355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вирджиния Нильсэн » На руинах «Колдовства» » Текст книги (страница 18)
На руинах «Колдовства»
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:17

Текст книги "На руинах «Колдовства»"


Автор книги: Вирджиния Нильсэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

25

Дверь соседней каюты чуть приоткрылась, и появился один темный глаз и часть гладкого лица цвета кофе с молоком.

– Десси? – сказала Симона, оглядывая палубу. Она была пуста, двери кают закрыты. – Я – сестра мадам Риго, – назвала она пароль.

Высокая худая рабыня, поднявшаяся на борт с Орелией, отступила, не улыбаясь. Симона быстро вошла и закрыла за собой дверь. Она с любопытством оглядела темное серьезное лицо, отмечая светящийся в нем ум и силу.

Рабыня также оценивающе осмотрела ее, в ее взгляде был напряженный вопрос. Симона поняла, что ее безмолвно спрашивают, можно ли ей доверять. Она сразу почувствовала родство с этой женщиной, опасения помогли понять страх беглянки, наверняка более сильный, чем ее собственный.

Обе каюты находились к корме от главного салона и были очень похожи. Дневной свет проникал сквозь матовое стекло в верхней половине двери. К полу были привинчены кровать, гардероб, стол и два стула. Симона узнала свой сундук у стены рядом с гардеробом, тут же стояла плетеная корзина.

Симона посмотрела на постель, где на шелковом покрывальце лежал третий обитатель каюты, завернутый в прекрасного качества легкую шерстяную шаль.

– Она спит, – тихо сказала Десси.

Симона наклонилась над ребенком. Крошечные пальчики были сжаты в кулачки, маленький пузырек появлялся на миниатюрных розовых губках с каждым вздохом. Симона с болью подумала о Жане-Луи. Она будет скучать по племяннику, который без нее вырастет из крошки в особенную личность, соединив черты своего отца и Орелии.

– Она прекрасна, – сказала Симона. – Как ее зовут?

– Жанна Мария. Жанна – в честь Орлеанской Девы, а Мария – в честь матери Господа нашего.

– Прекрасное имя.

– Ее жизнь будет лучше моей, – сказала Десси, печально глядя на дочку.

– Ты получила образование? – спросила Симона.

– Да. Моему отцу удалось это сделать. Но он не смог спасти меня, когда хозяин потребовал мое тело. Отец Жанны Марии продал бы ее… или даже использовал бы… – Гневная боль в ее голосе заставила Симону вспомнить Чичеро и собственное горе.

– Месье Латур учил тебя?

– Да.

Их глаза встретились, и Симона почувствовала еще более сильную связь с этой красивой темнокожей женщиной.

– Ты и Жанна Мария будете свободны, – пообещала она.

Десси кивнула, но страх не покинул ее выразительных глаз.

– Я должна побольше общаться с пассажирами до Батон-Ружа, но я приду, чтобы взять на прогулку Жанну Марию. Ты узнаешь мой стук, три медленных и два быстрых удара. Больше никого не впускай.

Они вздрогнули, услышав шаги и громкий стук в дверь соседней каюты – каюты Симоны.

– Мадемуазель? Мадемуазель Арчер? – Это был голос капитана Эдмондса. – Портовая инспекция, мадемуазель.

Симона и Десси испуганно переглянулись. Стук повторился, затем послышался скрежет поворачиваемого в замке ключа, и соседняя дверь открылась. Десси бросилась к гардеробу и выхватила черный плащ и шляпу с вуалью, оставленные там Орелией. Симона быстро надела их.

Они услышали шаги в соседней комнате, затем голос вышедшего на палубу капитана Эдмондса:

– Вероятно, мадемуазель на главной палубе. Ее семья только что сошла на берег.

Десси положила ребенка на руки Симоны, когда раздался стук в их дверь.

– Мадам Риго! Портовая инспекция!

Десси открыла дверь и отступила за нее.

– Джентльмены, – сказала Симона, прижимая к груди спящее дитя.

Капитан Эдмондс отступил в сторону, пропуская инспектора, дородного мужчину в темно-синей форме. Не тратя времени, чиновник открыл гардероб, снова закрыл его, затем выдвинул ящик под койкой, обнаружив соломенный тюфяк.

– Ваша горничная спит в каюте, мадам? – спросил он.

– Она – кормилица, – объяснила Симона, нежно поглаживая ребенка, – и понадобится мне ночью.

Инспектор оценивающе оглядел Десси, и Симона затаила дыхание. Затем его взгляд остановился на изящном вышитом шелковом одеяле, в которое был завернут ребенок. Он что-то пробормотал и отвернулся.

– Примите наши извинения, мадам Риго, – сказал капитан, и мужчины вышли.

Симона и Десси услышали стук в дверь следующей каюты и крик «Портовая инспекция!». Десси опустилась на стул и протянула руки к Жанне Марии.

Симона сняла вдовью одежду.

– Теперь я должна идти.

Она не вернулась в свою каюту, а прошла по палубе и оперлась о поручни, наблюдая, как сходят на берег инспектора и поднимается трап. Команда вывела пароход на середину реки. Путешествие началось.

Пассажиры стояли на палубе, следя за исчезающим позади городом, мачтами и трубами пришвартованных к пристани кораблей. Портовые рабочие сновали по причалам, в небо над дамбой поднимались шпили собора. Вскоре поворот реки все скрыл.

Монотонный плеск гребных винтов, вспенивающих воду, был приятным звуком, приглушенным разговорами и смехом пассажиров. На берегах реки появились деревья и кустарники. Послышался крик вспугнутой птицы, затем возбужденные крики темнокожих ребятишек, бежавших по дамбе вслед за пароходом. Впереди уже показались роскошные дома и сады прибрежных плантаций.

В главном салоне, сверкающем полированным красным деревом и медью, подавали кофе. Симона огляделась, но не увидела ни одного знакомого лица. Она выбрала место за столиком и, когда к ней подошел стюард, заказала кофе с пончиками. Она все еще ждала свой заказ, когда услышала мужской голос:

– Мадемуазель Арчер, какой восхитительный сюрприз!

С испуганно забившимся сердцем Симона подняла взгляд и увидела искренние синие глаза под копной белокурых волос.

– Вы помните меня, мадемуазель? Олаф Соренсен к вашим услугам. Ваш отец любезно пригласил меня в Беллемонт, когда я был клиентом его юридической фирмы.

– Конечно, я помню вас. Вы путешествуете ради удовольствия или по делу, месье?

Она страстно надеялась, что он не сойдет с корабля в Батон-Руже, что он не знает мужа Натали, и отчаянно искала способ избежать его вопросов.

– Я еду в Натчез по делу. А вы, мадемуазель?

Ее облегчение было так велико, что она сердечно улыбнулась ему.

– Я еду только до Батон-Ружа, к друзьям.

Стюард принес кофе и пончики. Воодушевленный ее улыбкой, мистер Соренсен сказал:

– Вы позволите присоединиться к вам?

– Пожалуйста, – сказала Симона, и он заказал себе кофе.

После вежливых вопросов о семье он спросил с огоньком в глазах:

– Вы осуществили свое желание встретиться с известной мадам Клео?

– Да. – И Симона стала забавлять его подробным отчетом о трапезе, которой она, Алекс и Орелия наслаждались в заведении мадам Клео.

Он ответил веселыми рассказами о своих неудачных приключениях в ее игорных залах. После приятно проведенного часа Симона извинилась, сказав, что встала очень рано и хочет отдохнуть до обеда.

«Может, и хорошо, что мы встретились,» – думала она, направляясь к своей каюте. Теперь, когда она сойдет с корабля в Батон-Руже, у нее будет свидетель. Но не узнает ли он ее, когда она вернется в костюме мадам Риго? Симона попыталась побороть беспокойство, с которым, очевидно, придется мириться до конца путешествия.

Позже тем же утром она приготовилась к своему первому испытанию: надела черный плащ и бархатную шляпу с темной вуалью, спадавшей до плеч. Страх, что она снова встретится с мистером Соренсеном, заставил использовать муку, которую Алекс положил в саквояж, чтобы скрыть румянец. Десси дополнила грим, растерев пальцами фитиль свечи и нарисовав Симоне темные круги под глазами.

– Теперь вы похожи на скорбящую вдову.

Симона взяла Жанну Марию, вышла на палубу и замерла, увидев приближающегося стюарда. Затем напомнила себе, что она мадам Риго, и подняла голову.

– Мадам, – с улыбкой обратился к ней стюард. – У вас есть все необходимое для ребенка?

– Да, благодарю вас.

– Помните, что я к вашим услугам, – сказал он и отступил, пропуская ее.

Симона кивнула.

Она накинула конец шали на личико ребенка и медленно пошла по палубе, стараясь ни с кем не встречаться взглядом и создать убедительное впечатление, что она желает, чтобы ее не беспокоили. Пройдя половину палубы, она увидела мистера Соренсена. Он оживленно разговаривал с джентльменом в нарядном сюртуке и едва взглянул на нее.

Успокоившись, Симона обогнула штормовой мостик и вздрогнула, услышав голос:

– Мадам Риго?

Она глубоко вздохнула и повернулась, прижимая Жанну Марию. Капитан Эдмондс улыбался ей с трапа, ведущего к рулевой рубке. Симона молча отругала себя за нервозность.

– Добрый день, капитан.

– Добрый день, мадам. Вы удобно устроились?

– Да, спасибо, месье.

– А вашей малышке нравится путешествие?

– Она хорошо спит.

Он хихикнул и спустился на палубу.

– Хорошо. – Он снова сунул трубку в рот. – Я сделал исключение, позволив вашей кормилице остаться в каюте, мадам. Остальные слуги размещены на нижней палубе.

– Я ценю вашу заботу, капитан.

– Мне будет неловко, если она появится на палубе. Вы понимаете?

– Конечно, – сказала Симона. – Ее не увидят.

– Спасибо, мадам Риго. Обратитесь ко мне, если вам понадобится любая помощь.

В его предложении слышалась подчеркнутая забота. Ему явно не нравилось, что пришлось предупредить ее о служанке.

«Он добрый человек», – подумала Симона, и сказала:

– Благодарю вас, капитан.

Симона вернулась в каюту, где ждала Десси, и освободилась от вдовьего наряда.

За обедом в салоне Симона снова встретилась с мистером Соренсеном и он познакомил ее еще с несколькими пассажирами. Позже, когда на пристани в Батон-Руже спустили трап, Соренсен простился с ней и пожелал приятно провести время.

– Когда вы возвращаетесь в Новый Орлеан?

– Через несколько недель.

– Я буду с нетерпением ожидать встречи с вами, – сказал он и поцеловал ей руку.

Симона спустилась по трапу на берег, где собралась значительная толпа. Некоторые явно собирались подняться на борт, другие встречали пассажиров. Несколько минут она стояла в замешательстве, люди сновали вокруг нее. Она держала в руках новый саквояж, в который сунула черный плащ и шляпу с вуалью.

Вдруг она почувствовала странное покалывание, как будто поднялись невидимые волоски на шее. Она была абсолютно уверена, что кто-то пристально смотрит на нее. Медленно обернувшись, Симона оглядела окружающие ее лица. Какой-то мужчина повернулся спиной, но она успела заметить безобразный шрам на его щеке.

Не веря своим глазам, она постаралась проследить за ним, но он быстро потерялся в безостановочно движущейся толпе. Неужели бывший надсмотрщик Ариста здесь, в Батон-Руже? И встречает ее пароход?

– Мадемуазель Арчер?

Она бессмысленно посмотрела на низенького человечка, обратившегося к ней.

– Вы мадемуазель Арчер? Не покажете ли мне свой сундук…

Симона повиновалась, продолжая раздумывать, могла ли она действительно увидеть здесь человека, избившего Оюму и ставшего теперь охотником за беглыми рабами, которому Роб поручил найти Ноэля? Похолодев, она шла за мужчиной, нёсшим ее сундук к экипажу.

Пикенз вернулся к своему коню. Теперь он мог сообщить месье Робишо, что его золовка благополучно прибыла в Батон-Руж.

Его лошадь устала. Он выехал за пять часов до отплытия «Цыганской Королевы». Конечно, речной путь был длиннее, с заходом в Дональдсвиль по расписанию и, возможно, с непредвиденными остановками на плантациях, расположенных по берегам реки. Он прибыл в Батон-Руж раньше парохода, но ни он, ни его лошадь не могли двигаться дальше без дневного отдыха.

Почему Робишо решил, что с сестрой его жены может что-то случиться за время короткого путешествия в столицу? Пикенз жевал сигару, размышляя. Ее встретил один человек, очевидно грум, хотя потертый темный сюртук делал его похожим на священника бедной баптистской церкви.

Казалось, что вместе с грумом ее должен был бы встретить кто-то с плантации. Вспоминая свой разговор с Робишо, Пикенз удивлялся, не упустил ли он чего-то важного. Подозревал ли Робишо, что она сбежала с мужчиной?

Он хлопнул себя рукой по лбу. Он слишком медленно соображает! Ему следовало проследить за девицей Арчер, несмотря на усталость лошади. Но ее экипаж уже отъехал от пристани.

Ну что ж. Он все равно должен задержаться здесь. Ему придется теперь двигаться медленнее, задавая вопросы о беглой рабыне, очевидно направлявшейся на Север с ребенком на руках. Рабыне, которая умеет читать и писать. Такие всегда сбегают. И пока он здесь, он заглянет на плантацию, куда поехала мисс Арчер, убедит какого-нибудь слугу рассказать, действительно ли гостья прибыла на место.

Робишо заплатит за информацию. Здесь явно скрывается что-то большее.

Каюта была тесна для двух женщин и ребенка, не покидавших ее день и ночь, кроме прогулок Симоны с Жанной Марией по палубе. Им приносили еду на подносе, и они ели за столом, занимающим большую часть свободного пространства. По ночам Десси раскатывала тюфяк и спала с ребенком на полу. Она отказалась спать на кровати, как предлагала Симона.

В Натчезе Симона, держа ребенка, следила, как сошли на берег мистер Соренсен и несколько других пассажиров. Она оставалась там, когда началась посадка, стараясь увидеть Пикенза, но не заметила никого, напоминающего человека из Батон-Ружа. Когда Жанна Мария захныкала, она вернулась к Десси.

Речное путешествие было безмятежным и медленным. Симона и Десси проводили время в разговорах, лучше знакомясь друг с другом. Они говорили о Чичеро, и Симона узнала о его школе для свободных цветных и о том, как он вызывающе не повиновался закону, обучая и некоторых рабов. Десси рассказывала о большом доме в Новом Орлеане, в котором выросла. Ее мать была экономкой, а отец – дворецким у богатого плантатора, жившего в городе, но имевшего жену и детей на плантации. Родители Десси были доверенными слугами, квартеронами, и жили в городе. Поскольку владелец часто отсутствовал, Десси смогла посещать нелегальную школу.

За ней ухаживал красивый свободный негр, с которым она познакомилась в школе Чичеро, но ее статус рабыни оказался преградой их браку. Несмотря ни на что, они надеялись на ее освобождение. Однако Десси привлекла хозяина, и он сделал ее своей наложницей.

– Отец не смог спасти меня. Мы – собственность хозяина. Мой возлюбленный, потеряв надежду, уехал из Нового Орлеана. Когда я забеременела… хозяйка – жена моего владельца – обнаружила и… пыталась убить меня. Мне пришлось бежать.

Симона вспомнила о доведенной до отчаяния Милу, страданиях Долл и поклялась себе, что Десси обретет свободу.

Дни текли своим чередом. Десси боялась быть обнаруженной и радовалась возможности прятаться в каюте, но Симона задыхалась в замкнутом пространстве. Она привыкла к простору, и ей не хватало удобств, которые она раньше принимала как должное. Она стала все больше времени проводить на палубе, следя за постоянно меняющимся пейзажем.

Речные берега все время были разными: нависающие деревья, отражавшиеся в спокойной воде, или песчаные отмели с набегающими крохотными волнами и крошечными птицами, бегающими взад-вперед на длинных ногах, или маленькие островки, кишащие пернатыми. Она проводила целые часы на задней палубе, наблюдая за кильватером гребных колес, завороженная сложными вихрями потоков, когда река сужалась и становилась глубже.

За Натчезом берега стали более лесистыми, жилищ почти не было видно. Река извивалась, и местность была более холмистой, чем в Луизиане. Иногда сквозь деревья она замечала синеющие вдали горы. Они встречали другие пароходы, похожие на «Цыганскую Королеву», и старомодные плоскодонки и суденышки, обмениваясь приветственными гудками, свистками и криками.

Мемфис оказался волнующим портом с экзотической смесью изящно одетых торговцев и плантаторов, переселенцев в меховых шапках, ярко одетых индейцев. Симона не сошла на берег, но с интересом следила, как огромные чернокожие портовые рабочие снуют по кораблю, добавляя тюки с хлопком к кучам на главной палубе.

Когда новым пассажирам позволили подняться на борт, она осталась на палубе, украдкой наблюдая, не появится ли Пикенз. Симона держала Жанну Марию. Вдруг ее глаза удивленно расширились, и она почувствовала, что теряет сознание. По трапу поднимался Арист.

Симона прижалась к стене, ища опоры и крепче сжимая Жанну Марию. Арист возвышался над пассажирами, высокий и широкоплечий. В ярком солнечном свете было заметно, что он похудел, его лицо обветрилось от жизни на открытом воздухе. «Он стал настоящим плантатором», – вспомнила она язвительный голос Роба. Плантатор… Враг! «Если вы за рабство, вы – против раба. Если вы за раба, вы – против рабства», – так говорил Чичеро, цитируя известного аболициониста-северянина.

Симона собрала все свои силы, но не могла оторвать голодного взгляда от Ариста: высокомерного изгиба черных бровей, прекрасного прямого носа, улыбающихся губ. Когда он подошел к капитану Эдмондсу, воспоминания о трепете этих губ на ее шее вернулись к ней болезненной вспышкой желания. Только когда он прошел мимо, она смогла отвернуться и почти на ощупь найти дверь своей каюты.

Господи! Что теперь делать? Арист на «Цыганской Королеве»! Нелегко не попадаться ему на глаза на маленьком пароходе. Она чуть не выдала себя своей слабостью, когда неожиданно увидела его. Дева Мария! Она чуть не уронила ребенка Десси.

А она убеждала себя, что сможет забыть его!

26

Чем дальше на север двигался пароход, тем позднее наступала весна. На юге уже расцвели деревья и пчелы деловито разносили пыльцу, а когда они оставили Миссисипи и вошли в Огайо, деревья вдоль реки стояли голыми скелетами на фоне бледного неба с только начинающими набухать почками.

Холодный воздух катился из Канады, принося густые туманы. Команды плоскодонок, спускавшихся по реке, звонили в колокола или стучали кусками железа, но звон был едва различим за ревом котлов и плеском гребных колес.

Арист стоял с капитаном Эдмондсом в рулевой рубке рядом с рулевым. Все напряженно вглядывались в туман, вслушивались в приближающиеся звуки. Угроза столкновения в такую погоду оставалась все время. Арист взглянул на палубу внизу, куда выходили двери кают, и увидел одинокую темную фигурку у поручней, пристально вглядывавшуюся в туман.

Это была женщина с тонкой талией, в темном плаще, в черной шляпе с вуалью. Даже глядя на нее со спины и сверху вниз, он почувствовал что-то странно знакомое в ее осанке.

– Судно с правого борта! – рявкнул рулевой, давая гудок.

Лодочник, смутная фигура в тумане, отчаянно греб, пытаясь убраться с их дороги, его спутник колотил куском металла по перевернутой железной кастрюле. Когда Арист снова взглянул вниз, женщина исчезла.

Тающий снег поднял уровень воды в реке, и ее течение стало более быстрым. Иногда хлопковое дерево или большая ива с погруженными в воду корнями угрожали зацепить «Цыганскую Королеву». Стараясь уклониться от одной из таких коряг, рулевой выбросил пароход на отмель и чуть не повредил гребные колеса.

Пассажиры собрались у поручней, наблюдая, как команда прикрепляет буксир к носу и идет по старой пешеходной дороге, бечевнику, которой пользовались в старые времена, чтобы тащить суда вверх по реке. Команда «Цыганской Королевы» тащила ее в глубокую воду, оставшиеся на борту шестами не давали ей врезаться в берег.

Арист ходил по палубе с капитаном Эдмондсом, наблюдая за операцией, и снова заметил пассажирку в черном. Она шла впереди них, молодая женщина в трауре с ребенком на руках. Он не мог увидеть ее лицо за вуалью. Женщина исчезла за углом. Его преследовала мысль, что он знает ее, и он терялся в догадках.

– Кто эта женщина в черном? – спросил он капитана Эдмондса.

– Некая мадам Риго. Путешествует на Север навестить семью покойного мужа.

– Я не видел ее в салоне.

– Ей носят еду в каюту.

– Она мне очень напоминает одну знакомую, – сказал Арист, – но не думаю, что встречался когда-либо с мадам Риго.

– Хорошенькие женщины все похожи, – сказал капитан, не выпуская изо рта трубки.

– Возможно, вы правы, – сказал Арист, развлеченный философским замечанием своего капитана.

Вместе с пассажирами «Цыганской Королевы» они восторженно встретили освобождение парохода от плена отмели, и команда вернулась на борт.

– Эти старые бечевники очень удобны, – сказал Арист, поздравив капитана с удачным избавлением.

– Говорят, что они удобны и беглым рабам, – ответил капитан. – По ним легче пробираться на Север, чем по главной дороге.

Они обсудили недавнюю трагедию на Миссисипи: паровые котлы корабля взорвались во время гонки с другим пароходом. Корабль был уничтожен, и многие погибли.

– Я рад, что вы не гонщик, – заметил Арист.

– Я не из тех, кто рискует своим кораблем в безрассудном соревновании, – сказал Эдмондс. – И теперь, когда на реке столько судов, пираты стали редким явлением. Коряги – моя главная головная боль, особенно в это время года.

Симона, стоявшая за поворотом, услышала их. Ее самым главным страхом было то, что она может натолкнуться на Ариста. Она быстро вернулась в свою каюту и отдала Жанну Марию в руки Десси.

«Управляющий пристанью» казался причудливым титулом Калебу Прайсу, занимающему этот пост на реке Огайо в местечке под названием Табачный Сарай, и, рассказывая о своей работе, Калеб произносил его с веселым огоньком в глазах. Табачный Сарай получил свое имя от склада табачной плантации, находящейся в пятнадцати милях от речного порта Падьюка. Калеб был долговязым выходцем из Кентукки двадцати восьми лет от роду, с некрасивым лицом, но прекрасной застенчивой улыбкой, и еще не заработал достаточно денег, чтобы позволить себе жениться.

Несколько раз в год в Табачном Сарае останавливался пароход, чтобы отвезти табак к восточному побережью или Новому Орлеану. Чаще суда останавливались, чтобы запастись дровами для котлов или сгрузить товары и пополнить запасы провизии.

Остальное время у Калеба было мало дел: иногда остановить корабль для жителей или организовать перевозку гостя на табачную плантацию. Он немедленно узнавал, когда на пристани появлялся чужак.

Одинокий всадник оказался недружелюбным и не ответил на осторожные приветствия мужчин, слонявшихся вокруг пристани.

«Возможно, он молчалив из-за безобразного шрама, уродовавшего его лицо. Или он просто таков от природы», – подумал Калеб.

Незнакомец подошел к Калебу и спросил:

– Здесь останавливаются речные пароходы?

– Иногда. Вы хотите, чтобы я окликнул пароход для вас, мистер?

– Да. «Цыганскую Королеву».

– Она пройдет сегодня вечером. Вы хотите сесть на нее?

– Нет. Мне нужно встретиться кое с кем, кто ждет меня выше по реке.

Он взглянул на чернокожих подростков, удивших с пристани рыбу.

– Это ваши рабы?

– Это свободный штат, сэр.

– Да, – невозмутимо сказал незнакомец. – У вас есть тут наемная конюшня?

– Вам нужен транспорт? – спросил Калеб. – Я могу привести вам экипаж.

– Хорошо.

Мужчина увел свою лошадь. Калеб позвал одного из черных мальчишек, дал ему монетку и сказал:

– Передай преподобному, что мы ожидаем пассажира, и попроси его прислать экипаж.

Затем он снова вернулся к своему прерванному занятию: обмену шутками с горсткой мужчин, развалившихся у односкатной пристройки, служившей ему конторой.

Но он приглядывал за мужчиной, усевшимся на корточках в тени ивы, с поводьями своей лошади в руках и тонкой вонючей сигарой в зубах.

«Неприветливый человек», – подумал Калеб. Он встречал таких раньше.

Арист, работавший с документами в своей каюте, почувствовал вибрации гребного винта, замершего у непредвиденной стоянки. В неожиданной тишине он решил выйти на палубу, чтобы выяснить, окликнул ли их кто-то, или они остановились набрать дров для котлов и провизии для кухни.

Распахнув дверь, он оказался лицом к лицу с женщиной в трауре. Через вуаль он увидел расширившиеся в испуге глаза.

– Симона?

Она задохнулась от изумления и повернулась, чтобы сбежать, но он поймал ее за руку и развернул лицом к себе. То, что он увидел, привело его в ужас. Подняв вуаль, он провел пальцами по побеленной мукой и испачканной чем-то черным щеке.

– Какого дьявола..? Что ты делаешь здесь в этом уродливом одеянии?

– Пожалуйста, – прошептала она, нервно оглядывая палубу, – не здесь!

Он втянул ее в каюту и ногой захлопнул дверь. Кровь стучала у него в висках. Не удивительно, что она показалась знакомой. Он знал это любимое тело, он узнал изящество, с которым она двигалась, независимую посадку ее головы. Ребенок, с которым он ее видел! Ребенок Чичеро?

Его мысли бешено мчались, сталкиваясь друг с другом. Сколько ребенку? Несколько недель? Месяц?

Он танцевал с ней на весеннем балу всего дней десять назад, тот мучительно молчаливый вальс. Но до того прошли месяцы, пока он следил, как срезали и перемалывали его тростник, сажали новый урожай. Месяцы, когда он пытался забыть ее. Могла ли она родить ребенка за это время?

Но это означало, что она была по меньшей мере четыре месяца беременна, когда он привез ее в свой дом с кладбища под проливным дождем… и прямо в свою постель, где они провели восторженные часы, которые он никогда не сможет забыть. Секунду он готов был убить ее.

Он держал ее за плечи и чувствовал, как она дрожит. Пытаясь привести в порядок свои хаотичные мысли, он сказал.

– Ребенок.

– Ч-что?

– Где ребенок, с которым ты гуляла по палубе сегодня утром?

– Я оставила ее с няней.

И в этот момент он понял, что ребенок не ее. По ее тону? Да, но не только. Он знал бы, если бы в ней росло чужое семя, когда их любовь была так чудесна в тот дождливый день. Он теперь был уверен в этом, как ни в чем другом.

– Это не твой ребенок.

Он был в замешательстве. Так что она делает здесь, черт побери, в трауре и с чужим ребенком?

– Нет.

В ее глазах светился неподдельный страх. Почему она боятся его?

Если цветной не был ее любовником, тогда что связывало их? Он начинал видеть то, что должен был увидеть раньше, если бы бешенство ревности не ослепило его. Он вспомнил ее удивительный взрыв против рабства и понял. Почему он не заподозрил раньше?

Потому что это было невероятно!

– Ты работала с ним! Помогала рабам бежать от хозяев? Это?

Она не шевелилась в его руках и не отвечала, и он понял, что прав. Каким же ревнивым идиотом он был! Но, Господи, какое безрассудство! В какой безумный план она вовлечена сейчас!

– И художник из Бостона, – сказал он погрубевшим от охватившего его волнения голосом. Он мучился ревностью к талантливому северянину, который был так внимателен к ней. – Так он тоже один из них?

Снова она не ответила, и он спросил:

– Почему ты не рассказала мне?

– Я не могла… – У нее задрожали губы, и она умолкла.

– Ты не могла довериться мне?

– Я хотела рассказать тебе… я бы рассказала тебе, если бы ты не обвинил меня в…

Арист с болью вспомнил ее слова: «Как ты мог подумать после того…» – и осознал впервые, как обидел ее в тот день, обвинив в любовной связи с Чичеро.

Он огорченно затряс головой:

– Я не знал раньше, что могу обезуметь от ревности. О, Симона!

Он потерял разум, потому что так полюбил ее. Полюбил, а он никогда раньше не любил ни одну женщину. Правда ошеломляла. Не важно, что она делает и что думает. Он знал, что она верит в то, что делает, и любил ее за это, хоть и не мог понять.

Симона положила ладонь на его грудь.

– Я хотела признаться, что помогла бежать твоей рабыне. Я случайно встретила Милу с Чичеро в «Колдовстве», и я… я не сообщила о них. Даже тогда, когда твой надсмотрщик искал ее.

– Значит, Пикенз был прав, – уныло сказал он. – Она пряталась на вашей плантации.

– Тогда я первый раз встретила Чичеро. Он… изменил меня. Он рассказал мне правду о тете Анжеле и брате… сводном брате моей матери. Он показал мне безобразную изнанку нашей жизни. Он говорил, что мы все паразиты, живущие за чужой счет. Он заставил меня увидеть рабство как варварский пережиток, которому не место в демократии. Я верю в это Арист. Это шокирует тебя?

– Нет, любимая. Ничто меня не шокирует.

Но он был потрясен. Он вспомнил Пикенза, плотоядно ухмыляющегося, говоря о девушке из Вирджинии и клейме у нее «между ногами», и снова почувствовал гнев отвращения, заставивший его уволить надсмотрщика. Вероятно, он мог понять чувства Симоны.

Но он сказал:

– А ты думала, что произойдет, если тебе и твоим друзьям удастся уничтожить варварский пережиток, который ты находишь таким отвратительным? Неужели ты считаешь, что я не думал об освобождении, как решении? Но нужна ли нам анархия? Вся страна погрузится в пучину варварства, если насилие, прорвавшееся в Канзасе и Огайо, перерастет в войну между штатами.

Симона выглядела встревоженной. Даже с ее искусственной бледностью и пятнами сажи под глазами она была прелестной и желанной.

– Я только знаю, что должна делать то, что я делаю, Арист. Я должна.

Он нежно держал ее, он любил ее и удивлялся, что же ему с ней делать.

– Значит, ты снова нарушаешь закон, помогаешь новому беглецу?

Она молчала. Затем произнесла:

– Ты предашь меня?

Его руки сжались.

– Как я могу это сделать? Господи, Симона, ну что ты за женщина! Что мне делать с тобой? Что мне делать без тебя?

– Просто откажись от меня, – прошептала она, но, когда он швырнул ее шляпу на койку и прижался губами к ее губам, она не могла сопротивляться.

Они прижались друг к другу, целуясь, как изголодавшиеся едят. Ее руки скользнули вверх по его груди. Когда ее пальцы коснулись его горла, он задрожал.

Симона ласкала его щеки, и он вдыхал аромат сирени ее мыла. Арист хотел бросить ее на кровать и овладеть ею, чтобы она полностью принадлежала ему. Он хотел ее, как никогда прежде не хотел ни одну женщину. Он сорвал черный плащ с ее плеч, обнажив нежную грудь над вырезом платья, пробежал руками по ее телу и любовно обнял грудь ладонями.

Симона вздохнула и застонала от удовольствия.

Она была такой, как он помнил ее.

– Как я могу отказаться от тебя? – спросил он между поцелуями. – Твое место в моих объятиях. Я не отпущу тебя.

– Ты должен, – сказала она, погружая пальцы в его волосы. – Я дала обещание, мой любимый, я должна его выполнить, от меня зависят другие жизни.

– Твоя няня? Это ее ребенок?

Она качала головой, отказываясь отвечать, ее глаза блестели непролитыми слезами.

– Куда ты везешь ее? Куда ты пойдешь, когда она будет в безопасности? Где ты будешь в безопасности?

– Пожалуйста, не задавай вопросов, на которые я не могу отвечать. Я должна идти.

Но он не мог отпустить ее. Она обвила руками его шею. Он целовал ее долго и страстно, и она возвращала его поцелуи со страстью, потрясшей его до глубины души. Он знал, что не предаст ее. Но как он мог ее спасти?

Они не обратили внимания на далекие удары опустившегося на берег трапа и на звук бегущих ног по главной палубе. Но когда хриплый голос крикнул: «Маршаль Соединенных Штатов! Никто не покинет корабль!» – оба задрожали.

– Это голос Пикенза! – воскликнул Арист. Какого черта?

– Ах, Боже мой! Значит, он привел маршаля!

– Постойте, сэр! – закричал капитан Эдмондс во всю мочь своих легких. Обычно самый спокойный из всех капитанов Ариста, Эдмондс сейчас явно был в бешенстве. – Я отдаю приказы на своем корабле!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю