыто в испанских колониях по-прежнему было невозможно, а значит – контрабанда процветала. Само собой об этом знали все, включая испанских чиновников. Некоторые из них давно и небезуспешно сотрудничали с вольными добытчиками.
От своих неведомых осведомителей капитан Джон и узнал место и время визита французов. И нанёс, так сказать, свой визит...
– Правь к кораблю с левого борта, – шёпотом приказал Харвуд.
Вёсла заработали быстрее. Вторая шлюпка шла следом, и квартирмейстер, вглядываясь за корму, одобрительно хмыкнул. Оружие у всех прикрыто, лунный луч не мог, отразившись от клинка или ствола мушкета, предупредить матросов на борту приза об опасности.
Когда они подходили к стоящему на якоре кораблю, Харвуд прочёл на его транце название – «Лютеция». Он с тревогой пытался обнаружить признаки жизни на борту: берег подветренный, а ветер у здешних берегов может резко поменять направление. Но, видать, вахта спала, потому что на тёмном борту корабля царила тишина.
Два матроса стояли наготове, чтобы смягчить швартовку, и, едва приблизившись к «Лютеции», борт шлюпки накрыли разлохмаченной каболкой, чтобы не стукнуть об обшивку и не поднять тревогу раньше времени. Так что прикосновение было бесшумным.
Томми Аткинс – ловкий, как мартышка, взлетел на борт, держа в зубах линь, и уже наверху закрепил его...
Харвуд схватил трос и поднялся на борт. Матросы, упираясь босыми ногами в борт, неслышно последовали за ним. Он вытащил из-за пояса дубинку и бросился на нос.
Вахтенный лежал на палубе, укрывшись от ветра, и спал. Харвуд одним ударом дубинки оглушил его. Через считанные секунды корсары были у люков, ведущих на нижние палубы, неслышно опускали их крышки, запирая экипаж внизу.
– На борту не больше двадцати человек, – произнёс Харвуд. – Остальные на берегу ловят креветок и черепах, накачиваются ромом и пивом, забыв, что есть мы! Сомневаюсь, чтобы они причинили нам много неприятностей.
Он взглянул вверх, на тёмные силуэты своих людей на фоне звёзд; те карабкались на ванты и бежали по реям.
Как только развернулся парус, спереди послышались негромкие удары: топор рубил якорный канат. «Лютеция» немедленно ожила, освободившись, и повернулась, ловя ветер.
А боцман уже был у штурвала.
– Веди прямо. Точно на запад! – рявкнул он, и рулевой круто, как мог, развернул корабль.
Затем матросы зажгли фонари, и квартирмейстер бегом повёл их к офицерским каютам на корме. Среди них был и Питер.
Харвуд тронул дверь каюты, ведущей в галерею, она оказалась незапертой. Кристофер быстро и молча прошёл в неё. Посветил фонарём, и на койке сел человек в ночном колпаке.
– Oui?[14]14
Да? Что? (фр.).
[Закрыть] – сонно спросил он.
Квартирмейстер накинул ему на голову одеяло, чтобы заглушить крик, и позволил своим людям связать офицера и заткнуть ему кляпом рот, а сам выбежал в коридор и открыл дверь в соседнюю каюту.
Здесь, судя по роскоши, обитал капитан – полный седеющий мужчина средних лет. Он ещё не пришёл в себя от сна и ощупью искал саблю, висящую на перевязи в ногах койки. Питер посветил фонарём ему в глаза и прижал остриё своего клинка к его горлу.
– Сдавайтесь, а то придётся пустить вам кровь!
Противник поднял обе руки. По лбу француза градом катился пот, и рука его дрожала, когда он протянул Питеру своё оружие, сдаваясь в плен.
– Бонжур, капитан! – воскликнул Питер, принимая шпагу.
Он снял шляпу, отвесил галантный поклон и снова обратился к французу:
– Parlez vous anglais?
– Non[15]15
Вы говорите по-английски?.. Нет (фр.).
[Закрыть].
– Врёте, чёрт побери!
– Я... я... сожалею...
– Оставьте сожаления для своих хозяев, которые останутся без груза.
– Но кто же вы?
– не имеет значения. Можете называть меня Питер. Ладно, ребята, – берите его!
Моряки потащили пленного француза на палубу.
Питер подбежал к последней каюте, но дверь распахнули изнутри с такой силой, что его отбросило к переборке.
Из тёмного проёма с кровожадным криком появился человек с саблей. Он взмахнул оружием, мстя штурману в голову, но в узком коридоре сабля задела дверной косяк, дав Блейку время прийти в себя.
С гневным рёвом незнакомец нанёс новый удар. На этот раз Питер парировал атаку, и клинок, пролетев над его плечом, рассёк панель за ним.
Два человека сражались в узком коридоре, почти прижимаясь друг к другу Француз выкрикивал оскорбления на смеси родного и английского языков.
– Чёртова английская свинья! Я забью твой кишки тебе же в твой глотка!
Корсары с поднятыми дубинами плясали вокруг, ожидая возможности ударить, но Харвуд, крикнул:
– Не убивайте его! Этот тип – наша добыча, за него можно взять выкуп!
Даже в слабом свете фонаря Питер сразу оценил своего противника. Более длинная сабля Питера в узком пространстве была скорее недостатком, и ему приходилось больше колоть, а не рубить.
Француз сделал выпад, потом пригнулся и прошёл под блоком Питера. Тот невольно похолодел: сталь пролетела над его правой рукой, миновав её всего на ширину ладони...
Прежде чем соперник смог отступить, Питер левой схватил его за горло.
Оба бросили сабли, которыми всё равно не могли пользоваться, и сцепились в узком коридоре, рыча, как собаки, взвывая от боли и гнева, когда подоспевший Харвуд успел ударить противника по голове. Дубина с рассчитанной силой обрушилась точно на бритую макушку – недостаточно сильно, чтобы проломить её, но так, что ноги француза подогнулись, и тот обвис в руках приватиров.
Отдуваясь, они опустили его на палубу, четверо прыгнули на него и прижали руки и ноги.
– Свяжите этого жеребца, – тяжело дыша, сказал Питер, – пока он не пришёл в себя и не разорвал нас на куски вместе с призом.
– Ты быть вонючий английский пират! – слабым голосом произнёс француз, тряся головой и извиваясь на палубе: он пытался сбросить державших его матросов.
– Я пропущу мимо ушей ваши грязные оскорбления, – вежливо сказал Блейк, приглаживая растрёпанную шевелюру и подбирая саблю врага. – Хотя, возможно, это воняют ваши обгаженные со страху подштанники – если они есть...