355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владилен Леонтьев » Пора охоты на моржей » Текст книги (страница 16)
Пора охоты на моржей
  • Текст добавлен: 10 мая 2017, 02:30

Текст книги "Пора охоты на моржей"


Автор книги: Владилен Леонтьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

В разбивке стада участвовало все население стойбища от мала до велика. Даже старушка, которая приволокла с собой мешок с Любочкой, была в общей цепи блокады. Люди расселись на снегу метров на двести, образовав полукольцо. И если какой-либо шустрый олень устремлялся в сторону, а за ним и остальная лавина, человек вставал, махал руками и заворачивал животных обратно. Рядом с инспектором расположились в снегу ребятишки Айны. Мальчишка пристально следил за оленями и каким-то образом угадывал их намерения, заранее вставал, махал своим детским чаатом или же просто чуть приподымался, и олени разворачивались в нужном направлении. Ему подражала сестренка.

Вдруг прямо на инспектора помчалась большая группа обезумевших животных, он не выдержал и отскочил в сторону. Олени шарахнулись, часть их прорвала блокаду и вырвалась на простор.

– Ка-о-ко-мей! – закричал Айметгыргин.

А Гриша уже мчался наперерез отколовшимся оленям. И казалось, он не догонит их. Но олени сбавили бег, и Гриша завернул их обратно. Стадо снова слилось.

– Не надо пугаться! – прокричал на бегу Гриша инспектору.

А в это время мордастый пастух прозевал отбитую, уже обработанную часть оленей. Они вырвались из чащи и снова слились с общим стадом. Весь труд пропал.

Пастухи, разгоряченные и потные, расселись прямо на снегу. Над ними клубился пар, как над кипящим котлом.

Айметгыргин отчитывал толстяка и одновременно давал указания остальным. И все началось с начала.

Только к вечеру, когда стало смеркаться, удалось выбрать из стада Келевги нужных оленей. Оставалось обработать стадо Айны.

Два огромных котла с мясом, приготовленным женой бригадира, быстро опустели. Все возбужденно обсуждали события дня. И бедному толстяку доставалось больше всех.

– Вот если бы он умел так же быстро бегать, как хватать хорошие куски мяса, то, наверно, был бы хорошим пастухом, – смеялся Айметгыргин.

– Но чукотская пословица говорит, что кто хорошо ест, тот хорошо работает, – заступился за парня инспектор. – Он будет хорошим оленеводом. Кэйвэ! Верно!

Ночевать инспектор пошел к ребятам. У них опять были свободные места. Толстяк и еще один парень ушли на ночь в стадо. Гриша долго и тщательно выбивал на улице одежду и торбаза. Инспектор свои вещи тоже выбил. Гриша помог ему. В палатке уже вовсю полыхала печь, было жарко. Гриша снял верхнюю кухлянку, затем вторую, нижнюю, надетую мехом внутрь, и остался голым по пояс. Инспектор удивленно посмотрел на него.

– Гриша, что же ты под кухлянку даже нижнее белье не надеваешь? – упрекнул он.

Гриша нисколько не обиделся, с усмешкой посмотрел на инспектора и сказал:

– А вы знаете, когда я в тундре у стада, никогда не надеваю под кухлянку белье. Бегаешь много, потеешь и только остановишься – рубашка начинает холодеть, быстро мерзнешь и простываешь. А так, в кухлянке, надетой на голое тело, я даже потный могу завалиться в снег и спать сколько угодно. Тело никогда не остынет.

– Интересно, – удивился инспектор. – Почти всю жизнь на Чукотке, а вот с этим встречаюсь впервые.

– У меня все есть, – продолжал Гриша, – и белье, и костюм, и пальто, но в тундре это не нужно. Даже летом лучше ходить в меховой одежде.

Инспектор задумался. Он считал, что хорошо знает чукотскую жизнь и привычку чукчей легко переносить жестокую стужу относил к их закаленности. Но, оказывается, все дело в одежде, которую надо правильно носить. Случай с Наргыно, когда тот заставил инспектора снять носки и сунуть голые ноги в теплые меховые чулки, с Гришей Ринтыном, надевающим кухлянку и брюки прямо на тело, подтверждали это. Теперь ему стало понятно, почему он, сидя у разводья в ожидании нерпы, через каждые десять-пятнадцать минут вскакивал и топтался на месте, чтобы согреться. А его приятели сидели часами не шелохнувшись и в шутку говорили инспектору: «Потому-то около тебя и не выныривает нерпа, что ты прыгаешь на месте. У нерпы слух хороший». Инспектору приходилось часто видеть, как спит в снегу у яранги изрядно охмелевший чаучу. Он возмущался и говорил хозяевам, чтобы занесли человека в тепло. А они смеялись и отвечали: «У него одежда хорошая». И чаучу спокойно высыпался, трезвел, не обмораживался, не простывал, а утром пил чай с хозяевами яранги.

– Хорошая одежда для оленевода все равно что теплый дом, который он носит на себе, – перебил мысли инспектора Гриша и широко зевнул. – Давайте спать, – предложил он и только хотел было загасить свечку, как палатка приоткрылась и вошла разрумянившаяся Мария.

– Еще не легли? – она присела на корточки у печки. – Айны снова в стадо ушел, ребятишки уже спят, – добавила Мария, глядя на инспектора.

Гриша вопросительно посмотрел на него. Тот смутился и отвернулся. Наступило неловкое молчание.

– Айны сказал, починить надо, – Мария встала и сняла с веревки торбаза и чижи. – Ну, я пошла.

Гриша задул свечу.

– А раньше она никогда не заходила к нам, – послышался в темноте его голос.

– За торбазами приходила, – пробурчал инспектор. – Не видел, что ли?

Еще целых три дня обрабатывали стада пастухи. А на пятый, когда все было закончено и инспектору надо было ехать в Ыпальгин, собрались бригадиры. Они долго обсуждали, кого же послать с инспектором, и решили, что поедет проводником Тымко, а оленей выделит Айметгыргин.

Перед отъездом Айны вздыхал и охал. Путь не близкий, а на дорогу дать нечего.

– У тебя я видел чистый мешочек, в котором был хлеб. Дай его, Мария надолбит мороженого мяса. Я брошу туда немного соли и сухого луку. Остановитесь в дороге, поставите котелок с водой и, как только закипит, бросите туда мясо. Будет очень вкусно и сытно.

Пока пастухи вылавливали ездовых оленей, а Айны готовил легкую нарту, подтягивая ремни на копыльях, инспектор подошел к Марии. Она долбила каменным увесистым молотком большой кусок мороженого мяса. Заготовив кучку, тут же складывала его в мешочек.

– Мария, разве каменным молотком лучше? Вон же удобная кувалдочка лежит.

– Конечно лучше, – улыбнулась Мария. – Когда железным молотком долбишь, мясо налипает и его невозможно отодрать, – и продолжала долбить.

Подошел Айны:

– Сейчас соли, лучку бросим туда, и будет очень вкусно.

Вскоре подогнали четырех ездовых оленей. У Тымко они красивые и рослые, инспектору же привели старых, одного даже горбатого и безрогого.

– Что же, получше не могли найти? – обиделся инспектор.

– Айметгыргин жадноватый немножко, – ответил Айны. – Но эти спокойные, – утешил он инспектора.

– Аттау! Трогаемся! – сказал Тымко и сел на нарту. Олени сорвались с места и понеслись.

– До свидания, Айны! – пожал ему руку инспектор. – До свидания, Мария!

Мария демонстративно отвернулась.

Олени спокойно стронулись с места и сразу взяли ровный шаг. Горбач был ведущим. Сколько инспектор ни тыкал их тины, скорости набрать не смог.

– Мэй! – услышал он вслед голос Айны. – Ысловар не забудь! Я тоже хочу говорить по-русски!

Инспектор оглянулся. Рядом с Айны стояла и махала рукой Мария.

Хорошо и радостно было на душе. Сорокаградусный мартовский мороз не чувствовался. Одет инспектор теперь по-настоящему, по-чукотски. Лишь шерсть неприятно щекочет голое тело. Послушные олени уверенно шли по следу Тымко.

– Ох и удружил тебе Айметгыргин! – смеялся Тымко.

– Ничего, зато смирные, – успокаивал сам себя инспектор.

На очередном привале, ожидая, когда закипит вода в котелке, он сунул руку в мешок с мясом и положил щепотку в рот. Мясо просолилось, пропахло луком и приятно таяло на языке. Потянулся за ним и Тымко. Когда вода закипела, в мешочке уже почти ничего не осталось. Но и из остатков получился хороший жирный бульон.

И снова Тымко на своих красавцах уносился вперед, а инспектор плелся за ним. Но к вечеру вышло все по русской пословице: «Хорошо смеется тот, кто смеется последним». Молодые и еще не совсем привыкшие к упряжной езде олени Тымко стали капризничать. Ни с того ни с сего вдруг срывались в сторону и застревали в кустах. Тымко ругался, выволакивая их на тропу. А когда стало темно и пошли по перевалу, олени резко рванули в сторону и понеслись по редкому лесу вниз. Около часа ожидал инспектор. Тымко, потный и запыхавшийся, догнав его, сказал:

– Давай ты теперь вперед иди! Дорога есть.

И олени инспектора пошли по тропе, а потом постепенно ускорили бег. Инспектор первым в два часа ночи въехал в Ыпальгин.

Старики чудаки
Короткие рассказы

Предсказатель

Все бригады уже давно решили, где проводить отел, и лишь бригада Ранавтагина медлила с выбором. Найти удачное место для отела оленей и хорошо провести его так же важно для чаучу, как для хлебороба успешно провести сев. Бригада была не из плохих, Ранавтагин считался опытным оленеводом, и на него можно было положиться. Но руководство района настойчиво требовало от колхоза точных сведений о готовности к отелу.

– Давай-ка съездим к Ранавтагину, – предложил парторг председателю колхоза, недавно прибывшему с материка.

Выехали утром на собаках, а к вечеру были в бригаде.

Ранавтагин долго думал и наконец сказал:

– Спросим у старика. Что он скажет?

Вместе с бригадиром жил и его старый отец Пананто, в прошлом всю жизнь кочевавший в районе Пувтына и Чичерина. И эту местность он знал так же хорошо, как свою собственную ярангу. Старик был уже слаб, но все же помогал как мог: чинил нарты, упряжь, ремонтировал снегоступы – вельвыегыты, резал и обрабатывал ремни для всяких нужд и часто давал полезные советы. И когда Ранавтагин обратился к нему, то старик задумался, потом на глазах у всех взял лопатку недавно забитого оленя, положил на нее тлеющий уголек из очага и стал его раздувать.

– Что это?! – возмутился председатель. – Всякой чертовщине верить, что ли?!

Старик обмахивал и раздувал уголек до тех пор, пока лопатка под ним не подгорела. Образовалась трещина, похожая на торчащую из-под снега ветку кустарника, обдутую жгучими зимними ветрами.

Старик долго разглядывал трещину, проводил по ней заскорузлым ногтем и что-то шептал про себя. Парторг не вмешивался и наблюдал молча. Наконец старик спокойно и уверенно сказал:

– Отел надо проводить в распадке Кыттапваам.

– Чепуха! – махнул рукой председатель колхоза. – Отел можно проводить в любом распадке, а это черт-те куда тащиться надо!

После все пили чай, беседуя о разном. Сходили с Ранавтагином к стаду. Олени были в хорошем состоянии и, рассыпавшись как бусинки по склону горы Ревней, щипали мох. Перед отъездом парторг, хорошо знавший чукотский язык, подошел к сидевшему у входа в ярангу старику, присел рядом, угостил его папиросой, закурил сам и спросил:

– Эпэй! Дедушка! Почему все же надо отел проводить в распадке Кыттапваам?

Старик внимательно и серьезно посмотрел на парторга, помолчал, докуривая папироску, и ответил:

– Думать надо. Всю зиму больше всего дул каачгэгын – северо-западный ветер, и там, на реке Кыттапваам, мало снегу. Кругом крутые горы. Когда будет солнце, то на южном склоне раньше всех появятся большие проталины. На них хорошо будет маленьким телятам.

И Ранавтагину было рекомендовано проводить отел в долине реки Кыттапваам.

Хитрец

Как-то летом рано утром я вышел на улицу. Было тихо. Солнце оторвалось от горизонта и начинало слегка припекать. Лед уже унесло, но у берега держались еще небольшие стамухи, похожие на шляпки грибов. Волны спокойно и лениво набегали на берег, перекатывали гальку, плескались у стамух. Поселок спал, и лишь собаки, для которых после трудовой зимы наступило привольное житье, бродили между домами в поисках съедобного. Вдруг я увидел у самого берега двух моржей. Они плыли, выпуская из ноздрей струйки воздуха, иногда останавливались на месте, высовывались из воды, на солнце поблескивали белые клыки – моржи осматривали берег.

«Ох ты, и ружья-то нет», – спохватился я и побежал к старому Пенкы за винтовкой: очень уж мне хотелось самому убить моржа. Всполошился старик, стал упрашивать:

– Давай я сам… Ты не умеешь, – пытался он убедить меня. – Я их на берег вытащу! – волновался старик.

И я уступил Пенкы.

Вышел старик из яранги, посмотрел на моржей и, к моему удивлению, не стал стрелять тут же, а легко, как молодой, побежал к скалам, где раньше моржовое лежбище было. Встал на четвереньки спиной к морю, сложил руки лодочкой у рта и гудит:

– Гы-гы-гы!

Ерзает по гальке старик, подражает моржам. Серая кухлянка со скалами сливается. Не видно, что это человек, – будто морж, успокоиться не может. А моржи высунулись из воды повыше и потихоньку на зов поплыли. Старик еще пуще усердствует: шуршит галькой, хрипит, гудит в ладони и к скалам, к скалам подальше от берега ползет, все выше и выше забирается.

Смотрю я на эту комедию, посмеиваюсь: чем дело кончится?

Моржи долго у берега кружились, подплывали к линии прибоя, но выйти из моря не решались. А старик все усердствовал. Наконец осмелились моржи, выбрались на берег и, неуклюже переставляя ласты, подтягивая зад, поползли. Это старику и надо было. Развернулся он и двумя выстрелами уложил их на месте.

– Вот, работы меньше, – просто сказал Пенкы. – Вытаскивать не надо, прямо здесь разделывать можно. Давай зови людей!

Больной зуб

В одном далеком северном чукотском селении у старика Ринтынета заболел зуб. Болит день, болит два, ноет так, что ни спать, ни работать нельзя. Жена брала вечерами бубен и пыталась заговорить больной зуб, но дух, вселившийся в зуб, был упрямым, уговорам не поддавался и никак не хотел покидать обетованное жилище. Не выдержал старик, обругал духа как мог, и наутро третьего дня пошел к фельдшеру. Щеки пыжиком обмотал.

– Суп, суп польно! – стонал старик и показывал на щеку.

Фельдшер не умел лечить зубы, но он не мог смотреть равнодушно на страдания этого жизнерадостного и всегда деловитого старика. Жалко ему его стало.

– Ну что же, садись, – сказал по-чукотски фельдшер и, взяв щипцы, жестом показал, как он выдернет зуб.

– Кырым, кырым! Нет, нет! Польно! – энергично замотал старик головой. – Ии-и! – снова застонал он, схватившись за щеку.

– Вот бедняга! – сокрушался фельдшер. – Что же делать?

И фельдшер решил прибегнуть к старому наркотическому средству. Налил из колбочки в мензурку сто граммов медицинского спирта, разбавил его водой и дал старику.

Выпил Ринтынет. Обожгло рот, горячо внутри стало, приятно, а через некоторое время вся боль и страх исчезли. Сел он послушно на стул, раскрыл, как мог, рот и не успел вскрикнуть, как в щипцах фельдшера уже был старый пожелтевший от табака зуб.

Прошло два дня. Старик снова появился у фельдшера. Теперь пыжиком была обмотана другая щека.

– Опять зуб болит?

– Ии, да. Вот этот, – раскрыл рот старик и показал пальцем на совершенно здоровый зуб.

– Садись! – не задумываясь предложил фельдшер.

– Ээ, не-е-ет! – замотал головой старик. – Сначала дай это, – показал он на колбочку со спиртом, – а потом я сяду.

Огурец

Косторез Итчель всегда знал все новости. И кто что добыл, и кто откуда приехал, и что продается в магазине. Вот и на этот раз, войдя в косторезную мастерскую, он сказал:

– В магазине соленые огурцы.

– Мэ-э! – удивились косторезы, но никто не тронулся с места, а я не выдержал и сорвался.

Забежал домой, схватил посудину – и в магазин. Народу не было, и продавец наложил мне полную кастрюлю больших красивых огурцов.

Возвратившись домой, я с жадностью набросился на хрустящие и, как мне казалось, очень вкусные огурцы. Съел один, второй, третий, и хотелось еще и еще. В это время открылась дверь, и вошел старый оленевод Пананто.

– Етти! Пришел! – приветствовал я знакомого старика.

– Ии. Пришел.

– Садись, Пананто! – сказал я, с наслаждением хрумкая очередной огурец. – Что надо?

– Да отца твоего ищут.

– Он где-то на складе.

– Аа, – покачал головой старик, а сам внимательно и с любопытством смотрел на меня.

– Что это? – спросил он.

– Огурцы.

– Мэ-э! – удивился Пананто, будто понял, что это таков. – Вкусные?

– Очень. Попробуй! – предложил я.

– Давай!

Я выбрал большой крепкий огурец и подал старику. Он повертел его в руках, осмотрел, смело надкусил и вдруг сморщился, но, глядя на меня, все же проглотил кусочек.

– Можно я его дома съем? – выдавил он.

– Конечно! Бери! Вот еще можно!

– Нет-нет, хватит! – замахал он рукой.

Я нашел кусочек оберточной бумаги и подал старику. Он тщательно завернул огурец и сунул его под кухлянку.

– Ну я пошел! – сказал он.

На следующий день вечером Пананто снова пришел. Он долго возился, что-то искал у себя под кухлянкой и наконец сказал радостно:

– На, возьми!

Я развернул сверток и увидел вчерашний, чуть-чуть надкусанный огурец.

– Этки! Плохо! Соли много, – говорил Пананто. – Я не смог кушать. Этки.

– Ну и выбросил бы!

– Нет-нет, кырым! Тебе же правится, вот я и принес обратно.

Удобная печка

В пятидесятые годы на Чукотке еще только начиналось капитальное строительство деревянных рубленых домов для колхозников, а пока многие сами улучшали свои жилища. Старик Рычып убрал в яранге меховой полог и вместо него сделал комнатку из дощечек, засыпал стенки шлаком, прорезал окно, навесил вместо оленьей шкуры деревянную дверь. По традиции он оставил широкий просторный чоттагин – коридор, занимающий больше половины яранги, с очагом посередине, над которым подвешена цепь с крюком для котла и чайника. Но на этом старик не успокоился.

Как-то летом я зашел в ярангу к Рычыпу и увидел, что он кладет кирпичную печь на крепкой деревянной подставке, похожей на носилки.

– Что ты делаешь, Рычып?

– Да, видишь ли, у моей Рентыт болят глаза.

– А при чем здесь печь?

– Ка-а-ко-мей! Какой же ты недогадливый! Когда костер, то дым лезет в глаза, больно бывает, после ей шить трудно. А печь поставлю, дым прямо в трубу – и вверх, У Рентыт перестанут болеть глаза.

Я улыбнулся и решил помочь Рычыпу. Хотел было заново переложить кирпич, так как Рычып положил его плашмя без всякой связки, на одной глине, и всю печь крепко стянул проволокой. Но Рычып сказал, что пусть будет так.

– А носилки зачем?

– Как ты не понимаешь? Летом тепло – печь в чоттагине, зимой холодно. Позову соседей Таната и Роптына и внесем печь в комнату.

Сапыр

Много есть красивых чукотских имен. Тынагыргин – Рассвет, Тиркыне – Солнечная, Омрувье – Крепкий. Но однажды мне встретилось странное имя Сапыр, и сколько ни ломал я голову, стараясь разгадать, что оно значит, так и не смог. Но все оказалось очень просто: имя Сапыр – память тех лет, когда на Чукотке начала создаваться торвагыргин – новая жизнь.

В одном прибрежном чукотском селении жил бедный охотник, и звали его Ринтынет – Брошенный. Кухлянка на нем была старенькая, вся в дырках. Холодный ветер войдет в одну дырку, обдует тело и свободно выйдет в другую, поэтому Ринтынет никогда не ходил спокойно, всегда бежал вприпрыжку. Голодно и холодно жилось Ринтынету. И неизвестно, как бы сложилась судьба дальше, если бы не пришла торвагыргин.

Как-то в селение приехали издалека люди и стали рассказывать о новой жизни, о большом человеке Ленине, говорили, что надо организовывать товарищества, колхозы. Хотя и не сразу жизнь Ринтынета улучшилась, но от этих слов стало теплее и радостнее. С тех пор он полюбил собрания, и как только показывались вдалеке собачьи упряжки с людьми из района, он первым спешил навстречу, здоровался с каждым за руку, помогал распрягать собак и устраивать людей на ночлег. И конечно, все новости он узнавал первым. А после робко спрашивал:

– Игыр сапраний!

– Да, сегодня будет большое собрание.

Ринтынет тут же шустро бежал, но не из-за холода, а от предчувствия новых хороших вестей. Он заглядывал в каждую ярангу и говорил:

– Гэк, игыр сапраний! – и бежал к следующей.

Люди привыкли: раз бежит Ринтынет, то будут хорошие вести, и, еще издалека увидев его, восклицали:

– О-ок! Нэмэ сапраний! О-о, собрание идет!

А так как слово собрание выговорить было трудно, то все стали называть его сапыр. С тех пор и закрепилось за стариком такое прозвище. Он не обижался. Пусть имя Сапыр несет людям хорошие, добрые вести.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю