412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виталий Иволгинский » Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов) (СИ) » Текст книги (страница 6)
Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов) (СИ)
  • Текст добавлен: 2 июля 2025, 02:48

Текст книги "Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов) (СИ)"


Автор книги: Виталий Иволгинский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц)

– Я никогда раньше не рассматривал этот момент с такой стороны, – сказал дядя Джо, – а теперь давай адаптируем это под сказку для нашей юной леди.

– Хорошо, – согласился с ним хозяин квартиры, – предположим, что маркизу назвали Зеландайн, потому что её мать наблюдала за ласточками, которые летали у стен их дворца.

– Совсем другое дело! – радостно воскликнула Делия. – Это уже имеет смысл!

– Ты умная девочка, – похвалил ее дядя Джаф и продолжил читать. – «Молодая маркиза жила в роскоши и изобилии, а в повседневной жизни её окружали волшебные существа. Например, по утрам Зеландайн будил солнечный зайчик, который спускался из окна с первыми лучами солнца и звенел колокольчиком над её подушкой».

Делия не смогла удержаться от смеха, когда представила себе эту картину. Дядя Джо рассмеялся вместе с ней, и только хозяин квартиры продолжал молча сидеть в своем кресле, ожидая, когда слушатели успокоятся. Когда веселье поутихло, он снова устремил взгляд на книгу.

– «Но не только у юной маркизы был волшебный питомец. У герцогини, её матери, была горшечная фея – крошечная женщина с крыльями, которая жила в маленьком горшке и не нуждалась в еде или питье, но зато могла творить чудеса. Впрочем, герцогиня вполне могла обойтись и без чар малютки, ибо она сама была волшебницей. Хотя, как бы то ни было, это не мешало ей каждый день мучить маленькую красавицу одним и тем же вопросом – «как долго мне сидеть на троне?»

– Хм, почему герцогиня задавала фее такой вопрос? – спросила Делия.

– Я думаю, это следует понимать как аллегорию того факта, что мать Зеландайн боялась приближающейся старости, – предположил дядя Джаф.

– А как насчет очевидной власти в стране? – Джордан прервал разговор.

– Ты что, Джо, не понимаешь, что такое управление государством? – Джафет начал спорить. – Герцогиня – это не королева, а лишь владелица нескольких участков земли, которыми она может распоряжаться, но не более того.

– Подожди, то есть ты хочешь сказать мне, что... – хотел продолжить спор дядя Джо, но их юная слушательница перебила его.

– Ладно, прекратите это! – воскликнула Делия. – Я пришла в гости к дяде Джафу не для того, чтобы выслушивать подобные споры!

– Что ж, устами Делии глаголит истина, – согласился с ней Джафет. – «Итак, горшечная фея всегда отвечала своей госпоже одно и то же – что герцогиня будет править долго и счастливо. Такой ответ приводил самовлюбленную женщину в восторг. Что же касается остального её времяпрепровождения, то тут стоит отметить, что герцогиня прибегала не только к магии – почти всем, что было связано с властью, ведал главный исполнитель королевских желаний».

– Кто это такой? – удивилась Делия. – Никогда не слышала о подобной должности.

– Ну, нетрудно догадаться, что этот мужчина выполнял любые желания коварной герцогини, – заметил Джордан.

– Но почему его звали «исполнителем»? – не унималась малышка.

– Это опять игра слов, – продолжил дядя Джо, – он одновременно выполнял как приятные, так и жестокие просьбы.

– Хорошо, – согласилась с его словами Делия.

Тем временем Джафет улыбнулся и вернулся к чтению рассказа.

– «Должность главного исполнителя королевских желаний при дворе герцогини была учреждена давным-давно – человек, о котором мы ведём речь, был потомком в третьем поколении. Сам по себе он был отличным работником – ему не составляло никакого труда пробраться куда угодно и незаметно подслушать заговоры любых интересных личностей, которые внушали опасения у его хозяйки. В тот день он вбежал в тронный зал и сообщил, что армия соседней страны потерпела поражение, а их предводитель взят в плен. Эта радостная весть так обрадовала герцогиню, что она немедленно приказала наградить его медалью «За приятную новость». А в это время дочь герцогини, маркиза Зеландайн, общалась с двумя необычайными обитателями герцогского замка».

Прочитав это, дядя Джаф внезапно оторвался от книги и посмотрел на Делию. Девочка заметила, как на его лице промелькнуло выражение легкой насмешки, которое быстро исчезло, сменившись полнейшей серьезностью.

– Я хочу, чтобы ты сама догадалась, с кем разговаривала маркиза, – с легкой иронией сказал Джафет.

Заметив, как лицо девочки ярко покраснело, он улыбнулся и ободряюще подмигнул ей.

– Я дам тебе подсказку – их имена начинались на буквы Кэ и Эр соответственно, – словно делая одолжение, продолжил он.

Делия начала перебирать в уме все известные ей дворцовые титулы в надежде, что хотя бы один из них окажется подходящим. Это было не очень легко, потому что ей с самого детства не нравилась вся эта монархистская чепуха, и поэтому ей на ум приходили только штампы из претенциозных фильмов и скучных мыльных опер на исторические темы. Через минуту она смогла подобрать нужные слова и, вздохнув, посмотрела на хозяина квартиры.

– Камердинер и рыцарь, – выпалила она с некоторым облегчением.

– Что ж, это была неплохая попытка, – сказал дядя Джаф с усмешкой, – но нет, Зеландайн разговаривала отнюдь не с людьми.

Это откровение застало девочку врасплох – казалось, что она совершенно забыла, что ей читают сказку, а не документальные хроники из жизни какого-нибудь политического деятеля.

– А с кем же? Может быть, с животными? – спросила она, наморщив лоб.

– Нет, – загадочно ответил Джафет, – с растениями.

И, не дав девочке опомниться, хозяин квартиры вернулся к чтению сказки.

– «Кактус и Ромашка, росшие в гостином зале дворца, обладали способностью говорить также, как и люди. Когда Зеландайн было нечего делать, она садилась на стул перед окном и слушала, как её зелёные друзья рассказывают ей о том, что было и что будет в мире. В тот день они сказали маркизе, что сегодня ей исполняется восемнадцать лет и по этому случаю они хотят порадовать её известием о том, что она встретит своего жениха, который, как было принято в те далёкие времена, должен будет подарить ей сердце, пронзенное стрелой. Когда Зеландайн, обрадованная этой новостью, немедленно отправилась в главный дворцовый зал, где находилась её мать, Кактус и Ромашка начали перешептываться между собой о том, на кого будет похож таинственный избранник маркизы».

– Ха-ха, я думаю, что определенно не на колючий кактус! – со смехом перебила его Делия.

Джафет перевел дыхание и, с довольной улыбкой посмотрев на свою юную слушательницу, продолжил.

– «Некоторые могут удивиться тому, почему маркиза так обрадовалась известию о своем дне рождения. Всё было проще простого – дело в том, что её мать изо всех сил старалась держать дочь в неведении относительно её возраста, потому что боялась того, что когда девушка достигнет своего совершеннолетия, то она не откажется от возможности занять свое место на троне. Конечно, Зеландайн даже не помышляла об этом – всё, чего она хотела в тот день, это устроить по случаю своего дня рождения весёлый праздник. Приближаясь к главному дворцовому залу, по дороге она уже представляла себе, как в нём вспыхнули огни сотен свечей, как туда входят гости, с прибытием которых начался настоящий бал. Маркиза своими собственными глазами видела грациозных кавалеров, которые, сверкая очами и звеня шпорами, танцевали с элегантными дамами, а в самом конце зала ей чудился силуэт прекрасного юноши, к которому ей захотелось броситься, дабы тот заключил её в объятия».

Чтение Джафета было прервано приглушенным зевком – это Джордан поёрзал на кожаном диване, поднеся руку к лицу, чтобы прикрыть рот.

– Это звучало скучно, – честно призналась Делия, тоже прикрывая рот ладошкой.

– Просто наберись терпения, – сказал дядя Джаф, – в каждой сказке есть несколько не особо интересных описаний светской жизни.

– Хорошо, – ответила девочка, вытирая руку о подлокотник кресла.

– «Но увы», – продолжал Джафет, – «на самом же деле в главном зале дворца стоял большой медный котёл, в который мать маркизы бросала листья молочая, змеиные клыки и осиные жала. Ядовитое варево пенилось и бурлило, а сама волшебница яростно шептала над ним слова каких-то заклинаний. Когда вода наконец залила угли, лежавшие под котлом, герцогиня приступила к допросу закованного в цепи молодого вождя, которого по её молчаливому указу привели стражники. Она хотела узнать у пленника, где прячутся старики, женщины и дети разбитой, но не покорённой страны. Но молодой вождь, даже под страхом смерти, не сказал ей ничего!»

Последние слова дядя Джаф произнес с таким энтузиазмом, как будто лично присутствовал на этом допросе и от всего сердца сочувствовал этому молодому человеку, потерявшему родину и свободу. Его юная слушательница не удержалась от комментария:

– Молодец! Отважное сердце! – громко воскликнула Делия и подпрыгнула на месте, отчего её черные волосы живописно рассыпались по плечам.

Оба её взрослых собеседника уставились на девочку с некоторым недоумением, словно пытаясь понять причину ее безудержной радости. Джордан даже пригладил ладонью свои вьющиеся волосы, отчего они стали выглядеть ещё хуже. По его лицу малышка поняла, что в душе он завидует её молодому пылу, но из-за присутствия своего близкого друга старается не выражать своих чувств. Сам Джафет, оглядев гостью с ног до головы, лишь многозначительно ухмыльнулся и вернулся к книге, которую продолжал держать в руках.

– «Когда герцогиня поняла, что молодой вождь не согласен совершить измену своей родине, она позвала стражников за собой и, оставив пленника одного, отправилась давать указания палачам, дабы те занялись приготовлениями к пыткам. Как раз в этот момент Зеландайн вошла в главный дворцовый зал, и каково же было её удивление, когда она увидела красивого, но измученного и закованного в цепи юношу! Она тут же бросилась к нему и начала задавать вопросы, на которые тот охотно отвечал, потому что почувствовал в девушке родственную душу. Услышав печальную историю молодого вождя, сердце юной маркизы наполнилось готовностью вернуть ему свободу, но что могли сделать её хрупкие руки?»

– Интересно, какой идеологии придерживался Леонард Остинер, написавший эту сказку? – задумчиво произнес дядя Джо.

– О чем ты вообще говоришь? – не понимая слов друга, спросил Джафет.

– Только подумай об этом, приятель, – с видом знатока начал Джордан, – у этого автора представитель феодального класса симпатизирует вождю угнетенного народа. Не находишь ли ты, что это своего рода предпосылка для мятежа, переворота?

– Пожалуйста, прекрати! – Делия прервала его разглагольствования о политике.

– Я согласен с тобой, – поддержал девочку дядя Джаф и продолжил чтение. – «Но в это время в дворцовый зал вернулась мать Зеландайн, которая, обнаружив свою дочь рядом с пленником, немедленно приказала отправить молодого вождя в темницу, а сама набросилась на маркизу с громкими укоризненными упрёками. Когда герцогиня поняла, что этим делу не помочь, она в целях задабривания подарила Зеландайн прекрасную диадему, инкрустированную жемчугом. В этом сверкающем уборе юная маркиза показалась всем присутствующим такой прекрасной, что после её ухода встревоженная женщина немедленно бросилась в свои покои, чтобы спросить у горшечной феи о своей судьбе. Ответ маленькой красавицы напугал герцогиню не на шутку – по прогнозам феи, Зеландайн могла в любую минуту сбросить свою мать с трона».

Слушая сказку, Делия глубоко вздохнула. Дядя Джаф оторвался от книги и посмотрел на неё с улыбкой. Девочка слегка покраснела и опустила глаза.

– Я просто подумала о том, что герцогиня немного похожа на мою маму, – мягко проговорила она.

– Интересно, чем же именно? – не удержался от вопроса Джордан.

– По правде говоря, – начала маленькая девочка, – у мамы тоже бывают такие же перепады настроения – то ей кажется, что все против нее, а в следующую секунду она проникается огромной любовью к миру.

– Сколько лет твоей маме? – настойчиво спросил Джафет.

– Я не знаю точного возраста, – вмешался дядя Джо, – но она моложе своего пятидесятилетнего мужа лет эдак на двадцать.

– Значит, тридцать с чем-то, – сказал дядя Джаф, нисколько не удивленный такой разницей в возрасте супругов, – кризис среднего возраста, что с него взять...

Оба взрослых мужчины посмотрели на Делию. Малышка сидела на стуле, уставившись в пол. Она, конечно, не могла не слышать их разговор о её матери, но по большей части ей было все равно – маленькая девочка просто хотела услышать продолжение сказки. Джафет переглянулся со своим взрослым другом, пожал плечами и вернулся к своей книге.

– «Едва герцогиня услышала предсказание горшечной феи, как её душа тут же наполнилась ненавистью и завистью к собственной дочери, и она решила отомстить юной маркизе. Женщина перебрала в уме множество способов мести и в конце концов решила продать Зеландайн в рабство какому-нибудь морскому волку, которые тогда бороздили моря на своих огромных шхунах. Герцогиня немедленно позвала к себе старого егеря, над которым она постоянно издевалась, и приказала ему отвести девушку в гавань. Старый егерь не посмел ослушаться своей хозяйки и взял Зеландайн с собой, чтобы отвести девушку за стены герцогского замка. Пройдя через ворота, он уже собирался направиться в гавань, где стояли на якоре торговые шхуны, но, к счастью для маркизы им попался на пути мудрый ворон, который подсказал старому егерю, что тот может просто оставить девочку на большой дороге, а самому вернуться к герцогине и сообщить ей, что девочку якобы убили по дороге мародёры. Старый егерь, которого терзала симпатия к Зеландайн, немедленно последовал хорошему совету птицы и повернул обратно в герцогский замок, в то время как мудрый ворон спрятался в ветвях древнего дуба, росшего у дороги. К несчастью, герцогиня с первых слов старого егеря поняла, что её обманули, и, не дослушав его лживый рассказ до конца, приказала своим стражникам схватить старика и отвести его во двор к трофейной гильотине – той самой, которую её солдаты добыли в войне с народом молодого вождя».

По какой-то причине история о том, как невезучий егерь попался на своей лжи, так развеселила Делию, что она тут же разразилась беззаботным смехом. Оба её собеседника переглянулись, как будто им было очень неловко наблюдать за этим. Когда девочка немного успокоилась, она виновато улыбнулась им и поправила платье.

– Ему не следовало прислушиваться к советам животных, – язвительно заметила девочка.

– Так-то ты верно уловила суть, – начал Джордан, – но, как мне кажется, над смертью смеяться неприлично.

– Так ведь старый егерь вымышленный персонаж! – справедливо заметила Делия. – Что плохого в том, чтобы смеяться над его смертью?

Но безмолвный упрек, который читался в глазах дяди Джо и дяди Джафа, заставил её прикусить язык и вжаться в кресло. К счастью, молчание длилось недолго, и вскоре Джафет продолжил чтение.

– «Зеландайн осталась одна на большой дороге. На улице к тому моменту наступила ночь, и юная маркиза все больше пугалась темноты. Она начала взывать своим голосом к ночным небесам, и вскоре на её отчаянные крики из темноты прилетел мудрый ворон, который нам уже был знаком. Увидев Зеландайн, он приказал девушке следовать за роем добросердечных светлячков, светящихся во мраке. Юная маркиза последовала его совету и в конце концов насекомые привели её к хрустальной лестнице, которая вела прямо на небеса. Зеландайн взобралась по ступенькам наверх и оказалась в удивительном месте, где среди бесчисленных облаков парил остров, на котором, среди цветов и деревьев, стояли хоть и маленькие, но очень милые домики с красными черепичными крышами и белыми круглыми стенами. Когда юная маркиза приблизилась к этому необычному поселению, навстречу ей выбежал маленький человечек, в одной руке которого была лютня, а в другой лист бумаги, испачканный чернилами».

– Это был менестрель? – воскликнула девочка, вспомнив самое начало сказки.

– Ну а кто же еще это мог быть? – задал риторический вопрос дядя Джаф. – И, как ты уже догадалась, маркиза оказалась в Сэвентхэйвене, том самом волшебном городе!

– Это же так очевидно, – с легким раздражением в голосе Делия бросила на него взгляд, в котором читался упрёк.

В то же время она нисколько не удивилась, когда дядя Джо, почесав колено, загадочно хмыкнул. Кто знает, может быть, он слышал эту сказку не в первый раз, и даже знал её наизусть. Как бы то ни было, внимание девочки снова переключилось на Джафета, который в этот момент, хлопнув себя по лбу, снова уткнулся в книгу.

– «Как только маленький человечек увидел маркизу, он начал громко петь и играть на лютне, и вскоре под звуки его музыки из домов начали выходить другие обитатели небесного городка. Как только они в полном составе собрались на улице, самый пожилой на вид человечек подошел к Зеландайн и начал расспрашивать её о том, кто она такая и как она оказалась здесь. Юная маркиза не стала лгать ему и честно ответила, что в этот день ей исполнилось восемнадцать лет и что мать выгнала её из дома, даже не разрешив отпраздновать этот замечательный день. Жители небесного города прониклись симпатией к Зеландайн и решили позволить ей остаться с ними. Мэр немедленно отдал каменщику распоряжение построить жилище для маркизы, с чем тот справился всего за десять минут, потому что у него всегда были наготове все необходимые инструменты и материалы».

Когда дядя Джаф остановился, чтобы перевести дух, Джордан, который все это время сосредоточенно разглядывал лежащий у его ног персидский ковер с замысловатым рисунком, вдруг поднял глаза на хозяина квартиры. В глазах дяди Джо читалось неудовольствие, как будто он не мог поверить, что его друг произнес такие глупые и неожиданные для него слова.

– Как-то это, хм, нереалистично что-ли... – проворчал он себе под нос и печально покачал головой.

Делия, которая жадно вслушивалась в каждое слово дяди Джафа, не стала тратить время на расспросы касательно того, что именно Джордан имел в виду – тот факт, что маркизе так легко позволили жить в Сэвентхэйвене, или же то, насколько быстро для неё построили домик. Однако оставить его замечание без ответа было бы бестактностью с её стороны – девочке очень не хотелось, чтобы дядя Джо посчитал её простушкой, верящей любому слову. Поэтому Делия, секунду подумав, расправила плечи и слегка приподнялась в своём кресле, чтобы привлечь внимание всех присутствующих.

– Дядя Джо, ты забыл, что это сказка! – громко воскликнула она на весь кабинет. – Она не обязательно должна быть правдоподобной!

– Правда на твоей стороне, – согласился с ней хозяин квартиры и продолжил чтение. – «Жители Сэвентхэйвена ни разу не пожалели о том, что юная маркиза поселилась в их городе – за добро Зеландайн платила добром, поскольку она постоянно заботилась о жителях и пекла своим новым друзьям вкусные пирожки, что очень нравилось всем, ибо до этого момента они питались простым запеченным мясом животных, которых добывал охотник. Вскоре бездельник менестрель, которому довелось увидеть маркизу раньше всех остальных, сочинил о ней очень нежную балладу, в которой восхвалял её красоту и доброту, а также не преминул обвинить её мать в том, как несправедливо та обошлась со своей дочерью. Когда он прочел эту балладу самой маркизе, сердце Зеландайн наполнилось теплым чувством к менестрелю, но она не ответила ему взаимностью, потому что она продолжала думать о молодом вожде, который, как она предполагала, всё ещё томился в плену у герцогини».

– Кстати, мы давно ничего не слышали о том, что происходило в герцогском замке, – не удержалась от комментария Делия.

– Сейчас узнаешь, – улыбнулся дядя Джаф и продолжил. – «Мать маркизы была недовольна тем, как старый егерь распорядился жизнью её дочери – казнив его на гильотине, женщина, не теряя ни минуты, решила переодеться нищенкой и пробраться в Сэвентхэйвен, для чего она пригласила к себе главного исполнителя королевских желаний. Ей требовалась его помощь потому, что поскольку герцогиня всю свою жизнь прожила в роскоши, то она совершенно не знала, как это – просить милостыню. Главный исполнитель королевских желаний целых два дня потратил на то, чтобы провести со своей хозяйкой пару упражнений, но герцогиня очень плохо усваивала его уроки, ибо она постоянно срывалась на светский тон, что было совершенно неприемлемо в амплуа нищенки. Понимая, что это не приведет ни к чему хорошему, её учитель решил взяться за дело сам – с этой целью главный исполнитель королевских желаний обратился к горшечной фее и попросил её превратить его в нищего. Эффект превзошел все ожидания – молодой человек по мановению пальца маленькой красавицы в мгновение ока превратился в пожилого мужчину, одетого в грязные лохмотья. Один его глаз был скрыт за чёрной повязкой, а обе его ноги были настолько кривыми, что без костыля он был совершенно беспомощен. Отныне никто не мог сомневаться в том, что это был не коварный главный исполнитель королевских желаний, но просто пожилой и больной калека, которому требуется помощь».

Услышав эти слова, Делия расхохоталась – уж больно комичным показался ей вид ноющего старикашки, в которого превратился главный исполнитель королевских желаний. Она не могла понять, зачем ему понадобилось так уродовать себя, но уже тот факт, что теперь его внешность полностью соответствовала его отвратительной душе, доставлял ей чувство удовлетворения. Дядя Джо и дядя Джаф на этот раз не нахмурились – очевидно, они тоже были согласны с тем, как фея из сказки расправилась с коварным исполнителем. Во всяком случае, Делия отчетливо услышала тихий, но одобрительный смешок Джордана. Когда девочка наконец успокоилась, она подняла голову и почесала затылок.

– Можешь продолжать читать, – бросила она Джафету, вытирая слезы от смеха.

– Хорошо, – кивнул хозяин квартиры. – «В конце метаморфозы своего слуги герцогиня вручила калеке флакон с собственноручно сваренным ею ядом, одной капли которого было достаточно для того, чтобы отправить Зеландайн в страну вечных грёз. Поклонившись своей хозяйке, главный исполнитель королевских желаний вышел за ворота герцогского замка и, дождавшись ночи, поднялся по хрустальной лестнице в Сэвентхэйвен, где, найдя домик, в котором спала юная маркиза, плеснул на неё ядом и немедленно бросился бежать. Однако он допустил в своих расчетах непростительную ошибку – в кураже бросив склянку на пол, он мгновенно разбудил всех шестерых жителей городка, которые во главе с мэром бросились в погоню за калекой, чьи кривые ноги оказали ему медвежью услугу – ибо не сумев оторваться от преследования, главный исполнитель королевских желаний потерял костыль и был вынужден остановиться на полпути к спуску на землю. И поэтому ему пришлось плохо – очень плохо! Хуже некуда!».

– Так что же случилось с этим мерзким злодеем? – спросила Делия, не отрывая глаз от рассказчика.

– Я думаю, что обитатели Сэвентхэйвена просто сбросили его с лестницы, – предположил Джордан.

Делия не могла не признать, что ответ дяди Джо был достаточно правдоподобным, но она всё равно почувствовала себя немного оскорбленной тем, что Леонард Остинер – автор этой сказки – не упомянул, каким образом герои учинили расправу с негодяем. Впрочем, это можно было понять – в конце концов, он написал детскую сказку, и, конечно, мистер Остинер должен был постараться, чтобы его работа выглядела как можно более невинной, избегая любых упоминаний о насилии, чтобы не напугать свою аудиторию. Но в глубине души Делии жило неосознанное отвращение ко всякого рода злодеям, из-за чего её не удовлетворило столь поверхностное описание того, что произошло с главным исполнителем королевских желаний. Тем временем Джафет продолжал читать сказку.

– «Когда с калекой было покончено, жители Сэвентхэйвена вернулись в домик, где бедная маркиза неподвижно лежала в постели – яд, которым главный исполнитель королевских желаний плеснул на лицо Зеландайн, погрузил девушку в такой глубокий сон, что её не смогли разбудить никакие силы. Сэвентхэйвианцы были охвачены безмерным горем, и даже суровый и недоверчивый мэр безутешно рыдал, стоя на коленях у кровати, на которой лежало безжизненное тело юной маркизы. Однако вскоре в Сэвентхэйвен прилетел наш старый друг мудрый ворон, который объяснил опечаленным жителям, как спасти девушку – всё, что для этого нужно было сделать, это привести в волшебный город молодого вождя, который до сих пор томился в темнице – ведь они с Зеландайн любят друг друга!»

– Это звучит как заезженная мантра, – пробормотал Джордан, поднимая глаза к потолку, – пробуждение ото сна посредством поцелуя...

– Я так не думаю, дядя Джо! – с энтузиазмом возразила Делия. – Это же так романтично!

– Справедливости ради хочу заметить, – кашлянув, вкрадчиво заявил Джафет, – что в сказке нет ни единого слова о том, что именно должно было разбудить маркизу! Может быть, поцелуй, а может быть, что-то совершенно другое!

Делия одарила дядю Джафа лучезарной улыбкой со святым сиянием своих темных глазок и кивнула ему в знак согласия. Впервые за всё время, что они провели вместе, лицо хозяина квартиры внезапно покраснело от смущения. Малышке казалось, что смутить Джафета было трудно, но она ошибалась. Вытерев пот с шеи, он на секунду отвернулся от юной гостьи и посмотрел на люстру, свисающую с потолка. Через некоторое время он перевёл взгляд на девочку и, увидев озорную улыбку на её лице, добродушно покачал головой и вернулся к своей книге.

– «Сэвентхэйвианцы собрали совет, на котором начали решать, кто из них должен был отправиться вызволять узника из темницы. После долгих обсуждений и жарких дебатов они пришли к выводу, что это должен сделать самый молодой из всех присутствующих, а именно бездельник менестрель. Меньше чем через час тот уже спустился по лестнице на большую дорогу и, тайком пробравшись в герцогский замок, проскользнул в спальню герцогини, где та хранила волшебный горшок. Взяв его в руки, менестрель обратился к его крошечной обитательнице с просьбой освободить молодого вождя. Фея не соглашалась на это предложение, а тем временем стражники услышали шум и бросились по направлению к спальне хозяйки. Когда их топот достиг ушей менестреля, тот впал в панику и, не зная, что делать дальше, решился на самый крайний шаг – попросил маленькую красавицу, чтобы та рассыпала дворцовые стены, на что горшечная фея согласилась без лишних слов, потому что в душе она презирала герцогиню. И когда четверо воинов уже взломали двери и попытались схватить менестреля, здание внезапно затряслось и тяжелый потолок рухнул вниз, похоронив под собой всех, кто в то время находился в герцогском замке».

– Как, и менестреля тоже? – испуганно воскликнула Делия.

– Да, он и горшечная фея оба погибли, – со смертельной серьезностью ответил Джафет, – только не плачь, – утешил он девочку, заметив крупные прозрачные капли у нее на глазах.

Ему удалось произвести на Делию желаемый эффект – она тут же вытерла слезы и шмыгнула носом, отчего её черные кудри окончательно растрепались. Кроме того, её платье, когда-то такое аккуратное, теперь выглядело поношенным и мятым. Девочка, заметив на себе пристальные взгляды мужчин, поспешно привела себя в порядок – аккуратно разгладила юбку на коленях и в сотый раз за вечер поправила волосы.

Когда Делия закончила свои дела и подняла глаза на Джафета, тот молча кивнул ей, как бы давая понять, что доволен её внешним видом и продолжил свое прерванное занятие – то есть начал выразительно читать сказку вслух, не забывая переворачивать страницы, чтобы не пропустить ни строчки. Маленькая девочка, затаив дыхание, слушала его приятный баритон.

– «Из всех обитателей герцогского замка выжил только один человек – как легко догадаться, это был молодой вождь, который, воспользовавшись всеобщей суматохой, выбрался из своей камеры за мгновение до того, как рухнули стены темницы. Побродив некоторое время по обломкам дворца, он выбрался в царственный сад, где в это время среди крон фруктовых деревьев и аккуратно подстриженных кустов как раз отдыхал от дневных забот уже знакомый нам мудрый ворон. Заметив выжившего, он немедленно взлетел с дерева и, медленно покружив над головой юноши, рассказал ему о том, что произошло с Зеландайн, а затем приказал молодому вождю дождаться наступления темноты, чтобы тот поднялся по хрустальной лестнице на небеса. Закончив свое повествование, мудрый ворон взмахнул крыльями и взмыл в воздух, оставив молодого вождя одного в царственном саду».

Прочитав это, Джафет поднял глаза от книги и обменялся многозначительными взглядами со своей юной слушательницей, чьё лицо в мягком свете ламп накаливания казалось необычно серьезным для восьмилетнего ребёнка. Делия в замешательстве прикусила губу и провела пальцем по обивке кресла, в котором сидела.

– Дядя Джаф, а что же было дальше? – спросила она после минутного молчания.

– Это был конец, – сказал хозяин квартиры, собираясь захлопнуть книгу.

– Послушай, нет, подожди, подожди! – взмолилась девочка, вставая со своего места.

Без лишних слов Джафет послушно передал книгу в руки подошедшей к нему Делии, которая в следующую секунду открыла её на странице с закладкой и, наморщив лоб, начала внимательно изучать её содержимое. И в самом деле, последняя строчка была именно той, которую дядя Джаф прочитал ей вслух – за ней следовала совершенно другая история под названием «Молли и её прелестные родители», автором которой был некий Макиел Ниму. Поняв, что на этом сказка действительно подошла к концу, Делия со вздохом захлопнула книгу и посмотрела на Джафета своими большими глазами, в которых застыла безмолвная печаль. Мужчине ничего не оставалось, как молча кивнуть головой, словно подтверждая правильность её выводов.

– Тебе понравилась эта сказка? – спросил Джордан девочку, поднимаясь с кожаного дивана.

Делия продолжала задумчиво стоять с книгой в руках – со стороны казалось, что она не совсем уверена, насколько ей понравилась история, которую прочитал ей хозяин квартиры. Прислушиваясь к собственным ощущениям, она несколько раз оглядела комнату, стараясь не задерживаться взглядом на своих собеседниках. Наконец Делия приняла решение и утвердительно кивнула головой.

– Да, это было неплохо, – сказала малышка с некоторым смущением, – я ожидала, что все закончится банально, но...

– Что ты подразумеваешь под словом «банально»? – Джафет, который до этого продолжал сидеть в своем кресле с отрешенным лицом, внезапно оживился.

– Ну... – Делия смутилась, начиная краснеть. – Если бы молодой вождь нашел маркизу и поцеловал её, и они были счастливы, то это было бы довольно типично, хотя и романтично...

Она остановилась на полуслове – казалось, ей было трудно подобрать слова, которые могли бы адекватно передать ее впечатление от сказки. Джордан, который уже разминал ноги, затекшие от долгого сидения на диване, тихо откашлялся и поднял руку вверх – возможно, для того, чтобы отвлечь девочку от темы, которая была слишком сложной для ребенка. Делия заметила его жест и тут же успокоилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю